Лэнни Рэнкин совсем не обрадовался, когда Хад подсел к бару на соседнюю табуретку. Перед адвокатом стояла пара стаканов, он явно собирался напиться.
— Чё те нада? — пробормотал Лэнни.
— Просто захотелось выпить. — Хад сделал знак бармену, и тот принёс ему кружку бочкового пива. Отхлебнув, он увидел, как Лэнни поднял стакан и опрокинул в горло содержимое — по виду водку с тоником.
— Принеси Лэнни ещё, — попросил бармена Хад.
Лэнни отпихнул пустой стакан, схватил второй и, опустошив и его, с трудом поднялся на ноги:
— Не трать зря деньги, шериф. С тобой я пить не буду.
— Надеюсь, ты не за рулём, — сказал Хад.
Лэнни прищурился:
— А тебе бы хотелось арестовать меня, правда? Она рассказала тебе о нас? Поэтому ты припёрся? Сказала, что мы обручены? Так это всё враки. Всё враки. — На лице его появилось неприятное выражение. — Она вся твоя. Да, впрочем, и всегда была. — Он повернулся и, спотыкаясь, побрёл к заднему выходу.
Хад быстро вытащил из кармана куртки пакет для вещдоков и засунул туда оба стакана с отпечатками Лэнни. Расплатившись, он вышел наружу убедиться, что адвокат никуда не поехал.
Лэнни шагал вниз по улице к своему дому. Хад понаблюдал за ним чуть-чуть, а потом направился в контору. Если поторопиться, он успеет подготовить оба стакана, чтобы утром Лайза могла отвезти их в лабораторию. Интересно, как она там, смогла получить отпечатки пальцев всего клана Кардуэлл?
Он ощутил беспокойство, стоило ему подумать о семейном сборе на ранчо. Пожалуй, он заедет туда, после того как закончит с вещами для лаборатории.
Вернувшись к себе в кабинет, Хад приготовил к отправке стаканы с отпечатками пальцев Лэнни и запер коробку в комнате для хранения вещественных доказательств вместе с пистолетом тридцать восьмого калибра, который Лайза изъяла из грузовика Ангуса.
Уже уходя, он вспомнил, что она оставила на его столе список зарегистрированных в округе владельцев оружия того же калибра. Список оказался длинным. Он быстро пролистал его, думая больше о семейном сборе на ранчо Кардуэлл, чем о мелькавших перед глазами фамилиях.
Скорее всего, это пустая трата времени. Велика вероятность, что Лайза уже нашла орудие убийства и именно оно заперто сейчас в комнате для вещдоков. Хада беспокоило, что, возможно, завтра ему придётся арестовать Ангуса Кардуэлла. Как это воспримет Дана, ему не хотелось даже думать.
Хад сложил список и засунул его в карман. Он повернулся к выходу, собираясь съездить проверить, как там Дана, и пусть она на него злится, если хочет, и тут услышал звонок в службу спасения. На ранчо Кардуэлл вызывали скорую.
— Как папа? — спросила Дана, найдя Джордана и Клэя в комнате ожидания больницы Боузман Диконесс. В регистратуре ей ничего не сказали, а дороги в каньоне обледенели, машины еле ползли.
Сидевший на стуле в углу Клэй пожал плечами; вид у него был несчастный, он явно нервничал.
— Доктор там, с ним, — сказал Джордан, взволнованно меряя шагами небольшую комнату.
— А где Стейси?
Какое-то время назад Дана, заглянув через открытую дверь в гостиную, обнаружила, что отец лежит на полу и над ним склонился Джордан. Вскрикнув, она вбежала к ним и услышала, что Клэй вызывает скорую по телефону на кухне.
Только потом, когда Ангуса уже увезли в больницу, и она пошла за ключами от своего пикапа, чтобы поехать за «скорой», Дана поняла, что Стейси куда-то пропала.
— Когда уехала Стейси? — оглянувшись, ещё раз спросила Дана.
Оба брата пожали плечами.
— Позвонив в службу спасения, я обернулся и заметил, что задняя дверь дома открыта; а когда я вышел, чтобы поехать за «скорой», увидел, что машины Стейси уже нет.
— Стейси просто взяла и уехала? — не поверила своим ушам Дана. Почему сестра скрылась, не сказав никому не слова? Да ещё в тот момент, когда отец без сознания лежал на полу в соседней комнате?
В голове Даны снова прозвучали слова Стейси: «Неважно, что случится со мной теперь». Не оказалась ли сестра в опасности из-за того, что сказала Дане правду?
Впрочем, сейчас не до этого.
— О чём вы с отцом ругались? — спросила она Джордана.
— Я не виноват! — огрызнулся Джордан.
— Пойду, схожу за кофе, — заявил Клэй и выскочил из комнаты.
Джордан и Ангус не могли спорить о продаже ранчо. Отец утверждал, что не собирается принимать ни одну из сторон. Однако не преминул добавить, что, по его мнению, одной Дане с ранчо не управиться.
— Продай его, деточка, — сказал он Дане. — Это же ярмо на твоей шее. Мама бы поняла.
— Это ты так к нему относишься, папа, не я, — ответила она ему, но он только покачал головой и повторил:
— Продай. Когда-нибудь ты будешь рада, что это сделала. И в семье мир сохранишь.
Он всегда очень заботился о сохранении мира в семье. Если только это не мешало его похождениям.
— Я слышала, как вы кричали друг на друга, — сказала Дана Джордану, — что у вас случилось?
Джордан остановился и посмотрел ей в глаза:
— Этот идиот решил, что Джинджер убил я.
Джинджер Адамс, женщину, запястье которой он сломал в пылу ссоры. Женщину, которая закончила свою жизнь в колодце на ранчо Кардуэлл. Казалось, пол зашатался под ногами Даны.
— Почему он так подумал?
— Я откуда знаю? Он всегда был сумасшедшим старым дураком.
Дана ощетинилась:
— Недостатков у отца хватает, но он вовсе не сумасшедший!
— Нечего прикидываться, — убийственным взглядом посмотрел на неё Джордан, — папа сказал, что ты знаешь про меня и Джинджер. Но он с ума сошёл, потому что думает, будто я взял его пушку.
— Пропавший пистолет тридцать восьмого калибра? — уставилась на брата Дана.
— Как оказалось, никуда он не пропал, — ответил Джордан. — Лежал себе под сиденьем пикапа, а сейчас его забрала полиция. Отец думает, что я взял пистолет, а когда нашли Джинджер, подкинул оружие в грузовичок, чтобы в убийстве обвинили его.
Дана почувствовала, как сердце ухнуло вниз. Хад же сказал ей, что Джинджер и судью Рэндольфа убили из одного и того же оружия. А с чего бы Джордану убивать судью?
— Джордан, ты не…
Джордан выругался.
— Ты тоже считаешь, что я убил, да? — он впился в неё сердитым взглядом. — И не только убил, но ещё и подставил родного отца?
Издав язвительный смешок, он покачал головой:
— Похоже, я не понимал, как плохо вы с папой обо мне думаете.
Развернувшись, он сердито выскочил из комнаты ожидания и чуть не сбил с ног Клэя, который входил, неся на картонном подносике три стаканчика с кофе.
Однако взгляд у Джордана при этом был виноватый, и это встревожило Дану.
— Спасибо, — поблагодарила она Клэя, взяв у него стаканчик с горячим кофе, и вышла в коридор, пытаясь перебороть чувство ужасающего страха, угнездившееся под ложечкой.
Услышав звук шагов, она обернулась и увидела, что к ней направляется врач отца. Она застыла. Ей вспомнился день несчастного случая с матерью и врач, шедший по коридору, чтобы объявить ей новости. Она не может потерять последнего из родителей!
***
Приехав в больницу Боузмана, Хад увидел Дану в ту же секунду, как вошёл в комнату ожидания при отделении скорой помощи. Он почувствовал, как подкашиваются ноги, так велико было облегчение. С ней всё в порядке!
Дана разговаривала с врачом, вид у неё был расстроенный. Хад ждал, наблюдая за ней, горло перехватило от страха.
В какой-то момент она опустила плечи, прикрыла ладонью рот, а потом утёрла ею слёзы. Она улыбалась и кивала, и Хад понял — что бы там ни случилось, новости у доктора оказались хорошие.
Тут она его увидела, и, похоже, действительно обрадовалась. Он постарался не придавать слишком большого значения выражению лица Даны. Что-то ответив доктору, она направилась к Хаду. У него перехватило дыхание: он иногда забывал, какая она красавица. Мокрые глаза блестели, щёки зарумянились, на лице сияло облегчение от сказанного врачом.
— Дана, что случилось?
— У папы был сердечный приступ, — голос её прервался, — но врач сказал, что состояние стабильное.
Она посмотрела на Хада со слезами в глазах:
— Нам нужно поговорить.
— Хорошо. — Несмотря на все старания, прозвучало это неуверенно. Совсем недавно она его видеть не желала, не то что с ним разговаривать. — Ты хочешь поговорить в конторе или…
Дана огляделась, и Хад задумался, где же её братья. И Стейси.
— Мы можем поехать к тебе?
К нему домой?
— Конечно. — Разговор явно будет серьёзный. — Поедешь за мной?
Дана покачала головой:
— Нет, мне ещё нужно повидать Стейси. Встретимся у тебя, ладно?
Ему не было дела до того, зачем Дане понадобилась сестра, но отпускать её одну не хотелось:
— Можно вместе, — предложил он.
Она снова покачала головой:
— Я приеду в домик, который ты арендуешь.
Ей известно, где он живёт?
— Тогда до встречи, — сказал он.
— Пока, — рассеянно кивнула она.
Садясь в патрульную машину, Хад старался не гадать, о чём же Дана хочет поговорить. У него было нехорошее предчувствие, что это как-то связано с пистолетом Ангуса, что заперт в сейфе для вещдоков в его кабинете.
Ночь была ясной, яркие точки звёзд сияли в вышине на чистом тёмно-синем небе. Снег укрыл всё: он лежал пушистыми комками на ветвях, сиял в свете звёзд бесчисленными бриллиантами в полях по обе стороны дороги.
Путь домой казался бесконечным. Хад постоянно поглядывал в зеркало заднего вида, надеясь увидеть фары пикапа Даны. Она сказала, что ей нужно зайти к Стейси — жаль, что он не догадался спросить, надолго ли.
К тому времени, как он подъехал к своему домику, стало совсем темно. Войдя внутрь, он разжёг огонь и поставил вариться кофе.
Поднялся ветер. Снежинки кружились за окном, начиналась метель. Надо было настоять, чтобы Дана поехала с ним, не дело в такую погоду в её состоянии на дорогах быть одной. Но ему не хотелось ехать к Стейси, да и Дана возражала.
Небо над верхушками сосен совсем почернело, начиналась очередная снежная буря. Он и забыл, как темно ночью в середине зимы.
Хад наблюдал за дорогой, насколько это было возможно сквозь снежные вихри. Как ни странно, в Лос-Анджелесе он скучал по зимам. По разным временам года, таким впечатляющим в Монтане. Зима выделяется особенно. За ночь может выпасть полметра снега, а то и больше. Нередко случалось, что утром просыпаешься — а вокруг тишина и холод, всё изменилось за одну ночь.
Дане уже пора бы приехать. Он начал волноваться, думать о том, что же звучало в её голосе. Расстройство из-за отца, конечно, но не только. Что-то случилось. Что-то, о чём она должна была с ним поговорить. Но сначала ей нужно было увидеться со Стейси.
Хад уже был готов отправиться на розыски, когда заметил сквозь пелену снега огни фар.
Припарковавшись рядом с его патрульной машиной, Дана выбралась наружу и, казалось, колебалась. Она стояла, глядя на дом, в красной флисовой куртке и тёмно-синей шапочке. Волосы она спрятала под шапку, но несколько выбившихся прядей хлестали её по лицу.
Хад открыл дверь и встал на пороге. Прямо за дверью поперёк крыльца уже намело маленький сугробик, и ступени исчезли под ровным глубоким снегом. Посмотрев Дане в глаза сквозь пляшущие снежинки, Хад потянулся за лопатой. Однако прежде, чем он успел расчистить проход, Дана уже поднималась, оставив сомнения позади.
К его крайнему удивлению, она кинулась к нему. Он обнял её и по-настоящему испугался.
— Прости меня. — Слова её были едва слышны сквозь завывание ветра под крышей. — Мне так жаль.
Сердце, казалось, начало колотиться где-то в горле. Он прижал её к себе, вдыхая знакомый аромат. Господи, как он скучал по нему! Но за что она просит прощения?
Так здорово было держать её, ужасно не хотелось отпускать, когда она, выбравшись из его объятий, вошла в домик. Он последовал за ней, закрыл дверь, отгородив их от ветра и снега.
Дана встала у камина. Когда она обернулась, Хад увидел слёзы. Он мог сосчитать на пальцах одной руки, сколько раз видел Дану плачущей. Он испугался ещё сильнее.
— Что бы ни случилось, я тебе помогу. — Ему хотелось обнять её снова, но подойти он боялся.
Она издала смешок и покачала головой. Лицо её разрумянилось, глаза блестели.
— Я никого не убивала. Хотя мне и хотелось. — Она посерьёзнела и посмотрела ему прямо в глаза. — Я поговорила с сестрой.
Сердце, до этого бившееся в горле, ухнуло куда-то вниз.
Дана стянула шапку, отряхнула снег. Волосы её рассыпались по плечам.
— Она всё мне рассказала.
Хад не двигался, не дышал. Он говорил себе, что вернулся, чтобы выяснить, что же произошло той ночью. А сейчас не был уверен, хочет ли он знать это.
— Ты был прав. Она солгала. Её послали в бар опоить тебя и увести прочь до того, как наркотик тебя окончательно вырубит. Она должна была привести тебя к себе. Всё именно так, как ты и подозревал, — голос её прерывался, в глазах сияли слезы, — ничего не было. Тебя действительно подставили. — Слеза скатилась по щеке. — Нас подставили.
Ему потребовалась секунда, чтобы всё осознать. Значит, всё было именно так, как ему верилось. Неважно, насколько он был пьян — он не стал бы спать с сестрой Даны, да и с любой другой женщиной тоже. Он знал! И всё же боялся, что в ту ночь утратил рассудок и перестал быть собой.
— Мне так жаль, что я тебе не верила. Что даже не дала тебе оправдаться.
Хада трясло от гнева и от облегчения, он шагнул к Дане и снова обнял её:
— Я не смог бы объясниться. Вот почему я уехал. Я думал, тебе будет легче, если не придётся видеться.
— Но ты вернулся.
— Благодаря твоей сестре.
Дана подняла голову, чтобы посмотреть ему в лицо:
— Стейси отправила тебе записку?
Он кивнул:
— Я нашёл поздравительную открытку, которую она послала тебе — ту самую, что ты выкинула. Она была под коробкой с конфетами. Я узнал почерк.
— Так это она отвечает за твоё возвращение. — Она снова прильнула к нему.
Он положил подбородок ей на голову. Волосы у неё как шёлк… Она расслабилась, прижимаясь к нему. Сердце его колотилось. Той ночью ничего не было. Прикрыв глаза, он притянул Дану ещё ближе, желая повернуть время вспять. Годы, напрасно проведённые врозь, казалось, пропастью зияли между ними.
— Мне следовало верить тебе.
Дана тогда не верила, что его подставили, что ничего не было. Не любила его настолько, чтобы доверять. Если бы только она дала ему рассказать, что помнил он…
— Эй, временами я и сам не верил в свою невиновность, — сказал он, отодвинув её настолько, чтобы заглянуть в глаза. — Думал, что, может, сошёл с ума. Или, что ещё хуже, становлюсь похожим на отца.
В камине вспыхнуло треснувшее полено, на стене заплясали тени. За дверью выл ветер. В окна бился мокрый снег, он прилипал к стеклу, а потом медленно, подтаивая, сползал вниз.
Внутри горел огонь, а снаружи бушевала буря, занося их снегом.
Дана посмотрела на Хада. И не увидела в его глазах ничего, кроме любви. И тогда её гнев на себя и на сестру начал таять, как снег на стекле.
Взяв одну из его рук в свою, она повернула её ладонью вверх и поцеловала тёплую серединку. Услышала, как выдохнул Хад. Они встретились взглядами, и огонь в его глазах согрел её изнутри.
— О, Хад, — вздохнула она. И услышала, как у него перехватило дыхание, увидела, как разгорается пламя желания в его взгляде. — Мне так не хватало тебя всё это время.
Простонав, он крепко поцеловал её. Его рот взял в плен её губы, а руки прижали ещё крепче. Она чувствовала, как стучит её сердце. Казалось, её тело плавится, соединяясь с ним.
— Без тебя мне не хотелось жить, — сказал он, отпуская её. — Я пережил последние пять лет только потому, что верил — ты всё ещё любишь меня.
Она погладила его по щеке, а потом взяла лицо в ладони и поцеловала, дразняще, касаясь кончиком языка. Издав неясный звук, он подхватил её на руки и отнёс на ковёр перед камином.
Она притянула его к себе. Он целовал её медленно и нежно, как будто у них вся ночь впереди. И она у них была.
— Ты такая красивая, — прошептал он, лаская шею. И снова наклонился поцеловать, ладонью обхватил грудь — Дана застонала от острого наслаждения, что приносили его прикосновения.
Пламя согревало кожу, пока Хад не спеша расстёгивал блузку, а потом по очереди прижимался к затвердевшим соскам. Выгибаясь под ласками, Дана возилась с пуговицами его рубашки.
Кучка одежды росла в углу, пламя шипело и потрескивало, жар блестел на нагих телах, влажных от пота и поцелуев. Само соитие стало жаром и огнём, бешеной скачкой страсти, что оставила обоих задыхающимися.
Хад, обняв, гладил Дану по волосам, не отводя взгляда, пока разгорячённые тела успокаивались. А она смотрела ему в глаза, поражаясь тому, что физическая страсть между ними осталась всё той же — её не ослабили ни боль, ни годы.
Потом Дана свернулась калачиком в его сильных руках и заснула. Этой ночью её не будил ни ветер, ни предчувствия. Она не волновалась о том, что принесёт грядущий день. Пусть всего одну ночь, но она чувствовала себя в безопасности. И любимой.