– Заходите, мистер Дейли. – Миссис Макгиллакатти быстро закрыла за юристом дверь, чтобы помещение не наполнилось ледяным воздухом. – Мой муж сейчас с мистером Шероном, но скоро он выйдет к вам.
Мистер Дейли проследовал в гостиную, стараясь не оставлять грязных следов на муслиновой дорожке, протянувшейся от двери до камина.
– Судя по вашему виду, вам не помешала бы чашка чаю, мистер Дейли, – любезно предложила Мэдлин.
– Верно, мэм! – Мистер Дейли заметно оживился. – Сегодня на улице довольно прохладно.
– Тогда я оставлю вас на минутку. – Мэдлин, шурша юбками, отправилась за чаем.
В дверь снова постучали, и тут же мимо гостя пробежала хорошенькая молодая дама: огненно-рыжие волосы ее разметались по плечам. Остановившись, дама внезапно обернулась.
– Я – Кэтрин О'Рурк. – весело произнесла она. – Надеюсь, маменька вас удобно устроила?
Дейли поклонился: ему было интересно увидеть супругу своего нового клиента.
– Да, мэм, спасибо. Я – Том Дейли, поверенный.
– Очень приятно! – Продолжив путь. Кэтрин подошла к двери и распахнула ее.
На крыльце в окружении коробок и свертков стояли двое веснушчатых молодых посыльных.
– Срочная доставка для миссис О'Рурк!
Глаза Мэри Кейт изумленно округлились.
– Маменька, иди скорее сюда! – крикнула она.
– Ради Бога, Мэри Кэтрин, закрой дверь! – донеслось из глубины дома, и вскоре Мэдлин, вытирая руки о передник, вошла в прихожую.
Кэтрин указала на гору покупок, возвышавшуюся на крыльце:
– Это все вы с папенькой напокупали?
Некоторое время Мэдлин не могла прийти в себя от изумления, глядя на посыльных, которые стояли у двери, словно два рождественских эльфа.
– Ну что встали? Заносите все в дом! – наконец воскликнула она.
– Распишитесь здесь, миссис О'Рурк, – попросил один из посыльных, когда все было разложено на полу внутри гостиной, и протянул Мэдлин копию счета.
Кэтрин шагнула вперед:
– Миссис О'Рурк – это я. – Взяв у посыльного карандаш, она быстро просмотрела счет и почувствовала, как у нее подгибаются колени: итоговая сумма показалась ей просто огромной. – Вы уверены, что доставили все куда надо? – недоверчиво спросила она.
Посыльный быстро сверился с адресом и кивнул:
– Да, мэм. – Он сунул руку в большую сумку, висевшую у него на плече, и вынул оттуда две книги. – Это мне было велено передать вам лично в руки.
Приняв томик в коричневой оберточной бумаге и поваренную книгу, Кэтрин прижала обе книги к груди.
– До свидания, мэм.
Посыльный почтительно кивнул и попятился к выходу; его товарищ последовал за ним.
– Спасибо, что пришли! – крикнула им вслед Мэдлин.
– Как ты думаешь, кто бы это мог быть? – Мэри Кейт с удивлением оглянулась на мать.
– Право, не знаю. – Мэдлин покачала головой. – Из-за непогоды мы со вчерашнего дня никуда не выходили, твой отец занят переговорами о кредите…
Несколько раз обойдя вокруг коробок, Кэтрин неуверенно дотронулась до обертки одной из них.
– Что, если мы это откроем, а потом окажется, что это вовсе не нам… – Она растерянно посмотрела на присутствующих.
Неожиданно мистер Дейли улыбнулся:
– Смелее. Вы не узнаете, кто их отправил, если не вскроете обертку.
Наконец решившись, Мэдлин взяла шляпную коробку.
– Что за беда, если мы откроем одну? – беззаботно воскликнула она.
Нервно засмеявшись, Кейт положила книги и присоединилась к матери. Открыв коробку, она извлекла из нее соломенную шляпку, щедро украшенную тюлем и искусственными цветами.
– Ах, какая прелесть! – Не удержавшись, Кейт бросилась к зеркалу над камином и поспешно натянула шляпку на голову. – Вам нравится? – кокетливо спросила она, заметив восхищенный взгляд Тома Дейли.
– В такой день немного весеннего настроения никому не помешает. Поверьте, я еще никогда не видел леди, которой бы подобная шляпка подходила больше, чем вам.
– Спасибо, сэр! – Тряхнув кудряшками, Кейт почувствовала, что у нее стремительно поднимается настроение.
– Раз так, мы откроем еще одну коробку. – Она выбрала элегантную упаковку, перевязанную фиолетовой лентой, и извлекла на свет лавандовый пеньюар в комплекте с ночной рубашкой. – Боже, что это? – Кейт повернулась к матери.
– Может, это от мистера О/ Рурка? – предположила Мэдлин.
– Право, маменька, Питер вряд ли смог бы позволить себе все это. – Кэтрин неохотно вернула вещи в коробку и, сев на табуретку, задумалась. – Придется подождать отца и спросить у него.
Только тут Мэдлин вспомнила о своих обязанностях гостеприимной хозяйки дома.
– Простите, мистер Дейли, я совсем забыла про ваш чай!
Чтобы чем-то себя занять, Кейт взяла поваренную книгу и убедилась, что большинство страниц остались неразрезанными. Быстро исправив эту оплошность, она стала внимательно изучать рецепт рагу из опоссума.
– Ах, вот и настоящий шедевр! – Она фыркнула и чуть нe свалилась с табуреточки от смеха. – «Три глотка виски, дикий шалфей, соль, перец и немного соуса табаско. Залейте водой и варите на медленном огне один язык лося, нарезанный тонкими ломтиками. Затем снимите жир и подавайте с картофельным пюре».
– Лично я предпочитаю виски ни с чем не смешивать, – невозмутимо проговорил мистер Дейли, в то время как внимание Мэри Кейт привлек выпавший из книги листок.
– Смотри! – воскликнула она и взволнованно посмотрела на мать, затем она молча прочла записку, и на глаза ее навернулись слезы, а горло перехватило при виде подписи: «С любовью, Питер». – Маменька, я ненадолго поднимусь наверх, – негромко проговорила Кейт и встала.
Прихватив с собой поваренную книгу и томик в оберточной бумаге, она вышла из гостиной и поднялась наверх, совершенно не понимая, что нашло на ее мужа. Надо же, скупить чуть ли не весь магазин! И потом, откуда он взял деньги? На счете значилась сумма почти в тысячу восемьсот долларов: вряд ли актерам платят так много. Всему этому должно быть какое-то логическое объяснение. Может, О'Рурк выиграл крупную сумму в покер? А что, если… Ну конечно! Он мог использовать в качестве аванса те деньги, которые Кэтрин ему заплатила за то, чтобы он на ней женился!
Устав от бесплодных размышлений, она медленно прочла в раскрытой книге: «Тайное руководство для юных молодоженов. Достоверное объяснение медицинских фактов. Написано доктором Чарлзом Ноултоном». Ниже красовался невинный рисунок: две головы, мужская и женская, сблизившие губы в целомудренном поцелуе.
– Вот дьявол! – Кэтрин скрипнула зубами от досады. – Опять страницы не разрезаны!
Торопясь утолить свою жажду знаний и опасаясь помех, Кэтрин поспешно встала, через секунду пара острых ножниц открыла ей дорогу к долгожданному образованию.
Чувствуя себя крайне неуверенно, Кэтрин виновато посмотрела на дверь своей комнаты. Что, если родители застанут ее за чтением столь непристойной книги? Они будут просто в ярости!
Лихорадочно пролистав первые двадцать страниц, Кейт начала ощущать все нарастающую тревогу. Помимо глав, посвященных предохранению от нежелательной беременности, воспроизведению потомства, предотвращению болезней и других «неудобств» супружеских отношений, в книге описывались ласки, которые супруги могут дарить друг другу, уединившись в своей спальне. Ну надо же! Мэри Кейт судорожно сглотнула, щеки ее покраснели и с каждой минутой пылали все жарче. Постепенно она начала тяжело дышать, и с каждой перевернутой страницей ее смятение все усиливалось.
Внезапно из желоба для белья, тянувшегося снизу на верхний этаж, донесся нетерпеливый голос Хоумера:
– Мэри Кейт, немедленно спускайся вниз!
Схватив злополучную книгу, Кейт заметалась по комнате, пытаясь придумать, куда бы ее спрятать. В конце концов, она засунула ее под матрац и расправила сверху кружевное покрывало.
С отчаянно бьющимся сердцем Кейт слушала, как отец тяжело поднимается по лестнице. Ах, если бы у нее был такой же актерский талант, как у Питера!
Она бросила быстрый взгляд в зеркало: ее горящее лицо имело недопустимо виноватый вид! Не надо быть ясновидящим, чтобы понять, какие грешные мысли гнездятся в ее голове.
Тут дверь спальни распахнулась, и в проеме появилось широко улыбающееся лицо мистера Макгиллакатти.
– Поздравляю, дочка, и прекрати дуться. Наши денежные проблемы решены!
Кейт замерла, не понимая причины его радости. Разве отец поднялся наверх не для того, чтобы устроить ей выволочку? Она виновато покосилась на кровать, но тут же вспомнила, что собиралась выглядеть спокойной.
–. Спускайся вниз, котенок, я хочу, чтобы ты присоединилась к нам с Мэдлин: вместе мы поднимем тост в честь такой удачи.
Радуясь тому, что ей больше нечего бояться, Кэтрин вслед за отцом спустилась вниз.
В гостиной поверенный Джейкоб Моррел стоял рядом с мистером Дейли, и оба улыбались.
– Разрешите мне представить вам Мэри Кэтрин. – Хоумер положил руку на талию дочери.
Кэтрин кивнула:
– Мы уже виделись. Очень приятно, мистер Моррел, мистер Дейли.
В гостиную вошла Мэдлин с подносом, на котором стояли рюмки и откупоренная бутылка хереса. Поставив поднос на изящный столик у двери, она возбужденно произнесла:
– Милая! Отец тебе уже рассказал? Мистер Дейли сделал предложение, которое позволит нам не закрывать шахту!
– Чудесно. – Кэтрин заставила себя улыбнуться. – И что же это за предложение?
– Мистер Дейли представляет интересы богатого клиента. Насколько я понял, он естествоиспытатель…
– Именно, – уточнил Том Дейли с улыбкой. – Граф Уикстед – человек с многосторонними интересами и талантами. Недавно, приехав сюда на охоту, он влюбился в горы Сьерра-Невада и решил поселиться в этих местах.
– А откуда родом ваш клиент? – вежливо поинтересовалась Мэдлин.
– Из Ирландии.
– О, это очень интересно! – В последнее время Кэтрин стата замечать, что куда ни повернись – всюду натыкаешься на каких-нибудь ирландцев. – Судя по всему, этот лорд Как-его-там…
– Уикстед, – прошептала Мадлин так благоговейно, словно они находились в церкви.
– Ну да, именно – он и сделал нам заманчивое предложение? И что вы ответили, отец? Продали этому богатому, но слегка ненормальному джентльмену часть вашего выгоревшего леса?
Макгиллакатти бросил на дочь предостерегающий взгляд.
– Граф пожелал заполучить участок в двести сорок тысяч акров вдоль реки Труки и предложил мне за него хорошие деньги: сорок долларов за акр.
Моррел довольно рассмеялся:
– Немаленькая сумма всего лишь для того, чтобы построить себе скромный охотничий домик!
Дейли, посмотрев сквозь свою рюмку на свет, с усмешкой добавил:
– Девяносто шесть тысяч – пустяк в глазах истинного любителя природы.
– Предлагаю тост. – Хоумер высоко поднял рюмку и, подмигнув Мэдлин, чокнулся сначала с ней, а потом по очереди со всеми остальными. – За графа Уикстеда, поистине прекрасного человека!
– Да-да, за него!
Пригубив вино, Кэтрин ощутила приятное тепло. Она почти не прислушивалась к тому, как отец и двое поверенных обсуждают планы по поводу шахты «Удачная находка». Хотя Кейт была рада неожиданной удаче отца, ей хотелось, чтобы гости поскорее прекратили пустые разговоры: тогда она сможет унести все эти любопытные коробки наверх и без помех посмотреть, что еще ей купил Питер.
Вскоре мистер Дейли стал прощаться, и Кэтрин вдруг поняла, что отец и Джейкоб Моррел собираются о чем-то с ней поговорить.
– Очень жаль, что старина Уикстед уже женат, Кейт, – со смехом сказал Хоумер. – Иначе у меня был бы соблазн выдать тебя за этого достойного джентльмена.
Кэтрин бросила на отца уничтожающий взгляд:
– Хочу вам напомнить, что у меня уже есть муж.
– Только до тех пор, пока мистер Моррел не аннулирует ваш брак, – поправил ее Хоумер.
– А как же я? Разве мне не следует предоставить право голоса? – Лицо Кэтрин сделалось пунцовым от негодования.
Джейкоб Моррел осторожно откашлялся.
– Дорогой мистер Макгиллакатти, на аннулирование брака требуется немало времени, и иногда на это уходят годы, поскольку надо сперва убедить церковь в необходимости отмены обетов…
Кэтрин торжествующе улыбнулась:
– Вот видите! И потом, на каком основании брак будет признан недействительным? Из-за отсутствия супружеских отношений? Право, отец, вам бы следовало понять, что ваша затея не более чем пустая трата времени.
– Впрочем, возможно, мы могли бы доказать, что имело место мошенничество? – подсказал Моррел.
– Мошенничество было только с моей стороны и со стороны моего отца, – упрямо тряхнула головой Кейт. – Возможно, поскольку пострадавшей стороной является мой муж, это ему следовало бы прибегнуть к вашим услугам.
– Святые угодники, спасите меня! – Хоумер поставил рюмку на поднос, который подала ему жена. – О/Рурк обманул меня, когда я нанимал его, чтобы поручить управление моими лесозаготовками, если это не мошенничество, то тогда что же?
– Ну так вы и подавайте на него в суд! – взорвалась Кейт, со слезами возмущения поворачиваясь к своему деспотичному родителю. – Мы были так заняты тем, чтобы заставить его на мне жениться, что нам даже в голову не пришло спросить, зачем этому человеку соглашаться на участие в подобном плане!
– Мэри Кейт, здесь не время и не место обсуждать семейные дела. – Хоумер угрожающе нахмурился, но Мэдлин ловко встала между ними, одновременно подавая мистеру Моррелу шляпу и пальто.
– Спасибо, что вы сумели помочь моему мужу. Уверена, если Кэтрин потребуется юридическая помощь, она сама обратится к вам.
На лице мистера Моррела отразилось глубокое облегчение.
– До свидания, мистер Макгиллакатти! Дамы, мое почтение.
Как только поверенный ушел, Мэри Кейт начала собирать разбросанные по гостиной коробки и пакеты.
– Это от Питера, – сообщила она отцу. – Он не обязан был все это мне присылать. Если учесть то, как вы с ним обошлись, я бы сказала, что Питер ведет себя очень порядочно, не правда ли?
– И все же я не допущу, чтобы моим зятем стал какой-то там актеришка! – взревел Хоумер. – Немедленно отправь все это обратно!
– Черта с два! – Кэтрин укрылась за огромным мешком с платьем, словно за щитом. – Я люблю Питера О'Рурка, и вы не посмеете вмешиваться в мои семейные дела. Будущее нашего брака будем решать мы с ним, а не вы, папенька, вот так-то! – Сказав это, Кейт сама удивилась тому, насколько спокойной она себя чувствует в этой сложной ситуации. – А если мне когда-нибудь понадобится ваш совет, я непременно вам об этом сообщу.
Мэдлин была немало удивлена, войдя в гостиную как раз в тот момент, когда Кэтрин сделала это заявление: она впервые слышала, чтобы дочь высказывала свое мнение столь решительным образом. На этот раз Мэри Кейт не устраивала истерики, она держалась вызывающе, но твердо.
– Хоумер, тебе не кажется, что наша Кейт стала взрослой? – проговорила она, ласково кладя руку на плечо мужу.
– Брось, мне лучше знать, что нужно нашей дочери, Мэдди, – проворчал Хоумер, пряча свое неудовольствие за ритуалом раскуривания очередной сигары. – И вообще, я сомневаюсь, чтобы этот никчемный бабник, ее муженек, надолго задержался в городе. – Он наградил Мэри Кейт торжествующим взглядом.
Кэтрин замерла, держа в руках груду коробок из магазина.
– И почему это, скажите на милость?
– Потому что я велел Моррелу составить для него судебный запрет. Если он сделает хоть шаг на территорию моего дома или попытается тебя увидеть, то тут же отправится в тюрьму на тридцать дней.
– Ах так! – Негодованию Кейт не было предела. – Тогда я сама пойду к нему! Или вы собираетесь и собственную дочь отправить в тюрьму?
– Лучше оставь его, Кейт, он тебе совершенно не подходит. – Хоумер отправил к потолку кольцо сигарного дыма.
И тут Кэтрин, передав свои подарки матери, отчего эта миниатюрная женщина буквально скрылась за стопкой коробок и пакетов, покачивая бедрами, прошествовала к отцу и ткнула указательным пальцем в его бочкообразную грудь:
– Только попробуйте отправить Питера в тюрьму, папенька, и я к нему там присоединюсь. Я сколько угодно раз поклянусь судье на Библии, что вы засадили за решетку ни в чем не повинного человека, так что в конце концов над вами весь город станет смеяться.
– Опомнись, дочь! – Хоумер провел ладонью по волосам. – Неужели ты думаешь, что я всю жизнь работал не покладая рук только для того, чтобы ты потратила свою жизнь впустую, увиваясь за каким-то бесполезным красавчиком? Как жена актера, ты не будешь иметь даже крыши над головой. Дешевые пансионы, аморальные знакомые и никакой уверенности в завтрашнем дне, разве это жизнь?
Кейт секунду молчала. Увидев в глазах отца боль, она поняла, что в самом деле ему небезразлична.
– Это моя жизнь, папенька, – прошептала она. – Ну как вы не можете этого понять?
Все это время Мэдлин беспомощно переводила взгляд с одного спорщика на другого.
– Дорогие мои, не будем ссориться, – она умоляюще посмотрела на Хоумера, – и пожалуйста, давайте отложим этот разговор.
– Лучше я застряну в чистилище на лишнюю тысячу лет, чем допущу, чтобы Мэри Кейт погубила свою жизнь с этим О'Рурком! – заявил Хоумер, мрачно нахмурившись. – И не надейтесь, я не успокоюсь, пока этот человек благополучно не исчезнет из ее жизни. – Он посмотрел на часы, ища повода, чтобы улизнуть от этих мегер, которые постоянно портили ему жизнь похуже роя озлобленных пчел.
– Сначала, отец, – лицо Кэтрин побледнело, – позвольте мне поговорить с Питером и узнать, что он скажет. Если он захочет признать брак недействительным… я больше ни слова не скажу.
– Нет, нет и нет! Я запрещаю тебе с ним видеться! – Хоумер яростно пыхнул сигарой. – Теперь без моего разрешения ты даже из дому не выйдешь!
«Еще как выйду, папенька!» Прикрыв глаза, Кэтрин решила притвориться покорной, но потом непременно отправиться к Питеру – пусть даже ей придется для этого тайком улизнуть из дома.
– Если вы двое договорили, – вздохнула Мэдлин, – я бы хотела привести тут все в порядок. Мэри Кейт, ты не поможешь мне унести эти пакеты к тебе в комнату?
Хоумер фыркнул, стряхивая сигарный пепел в камин. Его возмущали нечестные приемы, которые позволяют себе женщины. Он легко мог справиться с бастующими шахтерами, профсоюзными скандалистами или победить в открытой драке, но слезы и недовольные взгляды всегда больно его ранили:
– Я собираюсь съесть ленч, в городе, – заявил он, направляясь к вешалке, – но пусть Кейт не думает, что я с ней согласился.
Когда мистер Макгиллакатти вышел из дома, Кейт, встав у окна, проводила его гневным взглядом.
– Он ничего не хочет слушать, – уныло сказала она. Мэдлин подошла к дочери и, пытаясь утешить, обняла ее за плечи.
– У твоего отца благие намерения, хоть он и совершенно не прав. Мы обе это понимаем, не правда ли?
Неожиданно Кейт разрыдалась:
– Он губит мою жизнь!
– Давай распакуем все эти чудесные вещи, а потом я пошлю за конюхом, чтобы он вернул коробки в магазин.
– Нет! Я ничего возвращать не собираюсь! – Кейт показалось, что теперь ей предстоит сражаться с матерью. – Может, это станет моей единственной памятью о Питере!
Мэдлин весело засмеялась:
– Конечно, ты все оставишь, однако коробки, после того как мы их опустошим, тебе вовсе ни к чему…
Мгновенно все поняв, Кэтрин бросилась матери на шею и принялась обнимать и целовать ее.
– Ты просто гений, мама, я так тебя люблю! Обещаю, что тебе и папеньке не придется за меня краснеть.
– Я это знаю, милая. – Мэдлин потрепала дочь по щеке. – Слушай голос сердца, Мэри Кейт, а отца предоставь мне – я уж как-нибудь сумею с ним справиться.