Одиссея Талбота

Демилль Нельсон

Часть пятая

Русская усадьба

 

 

41

Тони Абрамс смешался с праздничной толпой на Пенн Стейшен и сел на трехчасовой поезд до Гарден-сити, Лонг-Айленд. Ехать было недалеко, но Тони хватило времени на то, чтобы прокрутить в голове все события этого сумасшедшего дня: Кармин-стрит, пробежка по Бруклину, Торп, кладбище… Он подумал об этом англичанине, Марке Пемброуке. Еще одна темная лошадка, по определению Кэтрин, с собственным кабинетом в Рокфеллеровском центре.

Вместе с Кэтрин они доехали на такси до его дома, где он забрал некоторые свои вещи, включая костюм, в котором Тони был сейчас, и удостоверение личности. Потом они поехали на Кармин-стрит, где Кэтрин взяла кое-что из своих вещей. Далее они проследовали в дом на Тридцать шестой улице. По дороге между ними возникло то ощущение некоторой неловкости, какое обычно возникает между мужчиной и женщиной, когда они знают, что едут заниматься любовью в первый раз.

Дом на Тридцать шестой находился под наблюдением. Когда Тони и Кэтрин подошли к входной двери, дорогу им преградил полицейский в штатском. Он попросил их назвать себя и спросил о цели визита.

– Я Абрамс, – сказал Тони. – И пришел сюда без всякой цели.

– А Спинелли говорит, что вы уже труп, – хмыкнул полицейский.

– Напротив, я прекрасно себя чувствую, – ответил Тони.

Он взял Кэтрин за руку, и они вошли в дом. Они ожидали встретить Клаудию, однако ее не было. Но Абрамс был уверен, что после вечеринки у ван Дорна она вернется, и тогда с ней можно будет поговорить. Он полагал, что в этой цепочке Клаудия – самое слабое звено, и рассчитывал расколоть ее еще до утра.

Кэтрин прошла в комнату, которая когда-то была ее детской. Именно в эту комнату Клаудия проводила Абрамса в тот вечер, когда происходила встреча ветеранов УСС. Свои вещи Тони отнес в спальню, находившуюся наискосок от спальни Кэтрин, потом вернулся и помог ей распаковаться. Разложив вещи, Кэтрин повернулась к нему:

– Странно все-таки оказаться в комнате своего детства.

– Я бы сказал, не странно, а сладостно, – произнес Абрамс.

Кэтрин подошла к нему. Глядя на нее, Тони удивлялся, что мог когда-то мысленно называть ее Снежной Королевой.

Они любили друг друга на кровати с пологом. Тони был рад, что не успел осквернить ее с Клаудией. Их первая близость была наполнена страстью, радостью открытия и восторгом удовлетворения. Для Абрамса действительность превзошла все самые смелые его фантазии.

– У меня такое чувство, будто я утолила шестимесячный голод, – пошутила Кэтрин.

– Шестимесячный?

– Ну, может, семимесячный. А ты?

После секундного колебания он ответил с той прямотой, которая была свойственна и ей:

– А я утолил голод, который мучил меня с первого дня работы в фирме О'Брайена.

Кэтрин поцеловала его. Они договорились встретиться утром в кафе «Брасир» в том случае, если кто-либо из них не вернется до рассвета в дом на Тридцать шестой.

Поезд остановился и Абрамс очнулся от воспоминаний на нужной ему станции. Адвокатская контора располагалась в небольшом красивом здании. Сверившись с табличками-указателями, Абрамс поднялся по крутой лестнице на второй этаж. Здесь он достал из кармана револьвер, осторожно двинулся по вестибюлю второго этажа и подошел к тяжелой дубовой двери с табличкой «Эдвардс и Стайлер». Тони прислушался. Из-за двери ничего не было слышно. Он довольно громко постучал три раза и быстро шагнул в сторону.

Дверь приоткрылась на несколько дюймов, затем распахнулась. На пороге стоял мужчина примерно одного с Тони возраста. Он улыбнулся и протянул руку:

– Мистер Абрамс? Майк Тэннер.

Тони переложил револьвер в левую руку и обменялся с Тэннером рукопожатием. Тот не отрываясь смотрел на оружие, но вскоре справился с собой и пригласил Абрамса войти. Он проводил Тони в дальнюю комнату, отделанную дубом и красной кожей.

– Я Хантингтон Стайлер, – приветствовал Абрамса пожилой человек.

Тони пожал протянутую руку.

– Пожалуйста, садитесь, – предложил Стайлер.

Абрамс сел. Несколько секунд он разглядывал Стайлера, почему-то сразу подумав об УСС. В этих людях было что-то неуловимо узнаваемое, общее. Как будто все они когда-то ходили в одну и ту же школу, были членами одних и тех же клубов и стриглись у одного парикмахера.

Хантингтон Стайлер тоже разглядывал Тони, затем прошел к столику с напитками.

– Виски с содовой, правильно?

– Да.

– Вы ознакомились с делом? – спросил Майк Тэннер.

– Да, – ответил Тони. – Думаю, позиции русских в деле против ван Дорна достаточно сильны.

– Мы тоже так считаем. – Стайлер передал стакан Абрамсу. – Нужно сказать, что представлять интересы Советов в их иске к известному патриоту – дело неблагодарное. Из-за этого мы потеряли целый ряд выгодных клиентов.

– Но кто-то же должен соблюдать закон, – заметил Абрамс.

– Совершенно верно, – задумчиво произнес Стайлер. – Мне нравится, что вы не сразу согласились сотрудничать с нами. Видимо, вы слишком серьезно относитесь к тому, что связаны с фирмой, компаньоном которой является и мистер ван Дорн. Но ваша должность в этой фирме столь незначительна, что никаких проблем этического порядка у вас возникать не должно. Это такой пустяк! Это такой пустяк, что мы даже не упомянули о нем в беседе с нашими русскими клиентами.

Абрамс подумал, что причина, по которой скрыли факт его работы в «О'Брайен, Кимберли и Роуз», меньше всего имеет отношение к этике. Просто русские, несомненно, знали о том, что представляет собой эта фирма на самом деле.

Майк Тэннер подключился к разговору:

– В пятницу я встречался с мистером Андровым. Мне показалось, что он немного настороженно отнесся к вашему прошлому – я имею в виду работу в полиции, но я заверил его, что вы были всего лишь рядовым патрульным. Я полагаю, что ваше досье в полиции хранится надежно?

– Так мне сказали. – Абрамс подумал, не занимался ли им КГБ, когда он служил в «Красном отряде». Вообще, чем больше он думал о своей легенде, столь похожей на правду, тем больше осознавал, что у него могут возникнуть кое-какие проблемы. Он вспомнил, что не так давно заполнял для русских длинную анкету, вписав туда весьма подробную информацию о себе. Там было два вопроса, совершенно для него неожиданных: «Состояли ли вы в коммунистической партии?», «Был ли кто-либо из ваших друзей и близких членом коммунистической партии?»

– Упоминал ли Андров о том, что мои родители были коммунистами? – спросил Абрамс.

– Да. Очевидно, он заподозрил, что мы это придумали. Потом он начал распространяться о людях, которых посвятили в настоящую веру, но которые не последовали этой вере, если можно так сказать… Еще он спросил, говорите ли вы по-русски. Я показал ему анкету: там вы ответили на этот вопрос отрицательно. – Тэннер облизал губы. – Думаю, с его стороны это был выстрел вслепую.

– Я нигде не указывал, что знаю русский, кроме как в полицейских анкетах.

Стайлер кивнул.

– Как говорилось в одной старой пьесе «Двойной агент», «нет лучше способа замаскироваться, чем ходить голым».

Абрамс отпил из своего стакана. Он шел к русским под собственным именем, и они легко могли бы проверить информацию о нем. Он родился, ходил в школу, у него были водительские права… Все, что следовало изменить в его биографии – это скрыть факт его работы у О'Брайена и заполнить временной пробел между увольнением из полиции и сегодняшним днем фиктивной работы у Стайлера. Его легенда была надежной, потому что в ней было много правды. Хотя причины для беспокойства оставались. Особенно беспокоило Тони то, что Питер Торп оказался агентом КГБ.

Абрамс закурил и задумался. Интересно, успел ли Торп передать русским отчет, где он, Абрамс, значился под своей фамилией. Вероятность того, что Торп не успел этого сделать, весьма мала. Абрамс понимал, что должен отказаться от задания. Понимал, что должен был убить Торпа хотя бы для того, чтобы спасти себе жизнь. Но теперь было поздно. Поздно было уже в субботу утром. Он взглянул на Тэннера:

– Вы разговаривали с Андровым после пятницы?

– Нет. – Тэннер посмотрел на часы. – Но я должен позвонить ему и уточнить время встречи. – Он поднял трубку и через несколько секунд уже говорил с Андровым. Тэннер уточнил время встречи и сказал: – Да, сэр, мистер Стайлер и мистер Абрамс тоже там будут. Да, они оба здесь… Да, хорошо. – Тэннер повесил трубку. – Он просил передать вам, что с нетерпением ожидает встречи с сыном известных борцов за свободу.

– Весьма польщен, – ответил Абрамс. Повернувшись к Стайлеру, он вдруг заявил: – Я не видел вас на ужине в честь ветеранов УСС в пятницу вечером.

Стайлер натянуто улыбнулся:

– Я не бываю на таких мероприятиях, поскольку не имею к этим делам никакого отношения.

– Но ведь вы знакомы с мистером О'Брайеном, не так ли?

Стайлер помрачнел.

– Я не знаю, какую роль играет ваше личное отношение к Пату О'Брайену во всем этом… Я полагаю, что вы руководствуетесь более существенными мотивами… И если бы я был хитрее, я не сказал бы вам сейчас, что…

Абрамс поставил стакан на стол и подался вперед. Стайлер кивнул в ответ на его немой вопрос.

– Пат О'Брайен вылетел вчера вечером из Томз Ривер, Нью-Джерси, чтобы совершить прыжок с парашютом. Самолет разбился в горах Пенсильвании, на борту было найдено лишь тело пилота. Власти решили, что мистер О'Брайен покинул самолет до катастрофы. За дело взялись поисковые отряды. Но Пайн Бэрренс – очень обширная территория. – Стайлер встал и направился к двери. – Увидимся на улице чуть позже. Коричневый «линкольн». – Он вышел.

Тэннер поднялся со своего места.

– Пожалуйста, пойдемте со мной.

Абрамс взял стакан и проследовал за Тэннером в служебную часть офиса, где расположились шесть маленьких кабинетов.

– Вот ваш кабинет, – сказал Тэннер. – Мистер Эванс скоро подойдет. Он знает вас под именем Смит. Увидимся позже. – Он развернулся и вышел.

Абрамс зашел в комнату со своим именем на двери и нашел там стол с табличкой «Тони Абрамс». Он уселся на вращающийся стул и просмотрел содержимое ящиков, обнаружив там такой же беспорядок, как и в своем столе в конторе О'Брайена. На полу стоял кейс с его инициалами. В кейсе Тони нашел толстую папку с надписью: «Русская миссия при ООН против Джорджа ван Дорна». Абрамс откинулся на спинку стула и глотнул немного «скотча». Похоже, около десятка служащих этой юридической фирмы были тщательно проинструктированы относительно их совместной работы с Абрамсом. И все равно это оставалось одной из возможных причин провала.

Абрамс подумал о Патрике О'Брайене. Что с ним? Погиб? Похищен? Если похищен, не раскроет ли он Тони? Дай Бог, чтобы он был либо жив и в безопасности, либо мертв. Любой промежуточный вариант означает смерть для них обоих.

Судя по всему, мистер Эванс будет работать с ним по этому заданию. У Джонатана Харкера не было такого напарника. Но ведь у графа Дракулы в замке не было и агентов КГБ.

Тони прокрутил в голове события последних дней, последних месяцев, даже последних лет. Где же он ошибся? В конце концов он успокоил себя мыслью о том, что даже такого человека, как Хантингтон Стайлер, кому-то удалось втянуть в это дело.

За дверью кабинета послышались шаги, рука Абрамса инстинктивно скользнула в карман, где лежал револьвер. В проеме возник высокий худощавый мужчина средних лет. Одна его рука покоилась в кармане, в другой он держал атташе-кейс. Он молча смотрел на Абрамса. Выглядел он, как усталый коммивояжер, слишком долго отсутствовавший дома.

Мужчина кивнул будто самому себе и сказал:

– Знаете что?

– Что?

– Вся эта электроника – сплошное дерьмо.

– Точно, – отозвался Абрамс, – я всегда так думал.

Мужчина как-то неловко вошел в кабинет и остановился напротив стола, за которым сидел Абрамс.

– Вы Смит?

– Да, – ответил Тони.

Вблизи мужчина был похож на актера Хэмфри Богарта. Он вынул руку из кармана и протянул ее через стол Абрамсу.

– Эванс.

Тони отпустил рукоятку своего револьвера, встал и пожал протянутую руку. Эванс небрежно развалился на стуле и некоторое время внимательно изучал Тони. Наконец он сказал:

– Более девяноста процентов разведывательной информации США собирают при помощи электронных средств. Но знаете что?

– Что?

– Вся эта электроника никогда не заменит ушей и глаз.

– И носа тоже.

– Точно, и носа тоже. И мозгов. И сердца. У вас все это есть?

– Да вроде бы.

Эванс резким движением сунул обе руки в карманы брюк и огляделся вокруг.

– Ну и конура! Кто только может здесь работать?

– Парень по имени Абрамс.

Эванс взглянул на Тони:

– Вы ведь говорите по-русски?

– Да.

– И кому только приходит в голову учить этот дурацкий язык?

– Русским детям.

Эванс рассеянно кивнул и сказал:

– Послушайте, Смит, я займу час вашего времени. В мою задачу входит ознакомить вас с подробными планами русской усадьбы. И научить вас шпионить.

– Отлично. А часа для этого не много будет?

– Может, и много. У вас ведь есть определенные навыки такого рода работы, не так ли?

– Так. Вы расскажете мне, что я должен выяснить в русском доме?

– Нет. Конечную цель вы все равно не поймете. И я тоже. Речь идет об этой чертовой электронике. Но я объясню вам, на что вы должны обращать внимание в первую очередь.

– Хорошо.

– Прежде всего на радиоприемники и телевизоры.

– Приемники и телевизоры?

– Да, я именно так и сказал.

– Но зачем?

– Откуда я знаю? Еще на пробочные коробки. Знаете, с такими кнопочками. При излишней нагрузке цепь размыкается и кнопочки выскакивают наружу. Обычно их устанавливают в ванных и на кухнях. Вы должны посмотреть, не стоят ли они у них еще и в комнатах.

– Понятно.

– Вы должны обследовать декоративные металлические накладки на дверях и окнах.

– Может, вам лучше направить туда какого-нибудь инженера-строителя?

– Бросьте свои шутки. Нам важно узнать, из какого металла сделаны эти накладки. Вам придется незаметно соскрести его частицы. У вас есть маленький ножичек, который не привлек бы к себе внимания при осмотре?

– Нет.

Эванс бросил Абрамсу через стол миниатюрный перочинный ножик. Затем, порывшись в карманах, извлек оттуда помятую сигарету и закурил.

– Еще вам предстоит подобраться как можно ближе к их антеннам. В большинстве своем они находятся у них на крыше, но одна из самых больших и, с нашей точки зрения, интересных установлена на лужайке с северной стороны дома. У основания этой антенны должны быть расположены предохранители. Если только они не зарыли их в землю.

– Я всегда могу раскопать их. У вас случайно нет миниатюрной лопатки?

– Вы все шутите, а я серьезно.

– Хорошо. Как выглядят эти штуки?

Эванс достал из внутреннего кармана пиджака небольшой листок и посмотрел на неумелый чертеж какого-то предмета.

– Точно такие чертежи я производил на свет в школе на уроках черчения.

– Ничего удивительного. Этот рисунок выполнен семнадцатилетним парнем под гипнозом.

Абрамс удивленно посмотрел на Эванса.

– Ну уж если быть абсолютно точным, то и под воздействием некоторых психотропных препаратов, – добавил тот.

Тони промолчал. Эванс продолжал как ни в чем не бывало:

– Один местный парнишка развлекался тем, что шлялся по русской территории. Однажды он спрятался от русских как раз возле этой антенны. Большего вам знать не следует. Так вот, нам нужно подтверждение того, что видел этот паренек.

– Зачем?

– Понятия не имею. Но знаете что?

– Что?

– Это не ваше дело.

– Согласен.

– И не мое дело, Смит. Так что следите, слушайте и запоминайте.

Абрамс закурил и откинулся на спинку стула. Тони слушал Эванса и начинал понимать, что его задание связано с немалым риском. Господа Стайлер и Эдвардс поступили мудро, освободив себя от труда присутствовать на этой беседе с Эвансом, но справедливости ради следует сказать, что, согласившись прикрыть Тони перед русскими, они тоже взвалили на свои плечи приличную долю риска.

Эванс умолк и внимательно посмотрел на Тони.

– Знаете, Смит, эта русская усадьба подвергается такому плотному электронному наблюдению, такой тщательной аэрофотосъемке, каким не подвергается, наверное, никакой другой объект на территории Соединенных Штатов, включая занимаемые русскими здания на Манхэттене и в Бронксе, а также их дипломатические и торговые миссии в Вашингтоне и Сан-Франциско. Но знаете что?

– Что?

– Ни одному нашему профессионалу еще не удавалось проникнуть в их особняк в Глен-Коуве.

– Послушайте, Эванс. Во-первых, я не профессионал, а во-вторых, я еще туда не попал.

– Попадете. И уж конечно, вы профессионал по сравнению с садовником, которого мы пытались туда запустить, с этим мальчишкой или, например, с бакалейщиком…

– С бакалейщиком?

– Ну да.

– Как его зовут?

– Зачем это вам, Смит? А вас как зовут?

– Его зовут Карл Рот?

– Может быть. Даже очень. Но забудьте об этом.

Абрамс кивнул. Эванс продолжал:

– Есть более тридцати различных способов обнаружить у посетителей всякие нежелательные предметы. Вам нужно идти к русским чистым. Как у вас с этим?

– У меня есть маленький «смит-вессон» 38-го калибра.

– Лучше оставить его здесь.

– Понятно.

– Вам нужен яд?

– Нет уж, увольте.

– Хорошо. Но я должен был спросить.

– Спасибо.

– Вы используете чужую фамилию?

– Нет.

– Хорошо. Если они сняли с вашей анкеты отпечатки пальцев, то данные уже в компьютере, и если они возьмут ваши пальчики за время вашего пребывания там, раскрыть вас не составит для них труда. – Эванс пристально посмотрел на Тони. – Так вы не используете чужую фамилию?

– Я же сказал – нет.

– Отлично. А то у меня иногда бывают такие клиенты, которых никак не удается убедить отказаться от всяких глупых легенд, к тому же они навешивают на себя столько всякой электроники, что хоть открывай магазин радиотоваров. Я считаю, что к русским надо идти чистым и под своим именем.

– Я так и собирался.

– И знаете, я не о вас лично беспокоюсь.

– Я понимаю.

– Просто я не люблю терять людей. Это плохо для дела.

– Еще бы, – отозвался Абрамс.

Эванс поставил свой кейс на стол и открыл его так, что Тони стало видно содержимое.

– Вы знаете, что это такое?

– Нет.

– Это ЭИТ.

– ЭИТ?

– Электронный индикатор трепа. – Эванс улыбнулся. – Некоторые еще называют его «электронный анализатор голоса».

– Я что-то слышал об этом.

– Вот и хорошо. Русские пользуются им, принимая посетителей. Мы знаем, что они предпочитают американские модели. Точно такие, как эта. – Эванс потянулся и включил прибор. – Анализатор работает в бесконтактном режиме. Они просто смотрят на показания прибора, когда вы говорите. Он может быть вот так же спрятан в кейсе.

– И показывать им, что я говорю неправду?

– Именно. Смотрите, сейчас я устанавливаю шкалу на нулевой уровень. Это мой нормальный голос. Когда я начну врать, аппарат среагирует на микроколебания моего голоса, возникающие самопроизвольно в связи с психологическим напряжением. Если цифры на дисплее зашкалят за отметку «пятьдесят», это будет означать, что я говорю неправду. Теперь посмотрите на экран. – И Эванс произнес своим обычным ровным голосом: – Смит, я думаю, у вас есть шансы справиться с этим заданием.

Абрамс посмотрел на индикатор, где высветилось число «106».

– Ложь, – сказал Тони.

– Совершенно верно, – спокойно подтвердил Эванс. – Теперь давайте вы. Скажите какую-нибудь нейтральную фразу, чтобы я вывел аппарат на нулевой уровень.

Абрамс отхлебнул виски.

– Ладно, шеф, сдаюсь. Как же мне обмануть эту штуковину?

Эванс крутанул атташе-кейс на столе, повернув экран в свою сторону, покрутил рукоятки приборов и сказал:

– Самый лучший способ – это побольше молчать. И то, что вы делаете сейчас, тоже не повредит.

– А что я сейчас делаю?

– Пьете виски. – Эванс опять порылся у себя в карманах и достал небольшую бутылочку. – Это микстура от кашля. Она на спиртовой основе. Кроме того, в состав входит небольшое количество анестезирующего вещества. Оно воздействует на голосовые связки и делает их менее зависимыми от команд мозга. А это – аэрозоль, якобы от бронхиальной астмы. – Он подтолкнул к Абрамсу маленький баллончик. – Только не пользуйтесь им слишком часто, а то ваш голос станет напоминать скрип несмазанных петель. Применяйте его только в том случае, если они начнут задавать вам слишком острые вопросы.

Абрамс кивнул.

Эванс откинулся на стуле, закинул ногу на ногу и сложил руки на животе.

– Итак, я русский. Я уже успел повозиться с бумагами в своем атташе-кейсе, а на самом деле я настроил аппарат на ваш нормальный голос, обсуждаю с вами погоду и ваш костюм. Теперь я собираюсь задать вам несколько важных вопросов.

– И что же мне делать?

– Приготовьтесь отвечать медленно, с расстановкой, покашливайте, глотните немного микстуры от кашля, пшикните себе в рот аэрозолью.

– Но ведь через некоторое время мои уловки могут быть раскрыты.

– Ничего, и вы к ним привыкнете, и они тоже.

– И вы думаете, они не поймут истинного предназначения всех этих лекарств?

– Поймут, если вы будете переигрывать. Но это лучше, чем если они с самого начала будут знать, когда вы говорите правду, а когда – нет. Ну, готовы?

– Да.

Эванс заговорил с русским акцентом:

– Итак, мистер Смит, вы хотели бы осмотреть здание?

Абрамс кивнул. Эванс улыбнулся.

– Не стройте из себя идиота. Отвечайте на вопрос.

– Да, хотел бы, – проговорил Тони.

Эванс посмотрел на экран прибора.

– Зашкаливает. Но это ничего. Здесь может быть двоякое толкование. Первое: вы не хотите осматривать их дурацкий дом. Второе: вы так сильно хотите пройтись по нему, что в вашем голосе появляются предательские микроколебания. В конце концов, ни одна машина не может быть абсолютно совершенной и надежной. Главное, поверьте в себя.

– Хорошо.

Эванс откашлялся:

– А что вы думаете по поводу нашего дела против ван Дорна, мистер Смит?

Тони дал пространный ответ. Эванс удовлетворенно хмыкнул:

– Хорошо. А чем вы занимались в полиции?

– Я был патрульным полицейским.

Эванс покачал головой:

– Боже, Смит, на табло выскочило трехзначное число.

– Черт вас побери вместе с вашим аппаратом!

– Ничего не поделаешь, надо научиться его обманывать. Тот же вопрос. Но теперь попытайтесь сыграть.

Эванс повторил вопрос. Тони начал отвечать, но неожиданно закашлялся, взял баллончик с аэрозолью и пустил короткую струю себе в рот, затем подышал и наконец ответил:

– Я был патрульным полицейским.

Его голос теперь звучал несколько выше. Эванс посмотрел на экран, но ничего не сказал.

– Ну как? – спросил Абрамс.

Вместо ответа Эванс задал еще один вопрос:

– Как долго вы работаете в фирме «Эдвардс и Стайлер», мистер Смит?

– Около двух с половиной часов.

Эванс рассмеялся и посмотрел на Тони поверх крышки кейса.

– Вот сейчас нормально, но правда нам не нужна.

– Так всегда.

– Согласен. Ладно, продолжим тренировку. Готовы?

Следующие полчаса они отрабатывали возможные вопросы, затем Эванс неожиданно щелкнул выключателем и захлопнул кейс.

– Урок окончен.

– И каков результат?

Эванс закурил.

– В общем, однозначного ответа на вопросы, кто вы такой на самом деле и что у вас на уме, я не получил.

– Но вы поняли, что у меня что-то на уме?

– Отчасти. Знаете, Смит, напряжение возникает в людях по разным причинам. Некоторые могут нервничать просто потому, что находятся на русской территории. Некоторые лгут из вежливости. В любом случае, если бы я был оперативником из КГБ, в результате беседы с вами вряд ли бы вытащил пистолет, чтобы застрелить вас на месте.

– Это обнадеживает.

Эванс зевнул.

– Вся эта электроника – дерьмо. Я, по-моему, уже говорил это.

– Да.

– Все эти технические новинки – дерьмо. Они лишают опасность ее прелести. Они лишают наше дело души.

– В нашем деле нет души, Эванс.

Эванс наклонился вперед, оперся руками о стол и пристально посмотрел на Абрамса.

– Когда-то я мог запросто определить, лжет мне человек или говорит правду, только по его глазам, теперь я вожусь с этой вонючей машиной.

– Ага.

– Знаете что?

– Что?

– Один ценный агент на нашей грешной земле стоит десятка всех этих спутников-шпионов и всей этой электронной дурости, которую использует АНБ.

– Не думаю.

– Может, вы и правы. – Эванс снова откинулся на стуле. – Но ведь иногда нам нужен именно человек. Для анализа. Для окончательной оценки. Для морального удовлетворения, наконец.

– Моральным удовлетворением вы меня купили.

Эванс вздохнул:

– Хорошо. Давайте продолжим беседу, чтобы вы не опоздали на свидание за железным занавесом.

– Что вы, что вы! Я туда не тороплюсь.

– А вы мне нравитесь, – улыбнулся Эванс.

В течение следующих двадцати минут Абрамс внимательно слушал Эванса. Тот, в частности, показал ему чертежи дома, сделанные в то время, когда он еще принадлежал Килленуорту, и дал несколько полезных советов. Наконец Эванс поднялся:

– Послушайте, я понимаю, что вы волнуетесь. Кто не волновался бы на вашем месте? Знаете, что помогает мне сохранять хладнокровие в те минуты, пока я нахожусь по ту сторону занавеса?

– Нет.

– Злость. Я разжигаю в себе злость против этих сукиных сынов. Я все время напоминаю себе, что русские хотят разрушить жизнь моих детей. Это самые отвратительные люди на земле.

– На кого вы работаете? – спросил Абрамс.

– Не знаю. Меня наняли через цепь подставных фигур. Раньше я работал в ЦРУ, теперь у меня частная консультационная фирма. – Эванс протянул Тони визитную карточку. – Штат укомплектован в основном отставными офицерами разведки. Большинство моих клиентов – транснациональные корпорации. Они платят мне за информацию о том, не замышляют ли аборигены очередную революцию, а если замышляют, то когда. Я должен проинформировать своих заказчиков заранее, чтобы они успели вывезти капиталы, собственность и людей.

– Но кто ваш клиент в данном случае?

– Я же сказал, не знаю. Может быть, «контора». Они не имеют права работать на территории США, а связываться с ФБР не всегда хотят. Ну а поскольку закона, запрещающего им нанимать для внутренних операций частные фирмы, нет, вот они и нанимают таких, как я.

– Я слышал о группе ветеранов, которые работают не на «контору», а на себя, – сказал Абрамс.

Эванс сразу помрачнел:

– Это невозможно, Смит. Кто станет их финансировать? И что они будут делать с результатами своей работы?

Тони пожал плечами.

– Может, я чего-то не понял.

– Скорее всего. – Эванс направился к двери.

Абрамс встал.

– Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Питер Торп?

– Почему вы спрашиваете?

– Он говорил, что у него есть для меня какая-то работа.

Эванс кивнул.

– У него все строится несколько по-другому. Есть некая аморфная группа гражданских любителей, которых он использует для «конторы». Никакой оплаты. Одни неприятности.

– Если я не найду его в ближайшее время, вы не смогли бы вывести меня на него?

– Возможно.

– А человека по имени Марк Пемброук вы знаете?

Бесстрастное лицо Эванса приняло вдруг озабоченное выражение.

– Держитесь подальше от этого дерьма!

– Почему?

Эванс несколько секунд смотрел на Тони, затем медленно произнес:

– Пемброук – профессионал. Его продукция – трупы. Я сказал вам достаточно. Пока, Смит.

Абрамс обошел стол.

– Спасибо.

– Никогда не благодарите до тех пор, пока не вернетесь обратно. Я свяжусь с вами завтра. Постарайтесь там не нервничать. Обидно будет, если они вас раскроют, а потом ваши останки забетонируют где-нибудь в подвале.

– Я постараюсь, чтобы вы мною гордились.

– Хорошо бы! Кстати, еще один момент. – Тони взглянул на Эванса и понял, что тот сейчас скажет нечто неприятное. – Вы когда-нибудь слышали о бригаде имени Авраама Линкольна?

– Да. Она состояла из американцев, которые в тридцатых годах воевали на стороне республиканской Испании.

– Правильно. Большинство из них были розовыми или красными. Так вот. Русские имеют обыкновение приглашать человек двадцать из этой бригады на борщ в честь Первого мая. Один из них, парень по имени Сэм Хаммонд, уже несколько лет работал на тех, на кого сейчас работаем мы с вами. В этом году ему было дано такое же задание, как и вам. Готовил Сэма я. – Эванс пристально посмотрел на Абрамса.

– Я надеюсь, с ним все нормально? – спросил Тони.

– В тот вечер Хаммонд вышел от русских поздно вечером и сел в поезд до Манхэттена. Но домой он не приехал. Здесь возможны два варианта: или Сэм нечаянно раскрылся сам, или его кто-то сдал. Не верится, что он влип по своей вине. Я готовил его тщательно, и сам он был очень умным парнем. Вероятно, кто-то его продал.

– Лично мне приятнее думать, что и ваша подготовка была никудышной, и сам Хаммонд был дурак, – сказал Абрамс.

– Да, так лучше для вас, – отозвался Эванс. – Доводилось ли вам во время службы в полиции попадать в ситуации, когда вы шли на опасную операцию невооруженным, без напарника, без рации и с ощущением, что вам никто не поможет и за вашу безопасность никто не отвечает?

– Нет, не доводилось.

– Ну что ж, Смит. Добро пожаловать в великий мир шпионажа! – Эванс резко повернулся и вышел из комнаты.

 

42

Длинный «линкольн» медленно продвигался на север по Дозорис-лейн. Уже почти стемнело, и машины включили габаритные огни. Впереди Абрамс увидел пробегающие по стволам деревьев блики от проблесковых маячков полицейских машин.

– Здесь всегда так накануне праздников? – спросил он.

Сидящий на заднем сиденье Хантингтон Стайлер ответил:

– Да. Ван Дорн пытается создать впечатление, будто для всех этих вечеринок, которые он, конечно, устраивает назло русским, всегда есть какой-то повод. Так было, например, в День закона, который совпал с Первым мая.

– Ван Дорн организовывает у себя вечеринки по каждому пустяковому поводу, не говоря уж об официальных праздниках. Он же у нас такой патриот! – добавил Майк Тэннер.

Стайлер сказал:

– Пока он соблюдает известную осторожность, у нас связаны руки.

Абрамс просмотрел папку с документами, лежавшую у него на коленях.

– Здесь написано, что седьмого ноября прошлого года, то есть когда русские отмечали очередную годовщину большевистской революции, он организовал празднование Национального дня… Что за дьявол?! Национального дня нотариуса?

Тэннер рассмеялся:

– Ага. Пригласил полсотни недоумевающих нотариусов прямо посреди недели. Из громкоговорителей грохотал духовой оркестр, потом был фейерверк… Нотариусы очень смущались, но остались довольны. – Тэннер вновь хохотнул.

Абрамс поднял взгляд от папки и посмотрел на Тэннера:

– Очевидно, самое шумное мероприятие он наметил на Четвертое июля?

Тэннер кивнул.

– Точно. Вы бы видели, что творилось в прошлом году! Он созвал человек двести гостей. Устроил салют из шести старинных пушек, приставив к ним прислугу, облаченную в старинные мундиры. Причем стреляли из пушек в направлении усадьбы русских до двух часов ночи. И конечно, ван Дорн распорядился, чтобы пушки заряжали только дымным порохом… Разумеется, через несколько дней русские начали искать адвокатов. Так они нашли нас.

Абрамс вновь проглядел документы. Хантингтон Стайлер вышел на это дело благодаря опубликованной в «Таймс» статье, осуждающей ван Дорна за его выходки. Статья, без сомнения, была заказная.

– А на предстоящее Четвертое июля ван Дорн опять планирует бурную вечеринку? – поинтересовался Тони.

Тэннер, подумав, ответил:

– В том-то и дело.

Тони взглянул на него:

– В каком смысле?

– В том смысле, – задумчиво продолжал Тэннер, – что я посоветовал их дипломату, отвечающему за юридические вопросы, – его фамилия Калин, вы его обязательно увидите, – чтобы весь персонал русской миссии, их жены и дети, не приезжали бы в Глен-Коув на выходные четвертого июля…

– Демонстрируя таким образом, – перебил Тэннера Тони, – что им надоели безобразия ван Дорна.

– Да. Если больше ста человек будут вынуждены остаться в Манхэттене из-за ван Дорна, то наши позиции в тяжбе с ним значительно усилятся.

– Понятно. Так что же сказал на это Калин?

Вдали показались ворота русской дачи.

– Калин попросил дать ему время подумать. Через день он позвонил и сказал, что руководство миссии решило последовать нашему совету.

– Так в чем же тогда дело?

Тэннер не ответил, а посмотрел в зеркало заднего вида на Стайлера.

– Дело в том, – объяснил тот, – что у нас появились некоторые сведения, будто бы, несмотря на свои обещания, русские все-таки соберутся здесь на уик-энд четвертого июля.

– Откуда у вас такие сведения?

– Видите ли… Пат О'Брайен располагает… располагал определенными возможностями перепроверять информацию от русских самым тривиальным способом: через технический персонал, жен русских сотрудников и их детей. Знаете, безобидные фразы, брошенные торговцам, обслуге. Опять же их дети общаются со своими американскими приятелями. В общем, складывается картина, что, несмотря на официальные заверения, все русские соберутся в Глен-Коуве четвертого июля.

Абрамс подумал, что русские, видимо, считают затеянное ими против ван Дорна дело досадной помехой своим планам. С одной стороны, они не имеют права прекратить тяжбу – ведь это может привлечь внимание. С другой стороны, продолжение дела влечет за собой визиты адвокатов, а те, в свою очередь, советуют не собираться в Глен-Коуве четвертого июля. Русские же, судя по всему, планируют разобраться с ван Дорном, а заодно и со всеми Соединенными Штатами совсем по-другому. Стайлер добавил:

– Это дело дает мистеру О'Брайену уникальную возможность попытаться выяснить истинные намерения русских. Вы меня понимаете?

– Да, – сказал Абрамс.

– Я все сказал, – заключил Стайлер.

Они были уже напротив ворот русской усадьбы. Тэннер включил указатель левого поворота. Тотчас же к ним направился полицейский. Тэннер опустил стекло, и в машину ворвались крики демонстрантов. Полицейский просунул голову в окно:

– Куда едете?

– Туда. – Тэннер показал на ворота.

– Что вам там нужно?

Абрамс готов был поклясться, что Тэннер уже собирался ответить, как подобает хорошему адвокату, что-нибудь вроде «Не ваше собачье дело!», но вместо этого Майк достал письмо, написанное по-английски на бланке Постоянного представительства СССР при ООН. Полицейский быстро пробежал письмо глазами.

Абрамс посмотрел в окно. Демонстрантов было не больше сотни. Похожую картину Тони наблюдал в сюжете теленовостей, посвященном празднованию Первомая в СССР, – Абрамс видел этот сюжет вечером первого мая, как раз после памятной беседы с Патриком О'Брайеном на крыше здания Радиокорпорации.

Офицер вернул письмо Тэннеру и сделал знак напарнику, который выступил вперед и перекрыл встречное движение. Тэннер резко повернул налево и въехал в ворота, которые быстро распахнулись перед ними.

На гравиевой дорожке за воротами стояли два крепких охранника в форме. Тэннер остановился. К машине подошел третий русский в гражданском костюме. Он пригнулся к окну и спросил Тэннера на хорошем английском:

– Простите, вы по какому делу?

Тэннер достал другое письмо на бланке русской миссии, написанное теперь уже по-русски. Абрамс заметил множество печатей и подписей. Русский взял письмо и пошел в стоящий рядом небольшой домик. Тони видел, как он снял трубку телефона. Двое охранников по-прежнему преграждали машине путь.

– Посмотрите на этих придурков, – фыркнул Тэннер. – Неужели они думают, что мы попытаемся прорваться? Прямо как в каком-то второсортном кино.

– Это действительно глупо, – согласился Стайлер. – Ведь их предупредили, что мы приедем. Они прекрасно знают и нас, и нашу машину.

– Я хочу попробовать разобрать, что он там говорит, – прервал его Абрамс.

Тэннер и Стайлер замолчали. Дверь домика оставалась открытой, и человек в костюме говорил громко, явно пребывая в полной уверенности, что иностранцы его не понимают. Наконец он повесил трубку и вернулся к машине.

Русский отдал Тэннеру письмо. Абрамс уловил запах дешевого одеколона. Несвежая рубашка, заляпанный чем-то галстук, мешковатый поношенный костюм.

Типичный русский. Это действительно было похоже на второсортный фильм.

Мужчина как-то неприязненно посмотрел на Абрамса, будто прочитал его мысли.

– Поезжайте по дорожке, – сказал он Тэннеру, – проедете стоянку и остановитесь у главного входа в здание.

Тэннер пробормотал слова благодарности и тронулся вперед.

– Вы разобрали, что он там говорил? – спросил он у Тони.

– Обычная болтовня дежурного. Он сказал: «Стайлер, Тэннер и еврей прибыли».

Они ехали по дорожке, проложенной в форме латинской буквы «S». Вскоре показалось ярко освещенное здание. Мощное и длинное, оно располагалось на холме, поэтому разные его стороны имели разную высоту фундамента. Над дорожкой, затемняя ее, смыкали ветви старые деревья. Вдоль дорожки стояли невысокие фонари.

Ладно, успокоил себя Абрамс, несмотря на то, что он находился на советской земле, он все же был далеко от Гулага. И тут же Тони вспомнил замечание Эванса насчет подвала, а также тот факт, что славные ветераны бригады Авраама Линкольна совсем недавно потеряли здесь одного из своих товарищей.

Машина объехала северную часть дома и стоянку, и через несколько секунд они остановились перед главным входом. Это была восточная сторона дома. Половину цокольного этажа занимали комнаты для прислуги, хотя, как объяснил Эванс, русские избегали слова «прислуга» в отношении своего персонала.

Над цоколем на два этажа вверх поднимались три ряда окон. С правой стороны находилась столовая, посередине – комнаты для приемов, слева – кабинеты и библиотека. Один из последних советских перебежчиков сообщил, что мансарда на третьем этаже почти полностью забита электронным оборудованием, используемым в разведке.

Тэннер остановил «линкольн» точно перед главным входом и выключил двигатель. Снаружи доносилось стрекотание цикад. Они пели в унисон с потрескиванием остывающего двигателя.

Абрамс достал револьвер и наплечную кобуру из своего кейса и положил их в «бардачок».

– Вам не следовало брать с собой оружие. Их специалисты найдут его, – заметил Тэннер.

– Ну и что? – Тони открыл дверь и вышел из машины, вдохнув теплый, неподвижный вечерний воздух.

Тэннер и Стайлер последовали за Абрамсом. Тони подошел к массивной деревянной двери и нажал на кнопку звонка. В доме залаяла собака. На ее лай тотчас же отозвались другие, находившиеся, очевидно, где-то за домом. Дверь неожиданно открылась, и на пороге появился плотный мужчина, который весело поприветствовал их:

– Добрый вечер, джентльмены! Добро пожаловать на нашу дачу! – Мужчина засмеялся.

Тони узнал этого человека по всплывшим в памяти фотографиям периода службы в «Красном отряде». Итак, Виктор Андров собственной персоной.

Абрамс огляделся в тускло освещенном холле. Холл был очень большой, больше, чем иные гостиные. В дальнем его углу виднелась уходящая наверх мраморная лестница.

– Рад вас видеть снова, мистер Стайлер и мистер Тэннер, – произнес Андров. Голос у него оказался приятным.

В том, что этот толстый низенький человек в мешковатых брюках, рубашке без галстука и в сандалиях выступал сейчас хозяином такого элегантного особняка, было что-то нелепое. Андров повернулся к нему:

– А вы, судя по всему, мистер Абрамс?

Тони хотел было ответить: «Да, иначе меня бы не пропустили за ворота», но промолчал. Он лишь обменялся с Андровым рукопожатием. Последний жестом попросил их следовать за ним, и они стали подниматься по лестнице. Судя по всему, Андров вел их в холл второго этажа. По пути, видимо, желая объяснить гостям необычную тишину, царившую в доме, он, как бы между прочим, заметил:

– Большинство наших сотрудников вернулись в Манхэттен. Что же касается немногочисленного обслуживающего персонала, работающего здесь, то их отпустили на уик-энд. Думаю, сегодняшней ночью всем нам придется туго из-за этого сумасшедшего и его… его…

– Безобразий, – подсказал Стайлер.

– Да. Его безобразий. Странно, что сегодня он еще не начал свои выходки. Вы бы только видели, что он вытворял на Первое мая!

Стайлер со значением произнес:

– Мы могли бы вам помочь.

– Да-да, но нам было просто неудобно вас беспокоить, – торопливо пояснил Андров.

Они поднялись на второй этаж и оказались в обширном квадратном помещении, стены которого были отделаны мрамором теплого кремового цвета. Потолок был украшен красивой лепниной, но сильно потрескался. В трех стенах имелись высокие сводчатые проемы. Один из них, расположенный ближе к Тони, вел в низкую галерею с дубовыми панелями.

Два других выходили в коридоры. Андров указал им на левый и, продолжая движение, заметил:

– Вы припозднились, и я догадываюсь почему.

Стайлер улыбнулся:

– Да, нам следовало предусмотреть пробки на дороге.

Андров согласно кивнул:

– Я рад, что мы понимаем друг друга с полуслова.

Они приблизились к плотному зеленому занавесу, который перекрывал коридор. Андров потянул за шнур с одной стороны, и занавес раздвинулся, открыв взгляду Тони и его спутников рамочный металлодетектор, который используют в аэропортах. Около него стояла привлекательная молодая женщина в хороших джинсах, белой блузке и кожаных туфлях. На ее губах застыла несколько натянутая улыбка.

Андров громко объявил:

– Джентльмены, я должен попросить вас пройти через это устройство. – Он пожал плечами. – Таков порядок.

Женщина протянула пластмассовый поднос:

– Будьте любезны, сложите сюда имеющиеся при вас металлические предметы.

Абрамс, Стайлер и Тэннер сложили свои вещи тремя отдельными кучками. Тони небрежно кинул полученный от Эванса ножичек в свою кучку, состоявшую из ключей, монет, зажигалки и ручки. Стайлер поставил свой портфель на ленту конвейера, и женщина нажала кнопку. Портфель поплыл в рентгеновскую установку, а женщина устремила внимательный взгляд на экран.

Стайлер прошел через металлодетектор, Тэннер и Абрамс последовали его примеру. Когда портфель Стайлера уже вышел из установки, женщина подошла к нему, спокойно его открыла и несколько секунд рылась в лежавших там бумагах. Абрамс, Стайлер и Тэннер переглянулись.

Один только поступок, подумал Абрамс, вот это полное пренебрежение элементарными правилами приличия, сказало ему о русских и их обществе больше, чем он когда-либо читал или слышал. Безопасность государства превыше всего!

Женщина достала из портфеля позолоченную авторучку Стайлера и присоединила ее к остальным вещам на подносе. Она взглянула на американцев:

– Все эти предметы будут вскоре вам возвращены. Можете забрать свои кейсы и портфели.

Абрамс видел, что Тэннер весь кипит. Но, если бы женщина даже и догадалась об этом, она не поняла бы причины. Открытая демонстрация чувств возможна только на Западе. Все трое забрали свои портфели. Тэннер сделал это более резко, чем было бы нужно.

Тони посмотрел вниз на электрический шнур, ведший от металлодетектора к розетке в стене, и увидел рядом с розеткой предохранительную коробку. Он перевел взгляд на женщину. Она взяла поднос и направилась к двери, которая вела, насколько знал Абрамс, в бывший кабинет, а ныне комнату, где располагалась оперативно-техническая служба. Там предметы будут тщательно просвечены и изучены, с них снимут отпечатки пальцев. Машина Тэннера будет отогнана в специальный отсек в южной части цокольного этажа здания и скрупулезно обследована. Тони подумал, что вряд ли увидит снова свой ножик. Никто никому не доверял. И по вполне понятным причинам.

К ним подошел Андров.

– Нам потребуется комната с окнами на север. Тогда мы сможем наблюдать за эскападами мистера ван Дорна, направленными против нас. Лучше всего для этих целей подойдет галерея. Следуйте за мной.

Он снова вывел их в холл второго этажа и жестом пригласил пройти в галерею. Абрамс осмотрелся. Когда-то это помещение использовалось для демонстрации охотничьих трофеев Чарльза Пратта. Мощные открытые дубовые балки потолка и дубовые же панели на стенах – все здесь наводило на мысль об охоте. Однако теперь вместо голов и рогов диких животных на дубовых панелях были развешаны образчики пролетарского искусства: улыбающиеся мускулистые труженики и труженицы в полях и на заводах. «Капиталисты, – подумал Абрамс, – водружали на стены трофеи, которые они не добывали, а коммунисты украшают интерьер изображениями счастливых рабочих, которых они никогда в жизни не видели».

Андров встал у выходящего на север створчатого окна.

– Отсюда вы можете наблюдать за домом этого сумасшедшего, – сказал он и посмотрел на часы. – Интересно, почему он еще не начал свои выходки?

«Потому что, – подумал Абрамс, – он хочет предоставить нам лишний свободный час». Тони подошел к другому окну. Перед ним расстилался пологий луг, плавно переходивший в подъем и заканчивавшийся на холме, где стоял белый дом. Дом, казалось, сверкал: все окна в нем были ярко освещены, а в прилегавшем к дому саду горели разноцветные фонари. Абрамс увидел силуэты людей на лужайке и на террасе. Он подумал о Кэтрин, которая должна была в это время находиться там. Интересно, что бы она подумала, если бы узнала, что он сейчас в усадьбе у русских?

Кроме того, ему вдруг пришло в голову, что, хотя он способен адекватно оценивать опасности, в его инстинкте самосохранения все же имеется какой-то дефект. Иначе он никогда не связался бы с такой работой, которая чревата всякими неприятностями (стрельбой, например), и, уж конечно, не попал бы сегодня сюда.

В западном и северном направлениях из окна можно было увидеть серебристую рябь залива. По ней бесшумно скользили катера и суда, оставляя на воде отблески габаритных огней. Эта картина почему-то напомнила Тони о Питере Торпе. Он подумал, что этот подонок может появиться здесь в любую минуту.

Андров окинул взглядом американцев.

– Ну что ж, давайте присядем и поговорим. Когда этот бедлам начнется, мы услышим.

Тони осмотрел медные сочленения, соединявшие стекла в окне. В данный момент окно было плотно закрыто, так что Абрамс не мог разобрать, из чего сделан шпингалет. Он посмотрел вниз на расположенную под ним террасу и воскликнул:

– А там что такое?

Андров обернулся и подошел поближе к Тони.

– О, это наша достопримечательность! Это именно то, за что вы ее и приняли. Это свастика, выложенная плиткой.

Абрамс прикрыл глаза ладонью, словно защищаясь от блеска стекла.

– Можно мне открыть окно?

Секунду подумав, Андров ответил:

– Разумеется.

Тони распахнул створки.

– Этот знак был выложен еще в 1914 году, задолго до нацистов, – пояснил Андров. – Свастика на востоке и у американских индейцев – это символ удачи. Больше всех этот знак ненавидят евреи. Ну, еще, может быть, русские. Так что не пугайтесь.

– Да я и не боюсь, – произнес Абрамс, – просто это как-то неожиданно.

Его взгляд скользнул по подоконнику и раме. Шпингалеты и запорные механизмы были изготовлены из блестящего и явно нержавеющего металла, напоминавшего белое золото. Но ножика у Тони не было, да и пока Андров находился рядом, он все равно не смог бы соскрести микрочастицы металла на пробу. Он предложил:

– Может, нам оставить окно открытым, чтобы лучше услышать начало мероприятия у ван Дорна?

– В этом нет необходимости, – ответил Андров и закрыл окно.

Окинув взглядом ярко освещенную лужайку, Тони увидел высоко поднимающуюся антенну, закрепленную проволочными растяжками. У основания она была окружена густыми зарослями какого-то кустарника, о которых упоминал Эванс. Ближе к дому располагался флагшток, а вокруг него – красиво подстриженные кусты жимолости. Абрамсу была видна решетка дождевого стока, местоположение которой ему поручено было уточнить.

На фоне деревьев, тянувшихся с западной стороны, Тони увидел силуэты двух людей с собакой на поводке. Один из них разговаривал, судя по всему, по переносной миниатюрной рации, у второго на плече висело ружье или, может быть, винтовка. Во всей этой картине было что-то сюрреалистическое. Как в «Замке» Кафки, где заранее нельзя сказать, кто ответит по телефону и ответят ли по нему вообще. Где в каждой комнате и в каждом коридоре вас поджидают молчаливые люди. Где все темные и слабо освещенные места заполнены неясными тенями. Странные видения, звуки, запахи, подсказывающие вам, что вы не одни в этом пространстве…

– Давайте сядем, – вдруг нетерпеливо предложил Андров. Он махнул рукой в сторону стульев и кресел, стоявших вокруг кофейного столика, и, подойдя к ним, указал каждому на предназначенное ему место.

Абрамс оказался на тяжелом стуле, Тэннер и Стайлер – бок о бок на маленьком диванчике. Сам Андров занял большое кресло с подлокотниками, сев спиной к окну.

Тони внимательно присмотрелся к русскому. Он являлся, выражаясь языком спецслужб, главным резидентом «легальной» резидентуры КГБ в Нью-Йорке. Разумеется, он был прикрыт дипломатической должностью. Секрет полишинеля. Что действительно оставалось загадкой, так это то, почему именно Андров занимается тяжбой против ван Дорна. Вероятно, этой тяжбе, как одному из звеньев цепи, отводилось в планах КГБ такое важное место, что требовало участия главного резидента.

– Я попросил мистера Калина, нашего советника по юридическим вопросам, поприсутствовать на этой беседе, – начал Андров. – В нашей миссии я отвечаю за связи с американской общественностью, поэтому мое участие в сегодняшней встрече само собой разумеется. Правосудие в вашей стране сильно зависит от наличия или, наоборот, отсутствия связей с обществом. Мы это знаем.

Он достал коробку русских сигарет. Это была «Тройка», овальные сигареты без фильтра. Андров протянул присутствующим коробку каким-то очень русским жестом. Абрамс взял одну из предложенных сигарет и закурил. Запах у нее был неприятный, к тому же она была плохо набита. При первой же затяжке Тони засосал почти дюйм табачной крошки.

– Вам понравились сигареты? – спросил Андров.

– У них весьма специфический вкус, – ответил Абрамс.

Тэннер подавил улыбку. Андров посмотрел на часы.

– Мистер Калин посещает вечерние юридические курсы Фордхэма и считает, что разбирается в вопросах американского права. – Андров пожевал губами. – Он постепенно перенимает самые плохие привычки американских юристов. Например, привычку опаздывать.

Стайлер и Тэннер натянуто улыбнулись. Стайлер открыл свой портфель и пробежался пальцами по лежащим в нем бумагам.

– Поскольку нам не удалось получить судебное предписание в адрес ван Дорна о запрете его вечеринки, мы считаем, что вашему персоналу сегодня нельзя находиться здесь.

– Мы ведь уже ставили мистера Тэннера в известность о том, что наши сотрудники не приедут сюда на этот уик-энд, – ответил Андров.

Абрамс внимательно наблюдал за ним. Между тем, что сказал Андров, и тем, о чем говорила добытая О'Брайеном информация, имелось явное противоречие. Обычно такие противоречия свидетельствуют о лжи. У русских, видимо, были две веские причины для того, чтобы не ездить на этот уик-энд в Глен-Коув. Первая – юридическая, вторая – чисто практическая. И если уж они появились здесь, для этого должны были существовать очень веские основания. Вывод один: им непременно нужно было убраться из Манхэттена. Им нужно было использовать этот загородный дом, потому что в каких-то экстремальных условиях он предоставлял им большую безопасность.

Достав из портфеля одно из лежащих в нем досье и пролистав его, Тэннер проговорил:

– Мы планируем выставить иск за нанесенный вам моральный ущерб на сумму в пятьсот тысяч долларов, плюс судебные издержки за счет ответчика.

Взгляд Андрова, как, казалось, и его мысли, были сосредоточены на Абрамсе.

– Что? А, этим займется Калин. – Он встал и медленно пересек комнату. Затем он потянул шнур звонка.

В дверь постучали. Появился молодой человек в куртке официанта, он катил перед собой сервировочный столик. Андров зашагал рядом с ним и, провозгласив: «Пожалуйста, угощайтесь», первым налил себе чашку чая и положил на тарелочку кусок магазинного торта и пирожные.

Тони продолжал наблюдать за русским. Создавалось впечатление, что мысли Андрова заняты не этой беседой, а чем-то другим, гораздо более важным. Он часто украдкой посматривал на часы. Сделав очередной глоток чая, он тихо сказал молодому человеку по-русски:

– Скажите Калину, пусть войдет.

Абрамсу эта фраза больше напомнила режиссерскую ремарку, а не приказ.

Стайлер, Тэннер и Абрамс встали со своих мест и подошли к столику, на котором помимо самовара, стаканов и блюда с тортом и пирожными, лежал еще поднос с металлическими вещами, отобранными у них при досмотре. Тони обратил внимание, что ключей от машины Тэннера там не было. Каждый взял свои вещи и наполнил чаем из самовара стакан в металлическом подстаканнике.

Поглощая пирожные, Андров бросал малозначащие отрывочные фразы. Наступила короткая пауза. Воспользовавшись ею, Абрамс спросил:

– Вы вернетесь сегодня в Манхэттен?

– Да. А почему вы спрашиваете? – взглянул на него Андров.

– Я подумал, не поехать ли мне с вами?

– Вы же живете в Бруклине.

– Сегодня я собирался ночевать в Манхэттене.

– Вот как? – Андров, казалось, был слегка удивлен. – Извините, но по дороге нам с моими коллегами нужно обсудить некоторые служебные вопросы.

– Но я ведь не понимаю по-русски.

– Все места в машине уже заняты. – Андров холодно посмотрел на Тони.

– Тогда понятно. Что ж, я поеду поездом.

Дверь открылась и на пороге появился очень высокий и худой блондин. В его внешности было что-то скандинавское. В руках он держал атташе-кейс.

Андров не стал вставать. Он лишь сказал:

– Джентльмены, это Калин. Ты ведь уже знаешь мистера Стайлера и мистера Тэннера?

Калин сухо кивнул присутствующим и придвинул стул к кофейному столику. Тони обратил внимание на то, что он расположился между ним и Андровым, несколько позади обоих.

Андров кивнул в сторону Абрамса.

– Я говорил тебе, Алексей, что мистер Абрамс – сын известных американских коммунистов?

– Да, – Калин устроился на своем стуле.

Тони попытался рассмотреть его поближе. У Калина были резкие черты лица. Такие лица хорошо запоминаются. Собственно, Абрамс помнил его по вечерней юридической школе Фордхэма. Одна из истин, которую Тони усвоил за время работы в полиции, заключалась в том, что мужчина с оружием ведет себя несколько по-другому, чем мужчина без оружия. И одно из впечатлений, вынесенных им из нескольких контактов с Калиным по школе, состояло в том, что этот русский, по всей видимости, всегда имел при себе оружие. Тони был уверен, что и сейчас Калин вооружен.

Алексей положил атташе-кейс к себе на колени и открыл его. Он перебрал внутри какие-то бумаги и коротко бросил:

– Можем начинать.

Стайлер и Тэннер тоже открыли свои портфели и достали желтые блокноты. Абрамс раскрыл небольшую записную книжку – привычка, оставшаяся со времен службы в полиции.

– Алексей, мистер Абрамс к тому же твой соученик, – сказал Андров.

Калин поднял глаза:

– Да, я видел его на курсах.

Андров посмотрел на Тони.

– А вы узнаете Калина?

– Да, я узнаю его, – отозвался Абрамс.

– Мистер Абрамс в прошлом – полицейский, Алексей, – продолжал Андров, прожевывая пирожное. Он повернулся к Тони. – Так какие, вы говорите, у вас были там обязанности?

– О, я занимался разными вопросами.

Калин сидел, не двигаясь, уставившись в атташе-кейс. Он взял ручку и что-то вроде бы писал, но Абрамс был уверен, что он работал с аппаратурой, спрятанной в портфеле.

Андров вновь обратился к Абрамсу:

– Жаль, что в этой стране иммигранты часто не желают обучать своих детей родному языку. Вы совсем не говорите по-русски, мистер Абрамс?

Тони, вспомнив совет Эванса, ответил уклончиво:

– Мои родители, как и большинство других иммигрантов, хотели, чтобы их дети были максимально американизированы. Они говорили на родном языке, только когда хотели обсудить что-то втайне от нас.

Андров рассмеялся:

– Какая жалость!

– Может, мы перейдем к делу? – вставил реплику Стайлер.

Андров улыбнулся:

– Мистер Абрамс – очень любопытный человек. Ну ладно, Алексей, давай посмотрим, чему ты там научился в своей школе.

Калин поднял голову и спросил Стайлера весьма недружественным тоном:

– Что вы собираетесь предпринять в связи с тем первомайским инцидентом?

– Вы имеете в виду эпизод, когда ван Дорн выстрелил из пистолета, угрожая четверым вашим сотрудникам?

– Да-да. Они поймали на нашей территории мальчишку, который явно собирался что-то украсть.

Стайлер откашлялся:

– У ван Дорна другая версия случившегося. Думаю, нам не следует объединять два этих дела. Майский эпизод – это область уголовного права.

Голос Калина зазвенел от напряжения:

– Но для нас важно, чтобы этот мальчишка был допрошен. Вы нашли его установочные данные?

– Да, – сказал Тэннер.

– И где же эти данные? – резко спросил Калин. Тэннер достал из папки листок бумажки.

– Кучик. Стэнли Кучик. Проживает по Вудбери-лейн. – Тэннер передал листок Андрову, который, взглянув на него, отдал его Калину.

Абрамс не считал передачу русским имени и адреса мальчика великолепным решением, но понимал, что адвокаты вынуждены были это сделать, дабы завоевать доверие русских. Значит, мальчишка превратился в сыр для мышеловки. А почему бы, собственно, и нет? Если из него гипнозом и психотропными препаратами уже высосали всю информацию, почему бы не сдать этого живца русским? Так, наверное, рассуждал бы О'Брайен, Абрамсу же постичь это было трудновато. Все-таки он привык придерживаться справедливости и закона.

Андров неожиданно повернулся к Тони:

– А как бы вы поступили в отношении этого хулигана?

Абрамс оторвал взгляд от своей записной книжки. Ему хотелось задать тот же вопрос Андрову, но вместо этого он сказал:

– Я пока еще не сдал экзамены на звание адвоката, поэтому не хотел бы высказывать свое мнение.

– Но ведь вы достаточно опытный практик. Как давно вы работаете у мистера Стайлера? – настаивал Андров.

Тони подумал, что переход к разговору на темы, более всего интересовавшие Андрова, был сделан неудачно. Он раскрыл рот для ответа, но неожиданно чихнул, после этого достал баллончик с аэрозолем, пшикнул себе в рот, откашлялся и лишь тогда заговорил:

– Два года.

Калин поднял голову от атташе-кейса.

– У вас что, простуда, Абрамс? – спросил Андров.

– Нет, аллергия.

– На что-нибудь в этой комнате?

– Не исключено.

– Значит, на Калина, – засмеялся Андров.

Тони тоже улыбнулся и повернулся к Калину.

– Каково ваше мнение по поводу суммы иска?

Калин, снова уткнувшийся в атташе-кейс, произнес, не поднимая головы:

– По сравнению с тем, что пишется в газетах о подобных делах, сумма не кажется мне большой.

Абрамс посчитал замечание Калина очень интересным, особенно если принять во внимание то обстоятельство, что его не было в комнате, когда Тэннер упомянул про пятьсот тысяч долларов.

Калин, будто поняв свою ошибку и спохватившись, посмотрел на Абрамса, избегая встретиться взглядом с Андровым.

Андров с ударением произнес:

– Думаю, нам нужно отправить Калина обратно в школу.

Беседа продолжалась еще около десяти минут, в течение которых Андров несколько раз уклонялся от темы встречи, чтобы задать Абрамсу очередной вопрос. Тони старался отвечать уклончиво и каждый раз пользовался то одним, то другим лекарством. Ему трудно было определить реакцию Калина на его ответы, непонятна ему была и реакция Андрова. Одно он видел точно – последний все больше и больше сосредоточивался на каких-то своих мыслях.

Неожиданно Андров прервал Тэннера на полуслове:

– Почему этот сумасшедший сегодня задерживается со своими фокусами? – Взглянув на часы, он оторвал свое тяжелое тело от кресла и быстро прошел к окну. Постояв там, вглядываясь вдаль, он повернулся к присутствующим. – Видимо, ван Дорн знает, что вы здесь. Поэтому он не будет ничего предпринимать до тех пор, пока полиция не сообщит ему, что ваша машина уехала. – Он сделал несколько шагов по комнате. – Думаю, вам следует уехать, а с ближайшей автостоянки вы можете насладиться его дурацкими фейерверками и музыкой. Спасибо, что потратили на нас праздничный вечер, господа. До свидания.

– Я, пожалуй, все-таки предложил бы посмотреть на это безобразие отсюда, – сказал Абрамс.

Андров уставился на него:

– Вечер у меня занят.

– Ничего, нам здесь не будет скучно втроем.

– Наши правила не позволяют оставлять иностранцев одних в помещении.

Калин захлопнул свой атташе-кейс и тоже поднялся.

– Нам нечего больше обсуждать.

Тэннер как-то нервно проговорил:

– Но ведь у нас было много…

Стайлер перебил Тэннера и, обращаясь к Андрову, твердо произнес:

– Выбраться сюда для нас было не так просто, поэтому мы все же хотели бы сами воочию убедиться в том, какие бесчинства устраивает здесь ван Дорн.

Абрамс подавил улыбку. Этот Стайлер не дурак. Тони бросил взгляд на часы. Ван Дорн, судя по всему, может начать свое мероприятие минут через пятнадцать.

Андров заговорил тоном, в котором слышалось плохо скрытое раздражение:

– Джентльмены, я буду с вами откровенен. Как вы, наверное, понимаете, это здание относится к числу тех, в которых действуют достаточно жесткие правила безопасности, и у меня сегодня вечером нет необходимого числа сотрудников, которые составили бы компанию каждому из вас. – Он сделал широкий жест в сторону двери. – Спокойной ночи, господа.

Калин пошел впереди американцев к выходу. Стайлер, Тэннер и Абрамс последовали за ним. В эту секунду Тони повернулся к Андрову и сказал:

– Мне нужно в туалет.

Русский, похоже, уже немного успокоился.

– Да, конечно. – Он показал на дверь в глубине галереи. – За этой дверью. Там вы увидите табличку «Комната отдыха». И, пожалуйста, не заблудитесь.

Калин хотел было пойти вместе с Абрамсом, но Стайлер отвлек его разговором. Тони оставил свой кейс на стуле и направился к двери, указанной Андровым. За ней открылся большой коридор, слабо освещенный настенными светильниками.

Абрамс посмотрел на часы. В лучшем случае в его распоряжении есть пять минут. Потом его начнут искать. Тони огляделся и над дверью, в которую он только что вошел, увидел миниатюрную телекамеру. Он отодвинулся на несколько футов в сторону туалета и незаметно снова бросил взгляд на камеру. Объектив ее оставался в прежнем положении, значит, камера его не «вела».

Абрамс открыл дверь с надписью «Комната отдыха», включил свет и обнаружил, что находится в небольшом помещении без окон, в котором имелись кабинка с унитазом, раковина, сушилка для рук и стул. Судя по запаху, в помещении не было хорошей вентиляции, и в целом оно было грязноватым.

Тони вышел из туалета, осторожно закрыл за собой дверь и остановился в коридоре, прислушиваясь.

Эванс не разрешил Абрамсу взять с собой поэтажные планы здания, но Тони и так достаточно хорошо их помнил. Напротив туалета должна быть узкая лестница, ведущая наверх, в жилые комнаты. Под лестницей находится небольшая дверь, ведущая в подвал. Далее по коридору имеются расположенные напротив друг друга две большие застекленные двери. Та, что справа, ведет в южную часть гостиной, а дверь слева – в музыкальный салон. Коридор заканчивается красивыми двустворчатыми дверями французского типа. Они открываются на южную террасу дома.

Абрамс быстро прошел к этим дверям, повернул ручку и распахнул их. Никакого сигнала тревоги. Правда, нельзя было поручиться, что не сработала соответствующая электронная сигнализация на центральном пункте. Но пока Тони ничего страшного не совершил. И все его действия можно было бы объяснить элементарным любопытством.

Он вышел на освещенную луной террасу. Вечерний воздух был прозрачен и свеж. Ступеньки террасы сбегали к бассейну. Слева виднелся каменный забор бывшего хозяйственного двора, превращенного теперь в автостоянку. Забор был довольно высокий, и даже с террасы Абрамсу не удалось разглядеть, что там происходит, хотя автостоянка была ярко освещена. Тони мог поручиться, что на ней сейчас внимательно изучали «линкольн».

Он повернулся и посмотрел с террасы на массивный дом. Все окна в верхних этажах были темны, но, присмотревшись внимательнее, Абрамс понял, что на самом деле они просто плотно занавешены гардинами. То там, то тут между гардин пробивались лучики света. Тони вернулся к дверям и осмотрел слабо освещенный коридор. Отсюда телевизионную камеру уже не было видно, но, даже если она и следит за ним, ничего страшного он пока все еще не совершил. Но собирался.

Абрамс опустился на одно колено и внимательно изучил штыри запорного механизма дверей и металлические уплотнители, укрепленные на внутренней поверхности дверной коробки, достал свой ножичек и соскреб частицы блестящего металла в платок, осторожно свернул его и положил в карман брюк. Потом встал, закрыл створки дверей и повернул ручку запорного механизма. Прислушался. Тихо. Тони понимал, что если за ним и наблюдают, то позволят ему закончить свою миссию – свои безобразия, как выражался Андров по поводу ван Дорна, – и возьмут только после этого.

Абрамс взглянул на часы: прошло две минуты. Он подошел к двери музыкального салона и, постояв несколько секунд, услышал звук включенного телевизора. Сквозь полупрозрачную занавеску он увидел ту самую девушку-охранницу, которая проверяла их вещи. Теперь она сидела к нему спиной и курила, время от времени делая глоток из стакана. Она смотрела какое-то дурацкое шоу на огромном экране телевизора, похоже, одной из последних моделей «Сони». Уже то хорошо, подумал Абрамс, что она видит на экране не его. Он начинал верить в то, что справится с заданием.

Стены в этой комнате были покрыты блестящей эмалевой краской зеленого цвета, который, по мнению Абрамса, больше подошел бы для холодильника или электрического консервного ножа. Красная виниловая мебель была изношенной и потрескавшейся, да и вся обшарпанная комната напоминала полицейский участок или приемную в каком-нибудь скучном административном учреждении. Слева он заметил дверь, ведущую в галерею. В углу, напротив «Сони», стоял еще один телевизор, устаревшего типа, с деревянным корпусом, но Абрамс инстинктивно понял, что это не старая американская система, а новая советская. Он стал осматривать сквозь занавеску всю комнату. Стенные розетки были ультрасовременными. Рядом с камином стоял старый радиоприемник «Филко» размером с автомат-проигрыватель. «Интересно, почему в одной комнате с примитивным русским телевизором находится семифутовый „Сони“, – подумал Абрамс. – И кто, кроме человека, которого мучит ностальгия, или коллекционера, станет держать у себя приемник „Филко“?»

Абрамс сосредоточил внимание на девушке. Вот она встала, со стаканом в руке подошла к телевизору и включила видео. На экране появилась запись спектакля из Большого театра, кажется, «Жизель». Девушка повернулась, и Абрамс заметил, что она нетвердо стоит на ногах. Когда она возвращалась к креслу, Тони успел рассмотреть ее лицо. По щекам ее текли слезы. Она допила остатки из стакана, вытерла глаза и уселась в кресло, закрыв лицо руками.

«Странно», – подумал Абрамс. Он повернулся, пересек коридор и подошел к стеклянным дверям гостиной. Прислушался, но ничего не услышал. В комнате было темно. Тони приблизился к дверям и заглянул внутрь через стекло и прозрачную занавеску, прикрыв глаза от света бра в коридоре. Потянувшись рукой к медной ручке двери, он внезапно застыл, затаив дыхание, и, медленно повернувшись к узкой лестнице, правой рукой нащупал в кармане перочинный ножик.

Кто-то, спускавшийся по слабо освещенной лестнице, остановился рядом. Абрамс подошел к ступенькам и, посмотрев вверх, мягко произнес по-русски:

– Здравствуй.

Девочка лет шести вцепилась в тряпочную куклу и испуганно ответила:

– Пожалуйста, не говорите никому.

Абрамс успокаивающе улыбнулся:

– Не говорить о чем?

– Что я поднималась наверх, – прошептала она.

– Я никому об этом не скажу.

Девочка улыбнулась в ответ:

– А вы смешно говорите.

Абрамс ответил:

– Я приехал из другого города. – Он взглянул на куклу: – Какая красивая, можно посмотреть?

Девочка чуть поколебалась и осторожно спустилась на одну ступеньку. Абрамс медленно протянул руку, и девочка отдала ему куклу. Тони с интересом рассматривал ее.

– Как ее зовут?

– Катя.

– А тебя как?

– Катерина. – Она засмеялась.

Абрамс улыбнулся и, все еще держа куклу, спросил:

– А куда ты идешь, Катерина?

– В подвал.

– В подвал? Ты там играешь?

– Нет. Там сейчас все.

Абрамс готов был задать новый вопрос, но остановился и, немного подумав, тихо спросил:

– Что значит «там все»?

– Я поднялась наверх, чтобы взять Катю. Но все должны оставаться в подвале.

– А почему все должны там оставаться?

– Не знаю.

– Твои родители внизу?

– Я же сказала, все там.

– А ты поедешь вечером домой, в Нью-Йорк?

– Нет. Мы все будем спать сегодня здесь. И занятий завтра в школе не будет. – У нее на лице появилась довольная улыбка.

Абрамс вернул девочке куклу.

– Я никому не скажу, что видел тебя. Беги вниз.

Девочка прижала куклу к груди и побежала по ступенькам мимо него. Она открыла небольшую дверь, ведущую в подвал, и скрылась. Абрамс проследил взглядом, как она спускается по слабо освещенным ступеням, затем осторожно прикрыл за ней дверь. Несколько мгновений он стоял не двигаясь и молчал. Происходит что-то странное. Очень странное.

Тони быстро дошел до гостиной. Подойдя к двери, он тихонько приоткрыл ее.

Гостиная освещалась только лунным светом. В комнате было очень тихо. Тяжелая мебель отбрасывала причудливые тени на ковер с цветочным узором.

Тони шагнул внутрь и застыл. Он увидел силуэт мужчины, сидящего в кресле с высокой спинкой. Руки его покоились на коленях. Сначала Абрамс подумал, что незнакомец спит, однако через секунду заметил отблеск в его глазах. В пепельнице тлела сигарета, и спиралевидная струйка дыма неторопливо поднималась вверх. Ее было хорошо видно на фоне освещенного луной окна.

Абрамс старался не двигаться. Он осторожно и глубоко дышал носом, уловив дошедший до него специфический крепкий запах русских сигарет. Судя по всему, его появление в гостиной осталось для мужчины незамеченным. По мере того, как глаза Абрамса привыкали к темноте, он разглядел на голове незнакомца наушники. Мужчина что-то внимательно слушал. Наконец он, видимо, почувствовал присутствие постороннего и посмотрел в сторону Абрамса. При этом он снял наушники.

Несколько секунд они смотрели друг на друга. Тони отметил про себя, что незнакомец очень стар. Тот спросил его по-русски, но с сильным акцентом:

– Кто вы?

Абрамс ответил по-английски:

– Извините, я, видимо, заблудился.

– Что вы тут высматриваете?

– Наверное, я не туда свернул в коридоре. Спокойной ночи.

Мужчина не ответил, но щелкнул выключателем настольной лампы с зеленым стеклянным абажуром. Абрамс застыл на месте. Он понимал, что ему следует повернуться и уйти, но его ноги словно приросли к полу. Так вот откуда такой акцент! Правильно, американец не может овладеть русским в совершенстве и за сорок лет. Даже через сорок лет его лицо сохраняло черты, запомнившиеся Тони по фотографии, которую она держала у себя в кабинете. Но, даже если бы Абрамс никогда не видел этой карточки, он все равно узнал бы большие влажные голубые глаза. Потому что это были ее глаза!

Абрамс понял, что смотрит в лицо воина, воскресшего из мертвых. В лицо Генри Кимберли. В лицо «Талбота».