Габриэлла с Бенитой общими усилиями сумели преобразить интерьер виллы. Гостиная, теперь хорошо освещенная всеми четырьмя лампочками, блистала чистотой, вся мебель была натерта до блеска, коврики аккуратно разложены на мраморном полу. На комоде стоял поднос с чистыми стаканами, бутылка местного вина и штопор. Рядом на красивом блюде лежали фиги и апельсины.
— Боже, какая прелесть! — воскликнула Каран.
— Это старинный испанский обычай, — проворчал мистер Элдридж у нее за спиной. — Бокал вина приносит удачу новоселу.
Они вместе прошли на кухню, где тоже все находилось в образцовом порядке. Потом Каран вошла в коридорчик, который вел в ее спальню. По-прежнему кровать стояла только одна, но зато была аккуратно застелена чистым бельем, а сверху покрывалом.
Когда Каран вернулась в гостиную, мистер Элдридж уже вертел в руке штопор.
— Откупорить вам бутылку? — спросил он.
— Спасибо, — вежливо ответила Каран, пораженная непредсказуемостью этого человека. — Надеюсь, вы тоже выпьете бокал за мой успех. Все равно ведь в одиночку за это не пьют.
Пробка вышла из бутылки с громким хлопком, мистер Элдридж поднял голову и посмотрел девушке в глаза.
— Даже не вздрогнули! Крепкие у вас нервы! — заметил он. — Посмотрим, как вы будете разговаривать с клиентами летом, в сезон, когда их сюда приедут толпы и они целыми днями будут жаловаться на жару, на обслуживание, на горничных и вообще на все, что только придет им в голову.
Он протянул ей полный бокал бледно-желтого вина.
— За виллу «Радость» и успех живущих в ней, — провозгласила она, слегка стушевавшись.
— Согласен! — Одним залпом он выпил все вино и продолжал стоять, сжимая в руке пустой бокал.
В его позе, в его глазах и выражении лица все указывало на то, что ему не хочется так сразу уходить. Ну нет, подумала она, если он ждет приглашения на ужин, то она не собирается ему потворствовать. Однако практическая часть ее натуры просто кричала ей, что это отличный шанс разузнать кое-что интересное про виллы и вообще про здешнюю жизнь, о которой из разговора с миссис Парментер она ничего не узнала.
— Я задержала вас, когда вы шли ужинать, — осторожно начала Каран.
— Хорошо. Все понял — мне пора идти.
Он медленно поставил свой бокал на поднос и тяжелым шагом двинулся к двери.
— А что вы скажете насчет того, чтобы поужинать здесь со мной? — предложила она.
Он резко развернулся:
— А я могу доверять вашей стряпне?
— Если хотите остаться, придется рискнуть.
Он ухмыльнулся:
— Боюсь, вы не справитесь со здешней плитой и испортите весь ужин, если я не приду вам на помощь. Что вы предлагаете?
— Боюсь, ничего особенного у меня нет. — Она вышла на кухню, где они оставили купленные ею продукты. — Немного копченой ветчины, помидоры, пара банок паштета, хлеб. У меня еще была дыня, но я, наверное, ее выронила, когда спускалась по склону.
— Слава богу еще, что у вас не было яиц. Или были?
— Нет.
Они хором громко рассмеялись.
— Пойду к себе, принесу немного масла и кофе, чтобы вам было чем позавтракать завтра, — вызвался он.
— А откуда вы здесь берете продукты? Кто-то берет заказы и привозит вам еду?
Он кисло улыбнулся:
— Раньше так и было, но счета никогда вовремя не оплачивали, так что вам придется начинать все заново, завоевывать доверие к себе. Я вернусь минут через десять.
Пока Каран расставляла тарелки и доставала кухонную утварь, она размышляла о том, какой странный этот человек. Она понимала, почему он так настаивает, чтобы к нему никто не заходил, особенно молодая англичанка. Еще сегодня утром — неужели это было сегодня? — он велел ей выметаться вон, а уже вечером буквально напросился к ней на ужин. Если он из тех мужчин, которые изредка выглядывают из своей раковины и потом, испугавшись собственной опрометчивости, тут же ныряют обратно, чтобы с ними не случилось ничего непредвиденного, тогда Каран должна максимально воспользоваться этим вечером и вытянуть из него все, что можно.
Но через десять минут он не пришел, и она улыбнулась: значит, он уже раскаялся в своем отчаянном поступке и ретировался на свою виллу. Наверное, уже ругает себя за глупое поведение.
Когда прошло полчаса, Каран решила, что теперь уже он точно не придет. Она положила еду в холодильник, потому что не была голодна.
Наконец он вошел, споткнувшись о порог и чуть не упав, завалил весь стол свертками, банками и коробками.
— Наверное, думали, что я не приду? — спросил он.
— Признаться, да.
— Вы самая глупая девица из всех, каких я знал, — проворчал он, расставляя на столе зелень и овощи, которые он принес с собой, коробку яиц, банку кофе, пачку сливочного масла и еще почему-то целую связку лука.
— Очень мило, что принесли все это, — сказала она, стараясь придать голосу нотку благодарности.
— Правда, мило, — согласился он. — Не волнуйтесь, может быть, я еще возьму с вас за все это двойную цену. — Он криво усмехнулся, смазывая маслом сковороду для омлета и ставя ее на горячую плиту.
В результате приготовленный ужин доказывал, что мистер Элдридж — неплохой кулинар, пусть даже, как он сам признался, его список блюд очень скромен.
— А вы не могли бы мне сказать, где лучше всего заказывать провизию и все остальное? — спросила она у него.
— Я дам вам список магазинов, но сначала вы должны представиться, сказать им, что вы будете расплачиваться с ними в конце каждого месяца. Знаете, у нашего поместья очень плохая репутация по части оплаты счетов.
— А как так вышло?
— Агенты, которые раньше этим заправляли, не высылали вовремя денег.
— Это была испанская фирма?
— Нет. Английская. Испанские бизнесмены имеют свои недостатки, но они никогда не станут надувать своих собственных поставщиков.
— По словам миссис Парментер я поняла, что она пыталась нанимать и испанских, и английских агентов для управления поместьем, но ни те ни другие не справились со своими обязанностями.
Он отрезал себе толстый кусок сыра.
— А что еще можно было ожидать? Она приобретает на побережье несколько вилл, сдает их туристам и думает, что таким образом заработает себе состояние.
— Но ей нужен какой-то доход, — заметила Каран. — Она вложила в эти виллы весь свой капитал, это инвестиция, естественно, она считает, что они должны окупаться и приносить ей дивиденды.
— Конечно, эти виллы могут приносить доходы, и очень неплохие, но ими надо заниматься.
— Для этого я сюда и приехала, — напомнила Каран. — Миссис Парментер надоело терять ранние заказы из-за того, что виллы не комфортабельны.
— Но ее беда в том, что она теряет весенние заказы, а потом пытается возместить их повышением расценок на летнее проживание. Посетители готовы платить, но в обмен они рассчитывают на определенный уровень сервиса. Например, прошлым летом не хватало горничных. Бенита могла работать одновременно только на двух виллах, хотя она и пыталась взвалить на себя больше.
— А куда подевались остальные горничные?
— Их просто не наняли вовремя. Очень многие молодые девушки в городе были бы счастливы работать здесь, если бы им предложили хорошую зарплату и условия, но они же не будут вкалывать за гроши.
Каран задумалась.
— Да, я так понимаю, передо мной стоят нелегкие задачи, — проговорила она.
— Совершенно верно. А многое вы выяснили, прежде чем соглашаться на эту работу?
Она криво усмехнулась:
— Видимо, недостаточно. Но я сделаю эти виллы популярными и превращу их в такой модный курорт, что у нас еще будет очередь стоять, вот увидите.
Мистер Элдридж скептически хмыкнул.
— Сейчас миссис Парментер строит еще две виллы, но я их пока не видела, — продолжала Каран.
— Они с другой стороны этого маленького полуострова. Вам придется подгонять строителей, если хотите, чтобы их достроили к летнему сезону.
— А сколько уже Габриэлла с семьей живет на вилле? — был ее следующий вопрос.
Мистер Элдридж на минуту задумался.
— Примерно полтора месяца.
— Даже не представляю, как мне их выдворить оттуда. Ее мать говорит, что всю семью выгнали из прежнего дома.
— Да, я тоже слышал. Они не могли платить за жилье.
— Ну, все равно им придется выехать оттуда. Иначе и другие семьи скоро придут и займут все свободные виллы.
— Это точно, — согласился он. — С ними нельзя проявлять мягкость.
— А чем занимается муж Габриэллы? — спросила она после некоторой паузы.
— Работает официантом в городе, в ресторане «Эль Каталан».
— Тогда понятно, почему Габриэлла посоветовала мне сегодня пойти туда пообедать.
— А он и в самом деле совсем неплохой, — снисходительно заметил мистер Элдридж. — Конечно, там много не заработаешь, но он хотя бы в состоянии прокормить семью. Иначе они бы все голодали.
Сердце Каран исполнилось жалости к этому несчастному семейству.
— Наверное, мне тоже надо подумать, как найти для них другое жилье, — сказала она.
— Вы считаете, что у вас есть влияние на местных чиновников? — с нескрываемым сарказмом спросил он.
— Нет, конечно, просто я подумала… я знакома с одним человеком, гораздо влиятельнее всех чиновников, вместе взятых. Его зовут сеньор Мендоза.
— Дон Рамиро? — воскликнул мистер Элдридж. — Мендоза?
Она кивнула.
— Откуда вы его знаете?
С некоторым самодовольством она объяснила ему, что сам дон Рамиро подвозил ее из аэропорта в Гранаде, он же нашел ей ночлег в доме своей знакомой, сеньоры Молины.
— То есть вы прилетели в Гранаду и даже не заказали себе машину? А почему вы там не остановились на ночь?
— Я и собиралась остановиться в городе, но тут мне как раз сказали, что один человек едет в том же направлении и подвезет меня.
Он расхохотался.
— А еще юная девица, ничего себе! — проговорил он, с трудом успокоившись. — Да если вы будете позволять подвозить вас ночью каждому симпатичному испанцу, вы накликаете беду на свою голову, детка моя.
— Дон Рамиро был ко мне очень добр, и я благодарна ему за помощь, — застенчиво сказала она.
— Могу поспорить, он заприметил вас еще в аэропорту, а потом слонялся поблизости, надеясь, что вам с ним окажется по пути.
— Я совершенно точно знаю, он живет в Альмерии, поэтому ему было не очень удобно делать такой крюк и подвозить меня ночью, да еще под проливным дождем, в Альбаросу.
— Ну разумеется, у него есть дом в Альмерии, но у него еще несколько домов в округе, в том числе и вилла в Альбаросе.
— А я не знала.
— Конечно, он не стал вам об этом говорить. Он предпочел встать в позу безупречного испанского джентльмена, благородного человека с самыми чистыми порывами.
— Вы, похоже, его недолюбливаете, — сухо заметила она.
— Возможно, и ваше мнение о нем изменится, когда вы узнаете его получше.
— Вряд ли я когда-нибудь еще его увижу.
— Вас это, кажется, огорчает, — усмехнулся мистер Элдридж. — Если вам так хочется познакомиться с ним получше, я легко могу устроить вам встречу.
— О нет, не беспокойтесь, — торопливо заговорила она. — Я просто так о нем заговорила, к слову.
Он театрально вздохнул:
— Тогда поговорим о чем-нибудь другом. Скажите мне, наконец, почему вы вообще согласились на такую странную, нелепую работу.
— Нелепую? Почему же нелепую?
— Я имею в виду, не подходящую вам по возрасту.
— Но мне уже скоро двадцать два, — возразила она. — И находятся даже люди, которые не отказывают мне в здравом смысле.
— Здравого смысла тут недостаточно. Вы здесь не сможете работать, опираясь на тот опыт, который у вас выработался в Англии. Люди здесь другие. Они гордые, упрямые, их нельзя заставить что-то делать силой, их можно только уговорить.
Она рассказала ему, почему приняла, предложение миссис Парментер приехать сюда.
— А ваша семья? Как они к этому отнеслись? — полюбопытствовал он.
— Они мне доверяют, они знают, что я не буду совершать необдуманных поступков.
— И не будете попадаться на удочку красивых донов.
Этот менторский тон всколыхнул в душе Каран негодование, но она сдержалась.
Он допил кофе и собрался уходить.
— Пора идти. Мне надо еще работать.
— Тогда не буду вас задерживать. Спасибо за угощение.
Она проводила его до двери.
— Buenas noches, — сказал он. — Желаю сладких снов.
— Доброй ночи, мистер Элдридж.
— Кстати, меня зовут Брук Элдридж, — сообщил он. — Лучше я вам сразу скажу, потому что иногда возникает путаница, когда посылки или письма адресованы сеньору Бруку.
— Не стану пользоваться этой информацией в личных целях и называть вас по имени, — заверила Каран. — Спокойной ночи, мистер Элдридж.
При свете фонаря, висевшего над крыльцом, она увидела, как он метнул на нее особенный взгляд, потом сощурился.
— И не мечтайте слишком страстно о прекрасном доне Рамиро, — сказал он ей на прощанье.
— Сердцу не прикажешь! — крикнула она ему вслед, но он уже растворился в темноте.
Вернувшись в комнату и убирая со стола, она не могла решить: действительно ли мистер Элдридж намерен оставаться таким же дружелюбным и обходительным, или он откажется сотрудничать, если это будет противоречить его интересам. Он не стал говорить, чем занимается, и ей было любопытно, какая работа может ждать его дома в половине одиннадцатого вечера.
Каран завела будильник на семь часов и упала на кровать, тут же провалившись в глубокий сон без сновидений. Утром она приняла ледяной душ.
Поразмыслив, Каран поняла, насколько ее работе поможет то, что она сама на первых порах оказалась в роли приехавшего на виллу клиента. Она на себе может испытать все недостатки и упущения, чтобы потом исправить их.
После завтрака первым делом необходимо было обеспечить привоз продовольствия на виллу, поэтому она пошла к «Хрустальной», чтобы спросить об этом Габриэллу.
Габриэлла, как обычно, стирала детскую одежду и, когда Каран окликнула ее, сразу затаилась и настороженно посмотрела на нее.
— Вы пришли, чтобы выставить нас вон? — спросила она.
— Нет пока, — ответила Каран. — Но разумеется, вам нужно будет съехать в ближайшие дни.
Габриэлла всплеснула руками.
— Нам некуда идти, нам негде жить, — запричитала она дрожащим голосом.
— Ладно, подожди. Я совсем по другому поводу. Мне нужна твоя помощь.
Каран объяснила ей, старательно выговаривая испанские слова, что ей нужно узнать, с какими продовольственными магазинами в Альбаросе можно иметь дело. Конечно, лучше было бы подождать, пока Брук Элдридж даст ей свой список, но она никак не могла беспокоить его и сегодня утром.
Габриэлла указала магазин своей сестры.
Бенита как раз обслуживала покупателя, когда вошла Каран.
— Спасибо тебе и твоей сестре за прекрасную уборку в моем доме, — говорила она, выбирая тем временем сливочное масло, ветчину и другую снедь. — И за вино тоже спасибо. Очень предусмотрительно с вашей стороны. Включите это в мой счет.
Девушка выписала ей счет.
— Ну, пока этого хватит, — решила Каран. — Вы сможете доставить все это сегодня на виллу «Радость»?
Мужчина средних лет, смуглый, с маленькими черными усиками, появился из-за прилавка винного отдела.
— Вилла «Радость»? — переспросил он, потом покачал головой. — Нет, деньги вперед.
Каран не стала обижаться на столь грубую манеру обращения, вспомнив слова Брука Элдриджа. Она протянула требуемую сумму и получила чек.
Когда Каран выходила, Бенита шепнула ей:
— Надо вам было сделать заказ от имени сеньора Элдриджа. Он никогда не платит сразу.
Каран улыбнулась:
— Это не важно.
На маленькой площади у фонтана она купила цветы и отправилась к дому сеньоры Молины.
Сеньора обрадовалась подарку.
— Какая прелесть! — восклицала она.
— Это единственное, чем я могу отблагодарить вас за доброту и гостеприимство, которое вы мне оказали, — говорила Каран.
Сеньора Молина пожала плечами:
— О, это пустяки. Я рада была вас выручить и к тому же оказать услугу дону Рамиро.
— А мне жаль, что из-за меня ему пришлось ехать так далеко. Может быть, когда вы его увидите в следующий раз, вы передадите ему мои благодарности.
Сеньора Молина посмотрела на Каран пристальным взглядом. Потом кивнула.
— Пойду принесу вам бокал вина. — Подавая Каран бокал, она сказала: — Вы молоды и занимаетесь такой работой.
— О, ничего, я справлюсь, — беспечно ответила Каран.
— Все идет хорошо?
Каран немного нахмурилась:
— Не совсем, но ведь у меня пока еще не было времени, чтобы все наладить.
Выйдя от сеньоры Молины, она часок прогулялась по городу, стараясь как можно лучше его изучить. Потом отправилась на строительную площадку, где возводились новые виллы, и посмотрела, как там идут дела. Оказалось, строительство только в самом начале, даже стены еще были недостроены, строительные материалы неприкрытыми кучами навалены по всей площадке. Стройка имела заброшенный вид.
Она сделала несколько пометок в блокноте, потом прошла дальше к берегу. Оттуда открывался на удивление прекрасный вид: к востоку сбегали пологие холмы, покрытые лесом, а маленький изогнутый залив отливал темно-изумрудным цветом. С другой стороны были видны пляжи, каскадом спускающиеся к линии берега, за ними за пальмами и каштанами проглядывали крыши остальных вилл. Миссис Парментер очень удачно выбрала место для строительства, и к этому времени Каран окончательно решила добиться, чтобы деньги, вложенные в эти места, не пропали даром.
В следующие три дня она ходила в различные фирмы, нанимала рабочих для окончания строительства новых вилл и ремонта других. Везде ее принимали с превеликой вежливостью, но потом добродушие быстро иссякло. Маляры ссылались на то, что у них много заказов, строители твердили, что не будут продолжать работу, пока им не выплатят причитающееся. В одной фирме выразили обеспокоенность тем, что она слишком молода и не владеет ситуацией.
— Я имею полномочия заплатить вам сразу же, как только вы закончите работу, — сказала она им, и тогда бригадир строительства согласился прийти на следующий день на стройку и посмотреть, что там нужно делать дальше.
Она подробно записала все свои встречи и переговоры, составила подробный отчет для миссис Парментер. Она просила дополнительных денежных средств, но пока не стала писать про Габриэллу с семьей, потому что надеялась все-таки выселить их в ближайшее время.
Когда она печатала отчет, на бумагу упала чья-то тень.
— Дон Рамиро! — Она вскочила из-за маленького столика на просторной веранде виллы. — Я вас не ждала.
— Надеюсь, вы не сочтете меня незваным гостем. Я вижу, вы в данный момент очень заняты, — произнес он.
— Я уже закончила, — сказала она. — Прошу, проходите в дом.
— Нет, я лучше посижу здесь. — Он придвинул к себе плетеный стул.
— Могу я предложить вам кофе или бокал вина?
— Нет, пока рано. Я приехал посмотреть, как вы тут устроились. У вас все в порядке?
Каран поморщилась:
— Боюсь, не совсем. У меня на каждом шагу появляются какие-то непредвиденные проблемы, но уверена, что смогу их все разрешить уже через неделю.
— А какие именно проблемы? — поинтересовался он.
— Видимо, здесь долгое время никто толком не занимался хозяйством, поэтому сейчас трудно, приходится начинать все заново. — И Каран коротко пересказала ему свои встречи с малярами и строителями.
Он высказал ей свои сочувствия.
— А вы позволите мне самому осмотреть виллы?
Она не задумываясь согласилась.
Когда они приближались к «Хрустальной», двое младших детей Габриэллы выбежали поиграть на крыльце.
— А эту виллу уже сдали? — спросил дон Рамиро.
— Нет. — Каран была вынуждена все ему объяснить: — Ее занимает одна семья, очень бедная, их выгнали из прежнего дома.
— Разве они могут платить за такую большую виллу? — удивился он.
Она покраснела:
— В настоящий момент они живут бесплатно. Они вправду очень бедные. Они не могут платить за квартиру.
— Я хочу поговорить с этой женщиной, — сказал он очень серьезным тоном.
Завидев их, двое детишек юркнули в дом, как маленькие ящерки, на возбужденные крики и визг из кухни вышла Габриэлла.
При виде высокого мужчины, сопровождающего Каран, она чуть не задохнулась от волнения.
— Это Габриэлла, — тихонько сказала ему Каран. — Только я не знаю фамилии.
— Габриэлла Рибера, — подсказала женщина, хотя ее никто не спрашивал. Она начала что-то бессвязно лопотать по-испански, умоляя дона Рамиро не выгонять ее и детей на улицу.
— Мой муж хороший человек, Фелиппе много работает, делает, что в его силах, но не может заработать на всех денег. — Она прижала руки к лицу и начала душераздирающе всхлипывать. Дети приникли к ней и тоже заплакали.
Дон Рамиро выслушал все это молча. Каран ласково сказала:
— Габриэлла, мы пришли не для того, чтобы выгнать вас. Дон Рамиро друг.
Женщина подняла к ним заплаканное лицо:
— Значит, вы нам поможете? Мы сами не хотим здесь оставаться, но если бы у нас были деньги хотя бы на небольшую квартирку, о, мы были бы так счастливы!
Она тронула дона Рамиро за рукав, но он брезгливо отстранился.
— Ничего не могу обещать, — наконец заговорил он. — Вы должны найти себе другое жилье. — Он отвернулся от нее и пошел прочь. Каран немного задержалась, чтобы торопливо шепнуть Габриэлле:
— Не бойся, Габриэлла, мы тебе что-нибудь подыщем.
Потом она догнала дона Рамиро.
— Не давайте волю чувствам, особенно жалости, — предостерег он Каран. — У нас в стране, как и в любой другой, есть такие беззаботные люди, которые не умеют устроиться в жизни. И они всегда ждут, чтобы кто-нибудь пришел им на помощь.
Каран вздохнула. Она чувствовала, как он раздосадован, видимо, тем, что ему пришлось стать свидетелем неприятной сцены. Когда они подошли к «Изумрудной», дон Рамиро потрогал рукой штукатурку, и она отвалилась.
— Они неважно построены.
Каран закусила губу:
— Вероятно, они построены не так хорошо, как хотелось, но это всего лишь летние домики для отдыхающих.
— А зимой они стоят заброшенные, и все их недостатки налицо.
— Теперь я буду за ними смотреть и зимой и летом, — заявила она.
Дон Рамиро посмотрел на нее и улыбнулся:
— Вы так говорите, словно намерены работать здесь много лет.
— А откуда вы знаете, возможно, я вообще решу здесь навсегда поселиться? Может быть, мне так понравится эта местность, что я не захочу уехать отсюда.
— Ах, Испания! Да, моя страна привораживает сердца. Многие думают, что могут приезжать и уезжать, как им вздумается. Они не понимают, что Испания обвивает их невидимыми, но крепкими цепями, и, когда они слишком удаляются от нее, эти цепи натягиваются, и людям приходится возвращаться.
Они шли по дороге от «Изумрудной». Каран засомневалась, стоит ли идти вперед.
— Там есть еще одна, она называется «Сапфир», — сказала она. — Но там постоянный жилец.
— То есть тот, кто платит ренту?
— Да. Он англичанин и, как мне кажется, работает здесь. Его зовут Элдридж, Брук Элдридж.
— Это очень хорошо, что с вами по соседству живет соотечественник, он может дать вам полезные советы. Наверное, это тот молодой человек, который работает над системой ирригации.
— Так вот чем он занимается! — Каран сразу припомнила высокие резиновые сапоги, резиновый жилет. — Есть еще две виллы, которые строит здесь моя хозяйка, — сказала Каран. — Хотите их тоже посмотреть? Там, правда, работы остановлены.
— Да, я знаю, — ответил дон Рамиро. — Дома расположены в очень неудачном месте.
Каран смотрела на него во все глаза:
— Почему в неудачном месте? Там потрясающий вид на море и окрестности.
Дон Рамиро улыбнулся:
— Я об этом и говорю. Их расположение неудачно для тех, кто недостаточно богат, чтобы жить в них.
Каран была озадачена, но спорить было бессмысленно.
Она и ее провожатый почти уже подошли к вилле «Радость», когда за спиною кто-то залихватски свистнул. С маленькой автостоянки, небольшого участка расчищенной каменистой земли в конце дороги, ведущей из города, к ним приближался мистер Элдридж.
— Buenas tardes, — поздоровался он с Каран, потом повернулся к испанцу: — Надеюсь, ваши дела идут хорошо, дон Рамиро?
Какие они разные, невольно подумала Каран. Дон Рамиро, в безупречно сшитом темном костюме, белоснежной рубашке и элегантном галстуке, и Брук Элдридж, в заляпанных грязью джинсах, старом сером свитере, на локте у него была дыра с разлохмаченными нитками. Его рыжие волосы торчали во все стороны, а на левой щеке засохло пятно грязи.
— Как продвигаются ирригационные работы? — спросил дон Рамиро, игнорируя слова Брука.
— Довольно хорошо, — ответил Брук. — Недавний ливень усложнил дело. Смыл часть бетона с дамбы, но в принципе особых разрушений нет. Полагаю, вы помогали мисс Ингрэм разобраться с проблемами на виллах? О лучшем помощнике она и мечтать не могла.
— Дону Рамиро было интересно посмотреть виллы, вот и все, — вставила Каран. Издевательский тон Брука Элдриджа заставил ее вспылить: — К вашей вилле мы даже не подходили. В этом не было никакой необходимости.
Брук мило поклонился им:
— Благодарю. Не стану вас задерживать. Хорошего вечера.
Каран повела дона Рамиро к своей вилле, но она чувствовала, что Брук Элдридж наверняка не сводит с них глаз.
— Не очень-то он приятный человек, — заметил дон Рамиро, входя в ее комнату. — Но я уверен, он не доставит вам никаких хлопот.
— А он уже давно здесь работает? — спросила Каран.
— Уже больше года. Однако нам не стоит больше тратить время на разговоры об этом джентльмене. Не хотите ли поужинать со мной в городе?
Каран была совершенно не готова к такому предложению, но и отказываться от него она не хотела. Дон Рамиро, кроме того что он приятный спутник, был ее единственным шансом приобрести в Альбаросе хоть какое-то влияние. С его поддержкой она могла надеяться снова привлечь к работе местных строителей для реконструкции и возведения новых вилл.
— Если вы дадите мне минут двадцать на переодевание, я с удовольствием соглашусь, — сказала она с притворной скромностью.
Он улыбнулся:
— Всего двадцать минут? Большинству моих знакомых женщин потребовалось бы гораздо больше, чтобы подготовиться к походу в ресторан, даже такой скромный, как у нас в Альбаросе.
Пока она принимала душ, подправляла макияж, у нее из головы все время не выходила мысль о знакомых женщинах дона Рамиро. Женат ли он? Пока он еще ни разу не упоминал о своей личной жизни.
Для ужина Каран выбрала платье из темно-синего бархата с блестящей вышивкой вокруг ворота.
Ее наряд снискал одобрение у дона Рамиро. Они сели в его машину, припаркованную возле ее виллы, и помчались по узкой извилистой дороге в город к кафе на одной из маленьких, незнакомых Каран площадей.
Внутри почти не было пустых мест, многие местные жители приятно проводили здесь вечер. Каран не заметила среди них ни одного туриста, ни одного человека, похожего на англичанина. Видимо, сейчас это и была истинная Испания, где, казалось, еще царили мавританские обычаи, потому что кое-где на улицах сидели старые женщины, кутая свои лица в шали при приближении незнакомцев. В разгар лета толпы туристов нахлынут сюда, болтая на самых разных, непонятных языках, нацеливая объективы фотоаппаратов на многоцветные накидки, щелкая женщин, которые полощут белье, стоя по колени в фонтанах.
Дон Рамиро расспрашивал Каран про поместье и его владелицу. Каран рассказала все то немногое, что она знала о миссис Парментер и владениях, потом поинтересовалась:
— У вас ведь тоже есть своя вилла возле Альбаросы. Она далеко отсюда?
Он улыбнулся:
— Вы быстро все разузнали. Это вам сеньора Молина сказала?
— Нет, мистер Элдридж как-то упомянул про это.
— Ах да, этот англичанин. Да, у меня вилла с другой стороны Альбаросы, по дороге в Альмерию, недалеко отсюда. Сейчас она пустует, но, когда я там буду, вы должны непременно меня навестить.
— Благодарю, с удовольствием.
Выпив немного аперитива, они прошли пешком пару улиц, потом свернули в темную арку. Тяжелая чугунная решетчатая дверь открылась во двор, окруженный высокими стенами, в центре которого бил маленький фонтан, освещенный бледно-зеленым прожектором. Летом здесь наверняка стоят столики для посетителей, но сегодня вечером было прохладно.
Дверь в углу двора вела вниз по укрытым ковром ступеням в большой зал ресторана, декорированного в мавританском стиле, с колоннами в виде сталактитов. Столики стояли по стенам несколькими рядами, а с одной стороны оставалось открытое пространство. Наверное, для танцев, подумала Каран.
Она благоразумно позволила дону Рамиро самому выбирать блюда.
— Мне понравится все, что вы закажете, — сказала она.
— Отличное решение! — В этот момент его темные глаза приблизились к ней, и Каран затянула их таинственная, непроницаемая глубина. Она быстро отвела взгляд, слегка смутившись, расценив это как очередной комплимент дона Рамиро, не содержащий двойного смысла.
В дальнем конце зала на небольшой эстраде помещались несколько музыкантов, гитара, тамбурин и барабаны. Трио играло попурри из испанских танцевальных мелодий, потом перед столиками появилась пара танцоров фламенко.
Танцовщица была в красно-белом андалузском костюме, она крутилась и раскачивалась, так, что многочисленные оборки колыхались в такт ее движениям. В лице девушки Каран узнала что-то знакомое, но она никак не могла ее вспомнить, потом наконец ее осенило — это была Бенита. Музыка дошла до предельно быстрого темпа, танцоры не отставали, и наконец Бенита обессиленно упала в объятия своего партнера. Посетители зааплодировали.
— Нравятся вам наши танцы? — спросил дон Рамиро.
— Я еще мало их видела и не понимаю их смысла, но они завораживают. — Она стала говорить ему, что эта танцовщица работает в продуктовом магазине днем, а вечерами, видимо, подрабатывает танцами.
Через минуту, блуждая взглядом по ресторану, она заметила Бениту, сидящую за столиком неподалеку от оркестра, но напротив нее сидел не кто иной, как Брук Элдридж. Бенита что-то рассказывала ему весело и оживленно, а он очень внимательно слушал ее. Естественно, подумала Каран, он уже хорошо познакомился с ней за тот год, что работает в Альбаросе. Почему бы ему не прийти в ресторан поужинать и посмотреть танцы.
Каран интересовало, видел ли Брук Элдридж ее с доном Рамиро, но это было маловероятно, потому что ее учтивый кавалер выбрал столик, откуда хорошо видны танцы и весь ресторан, сами же они с Каран оставались в тени.
Каран старалась не смотреть слишком часто в сторону Брука и его собеседницы, чтобы не привлекать к себе внимания, но взгляд ее упорно возвращался к тому углу, где он сидел, хотя она пыталась сделать вид, что смотрит на музыкантов.
Каран решительно отогнала от себя мысли о Бруке, и вслушалась в слова дона Рамиро — он предлагал прогуляться по свежему воздуху, прежде чем возвращаться на виллу.
Он вел ее крутыми улочками, потом они поднялись по широким каменным ступеням куда-то наверх. Перед ними оказался высокий белый парапет.
— Мы сейчас находимся в самой высокой точке Альбаросы, — тихо сказал дон Рамиро. — Отсюда видно море в обе стороны и отчасти горы. Здесь недалеко есть башня, оттуда можно увидеть все окрестности вокруг.
Глядя вниз, она заметила дорогу, ведущую из города. В лунном свете был различим широкий залив с проблесками белого пляжа. Виллы отсюда не просматривались, потому что они стояли еще ниже, у самого берега, и были скрыты за деревьями и кустарником. Далеко на западе темные массивы гор усеивали крошечные мигающие огоньки.
— Я даже не знала, что отсюда все так хорошо видно, — сказала Каран.
— Там, за холмами слева, есть рыбацкая деревушка Матана. Рядом с ней земельные владения: виноградники, оливковые рощи, апельсиновые и лимонные сады и прочее. Отсюда ее не видно. Она за теми деревьями. — Дон Рамиро указал широким жестом направо. — Там у меня тоже есть наследственные владения.
— Я не знала, что у вас сельскохозяйственные интересы в этом районе. — Ей не хотелось спрашивать, чем он еще владеет в Альмерии и прилегающих землях. Увиденная часть его королевства уже произвела на нее впечатление, но Каран не понимала до конца мотивов дона Рамиро: связано ли это с ее работой или у него более личный интерес.
— Альбароса постепенно меняется, — сказал он. — Многие века люди этого края жили изолированно. Еще во времена моего отца дороги здесь не было, только узенькая тропинка вдоль побережья. А сейчас у нас большая дорога, и вскоре туристы хлынут сюда, в этот старый городок на холмах.
— Это хорошо или плохо? — спросила она.
— И то и другое, наверное.
Некоторое время он молчал. Потом сказал:
— Вы задумывались о своем положении в поместье?
— О моем положении? Что вы имеете в виду?
— Наверное, у вас в Англии не вызывает ни у кого удивления, если молодая девушка живет одна, в то время как ее ближайшим соседом является молодой человек?
Каран тихо засмеялась:
— А, вы имеете в виду всякие предрассудки. Мистер Элдридж живет далеко, с другой стороны поместья.
— Все равно, пока нет других жильцов, вы могли бы остановиться у сеньоры Молины.
Но Каран твердо стояла на своем:
— Нет. Я устроилась на работу с тем условием, что буду жить в поместье, Мне не хочется каждый день ездить из города и обратно.
— Как пожелаете. — Его тон сделался холодным.
— Кроме того, — продолжала она. — Это как раз хорошо, что мистер Элдридж там живет, лучше, чем быть совсем одной.
Уже после того, как Каран приехала домой и легла спать, послышался шум машины. Наверное, это Брук, подумала она, когда невдалеке раздались голоса, хотя, если он довез Бениту домой, он должен был оставить ее в доме матери. Ей стало немного стыдно за то, что ее так интересует личная жизнь Брука, и она заставила себя заснуть.