Глава 5
Брак похож на консервы из тунца
Брак похож на консервы из тунца, думала Кэти, пока шла со Стивеном в «Зилкер-клуб». Как только распробуешь и даже, может, пристрастишься, попадается невесть как туда попавший кусок забитого дельфина.
По крайней мере, именно так выглядел брак со Стивеном. Его могла разозлить или обидеть любая мелочь, и Кэти никогда не удавалось предугадать, что это будет. И она расстраивалась, поскольку гордилась тем, что умнее многих; среди прочего, это означало умение вычислять те кнопки, на которые реагируют люди. Как их успокаивать или ими манипулировать.
Обычно она успешно определяла подобные вещи, но только не с собственным мужем. Иногда Кэти гадала, почему же вышла за него замуж. Видимо, чтобы испытать свои силы.
Ночью Стивен был не в себе, и она понятия не имела почему. Она была уверена лишь в одном: причина в ее словах или действиях. Это почти всегда так. Ей было очень неприятно сознавать, что она обижает его так часто, но Кэти понятия не имела, как этого избежать. Не могла разгадать его слабые места и сомневалась даже в том, что сумела бы не задевать их.
Стивен остановился в дверях клуба и наклонился к ней, прошептав:
– Есть кто-нибудь из наших знакомых?
Даже его шепот звучал раздраженно, если не сердито. Он был не в духе. Очевидно, он не хотел сюда идти. Или возможно, не хотел идти с ней.
Кэти надеялась, что это не так, потому что она все еще хотела быть с ним.
Она старалась украдкой рассмотреть людей, столпившихся в свете желтой лампы перед кофеваркой. Их было меньше двадцати. Немного для первой лекции Джека.
– Нет, – сказала она. – Я даже Джека не вижу.
Стивен фыркнул:
– Не явиться – это в его стиле.
Кэти посмотрела в лицо Стивену, опять пытаясь понять, Что же его расстроило. Но она не видела даже его глаз: его очки запотели, как всегда на холоде.
– Он явится, – сказала Кэти. – На Джека нельзя полагаться, только если происходящее его не касается. Он никуда не денется, если он – главная достопримечательность.
Стивен опять фыркнул, расстегнул «молнию» на куртке и направился к рядам металлических стульев, выстроенных перед белым камином у северной стены. Он сел на стул в конце последнего ряда.
Кэти осталась у двери, чтобы посмотреть на его походку и на то, как он расположится на стуле. Язык тела важен для понимания настроения человека. Но язык тела Стивена всегда ставил ее в тупик – кроме постели, где она всегда знала, чего он хочет. Или не хочет.
Или хочет, но не может ничего сделать. Как ночью и утром.
Кэти спрашивала себя, не это ли основная причина его беспокойства? Но если так – если он действительно хочет ее, но у него не встает, – почему он не обратится к врачу? Нет ничего постыдного в том, чтобы признать какие-то неполадки в организме.
А если он просто не хочет заниматься любовью, почему он так расстраивается? Без сомнений, он знает, что для нее это не столь важно. Да, она любит его; и конечно же хотела бы иметь ребенка. Но ей не нужен секс каждый день или даже каждую неделю или месяц, чтобы поддержать свою самооценку или чувствовать себя любимой. И Стивен это знает. Она ему говорила.
Так что же с ним творится?
Порой поведение Стивена казалось ей абсурдным.
Стивен оглянулся на нее и нахмурился, поэтому она направилась к нему.
– Почему на последний ряд? – спросила она, протискиваясь к сиденью рядом с ним.
– Я люблю последний ряд.
Кэти улыбнулась:
– Наверняка на своих лекциях по литературе ты считаешь, что сидящие на последнем ряду не готовились к занятиям. И поэтому спрашиваешь их чаще, чем тех, кто сидит на первом.
Стивен посмотрел на нее поверх запотевших стекол.
– Да, – сказал он. И все.
Дурной знак. Обычно Стивен хотя бы переспрашивал, о чем это она.
– О боже, кажется, сюда пускают всех подряд, – сказал кто-то сзади.
Кэти обернулась и увидела усмехающуюся Хэлли Стоун. За ней, у южной стены здания клуба, два ребенка Хэлли припечатались губами и носами к высокому окну. Похоже, соревновались.
– Рад тебя видеть, Хэлли, – сказал Стивен. – Кажется, мы не встречались с самого Нового года.
Кэти взглянула на него. Голос намного веселее, чем полминуты назад. Интересно, нарочно ли. Может, он пытается заставить ее ревновать, чтобы она пожалела о том что сказала или сделала.
Ну, если так, это не сработает. Кэти не верила в ревность. Ревность всегда казалась Кэти наименее продуктивным из всех эмоциональных состояний.
Хотя если бы она стала к кому-нибудь ревновать, Хэлли – весьма подходящий объект для ревности. Хэлли была не так хороша собой, как некоторые, – как, скажем, была красива Натали или Кэролин Джессап, – но Хэлли излучала ауру кокетства и желания, что мужчины находят привлекательным. Сейчас она в старых джинсах и темно-коричневом жакете, но блеск ее глаз давал Кэти понять, что Хэлли не нужно хорошо одеваться, чтобы выглядеть соблазнительно.
– Я тоже рада вас видеть, ребята, – сказала Хэлли. – И еще раз спасибо за новогоднюю вечеринку. Было великолепно. Я там почти влюбилась.
Голос Хэлли был низким и хрипловатым. Вряд ли Хэлли говорит так намеренно, решила Кэти. У нее просто такой голос. Похоже, это мужчинам тоже нравилось.
– Правда? – заинтересовался Стивен. – И в кого же?
Хэлли закатила глаза и присвистнула.
– О, в одного из парней, с которыми работает Кэти. Не скажу, в кого.
– Хэлли, все мои коллеги-мужчины женаты, сказала Кэти.
Хэлли опять усмехнулась:
– Потому я и не скажу, в кого.
Кэти выдавила ухмылку, однако ей слегка взгрустнулось. Хэлли была привлекательна, как ни одна другая знакомая Кэти (возможно, за исключением Кэролин), но мало кто из мужчин оставался с Хэлли дольше, чем требовалось, чтобы сделать ей ребенка. Кэти плохо знала личную жизнь Хэлли и не могла размышлять, отчего так, но твердо знала, что нравиться кому-то и с кем-то жить – совершенно разные вещи.
Она посмотрела на Стивена. Совершенно разные вещи.
– Спорим, я знаю? – сказал Стивен. – Это Рендал, лысый такой, да? У которого жена напилась?
Хэлли закатила глаза и снова присвистнула.
Кэти решила, что пришло время изменить тему.
– Так, – сказала она, – ты видела Джека после суда или просто получила одно из его чудных приглашений?
– Чудное приглашение, – сказала Хэлли. Она достала из кошелька белый кружок бумаги.
Кэти и Стивен получили такой же. «ЭТО ПОЛНАЯ ЛУНА, – гласили светящиеся синие буквы. – ПОЧУВСТВУЙТЕ СИЛУ ЕЕ СВЕТА».
– Насколько я поняла, он проводит университетскую лекцию для желающих? – спросила Хэлли.
Кэти кивнула:
– Это часть обязательной общественной работы, хотя, когда я говорила с ним по телефону, он так радовался, что это вряд ли похоже на наказание. Видимо, судья узнал, что Джек учил астрономию до того, как стал инженером, и подумал, что Джек лучше всего отдаст свой долг обществу, поделившись своими специальными знаниями.
– Странно, – сказала Хэлли.
– Да, но это вместо тюрьмы, – сказал Стивен, глядя на Кэти. – И он должен посещать врача каждые две недели, четыре месяца. По-моему, милая, достаточное наказание. Особенно за такое незначительное правонарушение, как появление в Остине в голом виде.
Кэти замечала, что Стивен называл ее «милой», лишь когда старался скрыть, что раздражен. Ей это не нравилось.
– Я думаю, что судья был бы снисходительнее, если бы Джек не был, хм, возбужден во время ареста. По-моему, полицейские, схватившие его, решили, что он им угрожал.
Хэлли засмеялась:
– Ну и бабы. Знаете, я видела пенис Джека в таком состоянии, и я бы не назвала его угрожающим. Может быть, «стойким».
Кэти почувствовала, что краснеет, поэтому уставилась мимо Стивена и Хэлли на детей, продолжающих возню у окна. Она не верила своим ушам – подумать только, на какие высказывания порой способна Хэлли! Конечно, все знали, что Хэлли и Джек сто лет назад спали друг с другом, но вряд ли из-за этого ей стоило распространяться о его члене.
В конце концов, Кэти тоже спала с Джеком, но не собиралась обсуждать его анатомию. Или что-либо ей о нем известное. Фактически она всегда соблюдала осторожность, говоря о Джеке, поскольку Стивен об их прежних отношениях не знал. Все это было до того, как она стала встречаться со Стивеном, так что не должно иметь значения… но мужчины могут чудно воспринимать подобные вещи.
Хэлли и Стивен все еще болтали, но поскольку Кэти стало неловко от того, куда зашел разговор, она сосредоточилась на Клео и Тони, Два ребенка были совершенно не похожи друг на друга, хотя и тот и другой были очаровательны. Кэти редко понимала определение «очаровательны», но эти дети были исключением. Ее слегка беспокоило, что в этом плане она была такой же рабой своих генетических импульсов, как все остальные. Ей достаточно посмотреть на детей – и уже хочется их обнять. Тем более странно, так как она считала, что Клео и Тони дурно воспитаны.
Будто подтверждая такое мнение, Клео схватила Тони за волосы и стукнула его лбом об стекло. Тони завопил, и все в комнате обернулись на крик.
– Ох, засранцы, – пробормотала Хэлли и собралась отойти.
Кэти положила руку ей на плечо:
– Ты не против, если я ими займусь? – Она смутилась, усомнившись, что ее поймут правильно. – Знаешь, мне бы хотелось с ними немного побыть.
Хэлли смотрела на детей – теперь кричали оба. Видимо, Тони незаметно сделал что-то в отместку. Хэлли поморщилась.
– Я не могу так с тобой поступить, – сказала она. – Тебе придется забрать их отсюда до тех пор, пока они не успокоятся, и ты пропустишь выступление Джека. Я надеялась всего лишь передать ему привет, до того как придется их увести.
Кэти встала и отодвинула свой стул назад, чтобы при выходе опять не помешать Стивену.
Садись здесь, – сказала она Хэлли. – Я сотню раз слышала Джека, и в его речах никогда не было толку.
Кроме того, после «стойкого» комментария Хэлли она опасалась, что не сможет сегодня вечером смотреть на Джека, не представляя его мысленно в другом контексте. Она направилась к детям, не успели Хэлли или Стивен ей ответить.
Тони и Клео продолжали кричать, когда Кэти взяла их за руки и вывела во внутренний бетонный двор. Правда, они не сопротивлялись. Кэти подумала, что сможет с ними справиться.
Она отвела их на край дворика, где за двойной металлической оградой начинался крутой склон, заросший деревьями и кустами. Ночь была ясной; вид на скоростную магистраль и центр города – великолепен. Офисы светились красными, голубыми и желтыми огнями, а купол здания законодательного собрания штата сверкал белым. Над всем этим в чистом небе сияла полная Луна.
– Посмотрите на огни, – сказала Кэти. – Правда, чудесно?
Клео посмотрела на Кэти и завопила:
– Он меня укусил!
Она вцепилась ногтями в левую ладонь Кэти.
Кэти подавила импульсивное желание отдернуть руку. Взамен этого она сумела произнести:
– Как ты думаешь, почему он это сделал?
Клео уставилась на Тони ненавидящим взглядом.
– Потому что он не человек! – завопила она. – Он – болотная крыса!
– Нет, ты крыса! – завопил Тони, сильно дернув Кэти за правую руку.
– Нет, ты! – закричала в ответ Клео.
– Нет, ты!
Так продолжалось еще некоторое время, пока Кэти думала, как же выйти из этого положения. Потом взглянула на Луну.
– Может, вы оба – болотные крысы, – сказала она достаточно громко, чтобы дети ее услышали сквозь вопли. Она сжала их руки, дабы убедиться, что завладела их вниманием. – Может, вы – крысы-оборотни.
Клео и Тони перестали орать и вытаращились на нее.
– Как это? – спросила Клео.
Кэти кивнула на Луну:
– В старых сказках говорится, что в Полнолуние люди могут превращаться в животных. Говорят, некоторые взрослые превращаются в оборотней – волков-оборотней или медведей-оборотней, так что, вполне возможно, дети превращаются в кого-нибудь поменьше. Скажем, в сусликов-оборотней или лягушек-оборотней. – Она сделала паузу и наклонилась к детям поближе. – Или, может, – она притянула их к себе и закричала: – БОЛОТНЫХ КРЫС-ОБОРОТНЕЙ!
Дети завизжали, и поначалу Кэти не была уверена, что добилась успеха. Но потом поняла, что это они так смеются. Тони и Клео забыли свою борьбу друг с другом и пришли в восторг.
Достичь этого оказалось очень легко. Быть матерью совсем не составляло труда. Нужно только обратить внимание на то, что происходит в их крошечных умишках, и затем применить немного здравого смысла плюс небольшую психологическую манипуляцию. Кэти подозревала, что Хэлли просто не обладает достаточным навыком. Умение делать детей не гарантирует умения их воспитывать.
И пока Кэти так размышляла, Тони выдернул руку, бросился под ограду и кубарем покатился вниз, в темноту.
На мгновение Кэти остолбенела от шока, но затем ее привел в чувство крик Клео. Она выпустила руку Клео и полезла на ограду. Но ей помешала длинная юбка, и Кэти свалилась. Подоткнула юбку и снова полезла.
– Простите, – послышался женский голос позади нее. – Я его поймала.
Кэти, залезая на ограду, посмотрела во двор и увидела высокую женщину с блестящими черными волосами. Женщина была одета в длинный синий плащ в стиле девятнадцатого века.
Женщина держала Тони за руку, а тот глазел на нее с открытым ртом.
Кэти тоже на нее уставилась, а потом вспомнила, что наполовину взгромоздилась на забор. Она опустила ногу и спрыгнула во двор как могла грациозно.
– Спасибо, – сказала она высокой женщине. Какое счастье – с Тони все хорошо.
Но потом происходящее показалось ей странным, и на радостях Кэти дала волю удивлению.
– Каким чудом, – спросила она, – вам удалось поймать его и привести назад так быстро?
Высокая женщина улыбнулась:
– О, я как раз взбиралась на холм по тропинке. К счастью, я просто оказалась в нужное время в нужном месте. Простите, что вышла позади вас, но это самый удобный путь. – Она кивнула на северный край дворика. Там забор был ниже, а склон более пологим.
Кэти могла поверить, что не видела, как женщина с Тони поднялись. Поразило ее то, что это произошло за несколько секунд… если Кэти не потеряла чувства времени от шока при виде падения Тони. Сколько она тут простояла как изваяние?
– Ну, как бы то ни было, – сказала она, – я вам очень благодарна. Не знаю, как бы я объяснялась с матерью Тони, если бы с ним что-то случилось.
Высокая женщина улыбнулась и протянула руку, в которой держала Тони.
– Уверена, что Хэлли поняла бы, что это не ваша вина. В конце концов, здесь и впрямь надо бы сделать забор повыше. Может, электрическую проволочную сетку. Что-нибудь такое, что остановило бы детей.
Кэти улыбнулась и взяла Тони за руку. Ее пальцы коснулись запястья высокой женщины, очень изящного. Кэти внезапно захлестнула зависть, и ей это не понравилось. Зависть, как и ревность» – непродуктивная эмоция. Но сейчас Кэти ничего не могла с собой поделать. Рядом с этой высокой, красивой и, судя по всему, ловкой женщиной она чувствовала себя коротконогой, толстой и неуклюжей. Хуже всего было чувствовать себя неуклюжей. В конце концов, это она допустила, что мальчик упал с холма, а спас положение кто-то другой. Она не любила ни в чем зависеть от других людей. Даже в случайных ситуациях.
– Я напишу в городской отдел парков, – сказала Кэти. – Уверяю вас, здесь будет забор.
Высокая женщина снова улыбнулась:
– Не сомневаюсь. Вы настроены весьма решительно.
Она оглянулась на здание клуба:
– Пойдемте на выступление Джека? Он, должно быть, уже начал.
Кэти попыталась не хмуриться. По большому счету, ситуация ей не нравилась. Высокая женщина казалась слишком уж безупречной и к тому же, видно, знала и Хэлли и Джека. Но Кэти никогда ее раньше не видела и не представляла, кто она.
– Ну, я не уверена, что Джек уже появился, – сказала Кэти сварливее, чем собиралась. – И Хэлли не хочет, чтобы я приводила туда детей, пока они плохо себя ведут, поэтому…
– Похоже, они успокоились, – сказала высокая женщина.
Кэти посмотрела на них и увидела, что это правда И Клео и Тони смотрели на высокую женщину, как на Динозавра Барни.
Это и разозлило Кэти, и опечалило. На нее они так не смотрели.
– Кстати, – сказала высокая женщина, – я Лили подруга Джека.
Прозвучало так, словно Лили была уверена, что Джек говорил о ней Кэти, однако он не говорил. С другой стороны, в последние месяцы Кэти почти не разговаривала с Джеком.
Она с ним почти не разговаривала, поняла Кэти, со дня гибели Натали. Смерть Натали все переменила, и Кэти это не нравилось. Ей не нравились не только перемены сами по себе, но и то, что они подчеркивали, каким добрым и отзывчивым человеком была Натали.
Кэти сомневалась, что кто-либо когда-либо называл ее доброй и отзывчивой. Однако она также сомневалась, что кто-либо когда-либо называл Натали умной.
Не сказать, что быть умной значило сейчас для Кэти так же много, как раньше. Она не могла сделать счастливым собственного мужа и никак не могла произвести на свет ребенка.
Однако Натали наверняка сумела бы и то и другое.
Кэти заставила себя поднять свою короткопалую руку и коснуться длинной и стройной кисти Лили.
– Рада с вами познакомиться, Лили, и позвольте еще раз поблагодарить вас за спасение Тони. Я – Кэти Корман.
Лили кивнула, и ее черные волосы сверкнули в лунном свете. Кэти ощутила убогость собственных светлых волос, курчавых и тусклых, которые стригла коротко, чтобы держать в порядке.
– Я знаю, кто вы, – сказала Лили. – Джек мне все о вас рассказал. Он о вас очень высокого мнения. Считает вас одним из самых значительных людей на Земле. Его собственные слова.
Кэти удивилась. Много лет назад она думала, что влюблена в Джека, но никогда не считала, будто произвела на него столь сильное впечатление. Она всегда полагала, что они остались друзьями – ну, потому что Джек всем оставался другом.
Потом она удивилась собственному смущению.
В конце концов, кто такая эта Лили? С той секунды, когда она появилась, Кэти мотало от одной эмоции к другой. И ни одна из них не была из разряда тех эмоций, которые Кэти обычно себе позволяла. Любовь, злость и радость бывают полезны, но ревность, зависть и смущение слишком бессмысленны, чтобы давать им волю. И Лили сумела за две минуты заставить ее пережить все три.
Это достаточная причина, чтобы невзлюбить Лили, решила Кэти.
– Давайте сменим тему, – сказала она.
Лили подняла брови:
– Пожалуйста.
Последовала неловкая пауза, затем Кэти сказала:
– Ну, поскольку дети ведут себя прилично, думаю, мы можем пойти посмотреть, вернулся ли Джек с Венеры, или где он там теперь живет.
Лили, похоже, удивилась:
– Не думаю, что Венера приятное место, – сказала она. Затем Лили повернулась и, взметнув плащом, пошла к зданию клуба, цокая с каждым шагом.
Кэти посмотрела на Клео и Тони и увидела, что они все еще благоговейно смотрят на Лили.
– Милая леди, правда? – спросила Кэти, надеясь что они высунут языки и заблеют.
Но Клео кивнула и прошептала:
– Она самая прекрасная леди, какую я только видела.
– Может, тебе нужно больше бывать на людях, – сказала Кэти и тут же возненавидела себя за это.
Ненависть к себе – еще одна ненужная эмоция. Лили и впрямь ее провоцировала.
Клео посмотрела на нее озадаченно:
– Что?
Кэти мотнула головой:
– Ничего. Пойдем и посмотрим, что дядя Джек для нас приготовил.
Она взяла обоих детей за руки, и Клео спокойно пошла с ней. Но Тони попытался выдернуть руку.
Кэти остановилась:
– Что случилось, Тони?
Тони пристально глядел вслед Лили, чей силуэт теперь виднелся в желтом свете дверей клуба.
– Эта леди, – сказал Тони в полном изумлении, – Птица-тень.
Кэти не поняла.
– Извини, – сказала она, наклоняясь, – кто она?
– Птица-тень.
Клео округлила глаза и хлопнула Тони по руке:
– Дурак, не Птица-тень. Птица-оборотень. Правильно, тетя Кэти? Птиц-теней не бывает, да?
Кэти посмотрела на клуб и увидела, что Лили в дверях больше нет.
– Не имею ни малейшего представления, ребята, сказала она. – Но может, тетя Лили знает. – Она почти не сомневалась, что Джек спит с Лили, а поскольку он был для Клео и Тони дядей Джеком, следовательно, Лили для них – тетя Лили. Кэти не нравилось, как это звучит. – Спросим ее, ладно?
Потом они вернулись в клуб, но Лили там не было.
Глава 6
Ее присутствие подобно теплому дыханию в ухо
Ее присутствие подобно теплому дыханию в ухо. Лили где-то здесь. Джек был в этом уверен. Он еще не раздевался, но она как-то его нашла.
Он начал улавливать ее присутствие, когда для людей в «Зилкер-клубе» рисовал мелком иллюстрации к различным теориям происхождения Луны. Он не видел Лили, но чувствовал движение воздуха от ее крыльев, а потом ее дыхание. Это его отвлекло, и, потеряв ход мысли, он отвернулся от доски и посмотрел на слушателей.
Они вяло уставились на него. Большинство из них он не знал и потому был рад обнаружить нескольких друзей. Стивен и Хэлли сидели в заднем ряду, а Кэти как раз возвращалась с заднего двора с ребятишками Хэлли. Джек не видел ни Кэролин, ни ее бойфренда, но это его не удивило. Кэролин, наверное, еще бесится из-за того, что, когда его арестовали, он первым делом позвонил не ей.
– Хм, на чем я остановился? – спросил он.
Слушатели заерзали, но никто не ответил.
Физиономия Джека начала зудеть. Месяц назад, в тюрьме, он снова решил отрастить бороду. Она все еще выглядела довольно жалкой, а клочки на щеках начали седеть. Он надеялся, что Лили нравятся бороды, особенно седеющие. На случай, если не нравятся, он взял с собой электрическую бритву с аккумулятором.
– Ну, тогда, – сказал он, поскреби подбородок, – остановите меня, если я буду повторяться слишком часто. – Он вновь повернулся к доске, которую нашел на складе клуба. Он предпочел бы использовать слайдовый проектор с удачными иллюстрациями, но не собрал материалов вовремя. Вообще-то он вспомнил про лекцию за какой-то час до начала.
Он оставил Лили записку на холодильнике, но все равно удивлялся, что она сумела найти его без обычного условия – голой-плоти-в-лунном-свете. Правда, когда он понял, что она здесь, ему сильно полегчало. Он знал, что Лили подождет конца выступления. Ей наверняка понравится, что он расскажет людям о ее доме.
Он глубоко вздохнул и продолжил:
– Я здесь набросал три старые попытки объяснить, как Земля и Луна стали жить вместе. Первая – идея, что они возникли одновременно. Это полная чушь, так как Луна железом бедна, а в Земле железа много, прежде всего в ядре. Кроме того, на Земле много летучих веществ, таких, как вода, а на Луне их нет вообще. Если бы они образовались из одного облака праматерии, они имели бы более схожий состав. Далее следует теория деления, в которой предполагается, что обалдевшая Земля вертелась все быстрее и быстрее, пока от нее не оторвалась капля, ставшая Луной. Эта гипотеза – тоже полная чушь, потому что, если бы это было так, Земля все еще вращалась бы достаточно быстро, чтобы размазать нас всех по потолку.
Несколько человек в аудитории хихикнули, что удивило Джека и заткнуло на несколько секунд. Господи, поразился он, что смешного в размазывании по потолку?
– Третья, – наконец сказал он, – гипотеза захвата согласно которой Луна просто бродила с места на место и случайно была захвачена гравитационным полем Земли. Эта идея не просто чушь, это в принципе невозможно. Скорей всего, такой большой неприкаянный объект либо избежал бы гравитационного поля, либо врезался бы прямо в нашу планету.
Джек взял тряпку с подноса классной доски и стер три эскиза. Потом глянул на аудиторию и усмехнулся. Сейчас начнется самое интересное. Лили непременно понравится.
– Так как же возникла Луна? – сказал он. – Есть мнения?
Слушатели молчали. Большинство, похоже, скучало. Даже его друзья. Джек решил, что почти все пришли сюда, чтобы как-то его поддержать. Их вообще не интересовала вся эта фигня о Луне.
Но они поймут, как ошибаются.
– Правильное решение проблемы очевидно, – сказал он, стоя лицом к доске. – Подумайте вот о чем: Луну можно считать ребенком Земли, не так ли? Откуда берутся дети? Ответ конечно же таков…
Огромными буквами, со скрипом нажимая на мел, он написал:
СЕКС
И услышал за спиной общий вздох изумления.
– Правильно, – сказал он, набрасывая схему рядом со словом «СЕКС». – Коитус. Соитие. Трахнуться, перепихнуться, отодрать, натянуть, вставить. Другими словами, кинуть палку. Слиться вместе в безумном, страстном объятии и… – Он выронил мелок, схватил другую тряпку и хлопнул ею по первой, создав огромное облако белой пыли. – Опа! Вся ваша жизнь навсегда меняется с одним мгновенным пьянящим актом всепоглощающего желания.
Он сделал паузу и кашлянул, затем вытер лоб и повернулся к слушателям.
– О, а у некоторых к тому же еще растет животик.
Слушатели удивленно на него уставились. Его друзья побледнели.
– Ну, бросьте, мы тут все взрослые, – раздраженно сказал Джек. Тут он заметил детей Хэлли в конце комнаты. – Хорошо, большинство – взрослые. А остальные очень быстро вырастут.
Он опять повернулся к доске.
– Вот у нас – Земля, которую я в дальнейшем буду называть Мамой. Сквозь космос летит бродяга – возможно, планетоид размером с Марс, – который мы будем называть Папой.
Он нарисовал ряд стрелок от «Папы» к «Маме».
– И что же происходит, когда этот бравый ковбой, пролетая через космос, встречает нашу пышную, полную сил и – самое главное – одинокую милашку, всю свою жизнь проводящую в довольно утомительном движении по одному и тому же кругу? Ну, он нацеливается на нее, обольщает и…
Джек запрокинул голову и сымитировал звуки, которые сам часто издавал при оргазме. Потом снова взглянул на аудиторию и увидел, что несколько человек встали и направились к выходу. Несомненно, они хотели хорошенько рассмотреть Луну. Он закричал, чтобы они его услышали.
– Но Папа сделал роковую ошибку! – заорал Джек, снова взяв мел и рисуя пучок стрел, исходящих от точки взаимодействия «Папы» и «Мамы». – Вместо того, чтобы просто использовать Маму для собственного удовольствия и затем уйти, он влюбляется в нее. Но, увы, Мама его не любит, и он раздавлен горем. Он взрывается на миллионы кусочков, и после него остаются лишь выжженные останки. Мама, слишком поздно поняв, что все же немного любила этого козла, теряет часть своей наружной коры в том же самом неистовом смешении секса и самоуничтожения. Но ее ядро, ее истинное железное сердце, остается целым и невредимым. Как видите, она выжила.
Он начал рисовать мелом вокруг «Мамы» кольцо беспорядочно разбросанных точек.
– Таким образом, снаружи Мамы оказался эмбрион, состоящий из ее собственных частиц, смешанных с частицами Папы, своего рода диффузная зигота, которая вращается и вращается вокруг нее. В конечном итоге большинство этих частиц слились друг с другом и превратились в прекрасную дочь.
Он оставил доску и пошел к высоким окнам в восточной стене. Полная Луна теперь высоко стояла над городом, и в ее чистом свете он вздрогнул от сладостных предчувствий.
– Вот она. Ее мать назвала ее Луной. Она переходит из фазы в фазу и заставляет нас терять самообладание – но мы не должны винить ни ее, ни ее мать, памятуя, каким образом она получилась. Вспомните, как тяжело быть родителем-одиночкой или его ребенком.
Он еще какое-то время повосхищался красотой дочери, затем вздохнул и отвернулся от окна. Похоже, довольно много людей ушло. Но его друзья остались.
Джек им подмигнул, и тут будто кто-то шепнул ему, что Лили ждет в потоке лунного света в зарослях деревья ев к северу от клуба.
– Есть вопросы? – спросил он.
Вопросов, видимо, не было, поэтому он поблагодарил слушателей за то, что пришли, открыл окно и выпрыгнул во внутренний двор. Направился к деревьям. На ходу он сдирал с себя свитер и расстегивал пуговицы рубашки.
Тут кто-то схватил его за руку и остановил. Джек повернулся и увидел Стивена. Тот смотрел на Джека из-за стекол очков широко раскрытыми и тревожными глазами. Джек забеспокоился.
– Эй, дружище, в чем дело? – спросил он, положив руку Стивену на плечо. – У тебя такое лицо, словно ты только что лучшего друга потерял.
Стивен перевел дыхание, как будто собираясь что-то сказать, но сдержался и лишь кивнул.
Кэти подбежала к Стивену, посмотрела на Джека и закричала:
– Джек, застегнись! Ты же замерзнешь!
Джек улыбнулся. У него прекрасные друзья, но некоторые вещи им недоступны.
– Нет, все хорошо, – сказал он, – но Стив, похоже, чем-то расстроен. Позаботься о нем, а? Я вернусь позже, проверю, как у него дела, но сейчас мне правда нужно идти. У меня назначена встреча, которую я не могу пропустить. Понимаете, в прошлом месяце мне пришлось ее пропустить из-за ареста и всего такого, и если я опять не приду, ну, в общем, она может подумать, что я ее бросил. – Горло его сжалось, когда он подумал о такой ужасной возможности. – И я не могу позволить, чтобы так случилось. Так что позаботьтесь пока о Стиве…
– Мне не нужна забота, – сказал Стивен дрожащим голосом. – А вот тебе нужна, Джек. Что-то не в порядке, и твои друзья хотят тебе помочь.
Джек опешил. Неужели все его друзья стали такими непрошибаемыми и тупыми, что даже не могут понять, что такое назначенное свидание?
– Теперь, – сказала Кэти и потянулась к нему, – застегни рубашку и…
Громкий крик оборвал слова Кэти. Джек посмотрел мимо нее и увидел, что дети Хэлли носятся по двору, колошматя друг друга, а Хэлли пытается их поймать. Стивен и Кэти повернулись к ним, и пальцы Стивена отпустили руку Джека.
Джек отступил на два шага, повернулся и ринулся к рощице. Он снял рубашку и бросил ее, выписывая зигзаги между деревьями и ища столб лунного света. Он слышал, как Кэти выкрикивает его имя, но не останавливался. Позже он все объяснит друзьям. Сейчас у него нет времени. Сейчас для него важнее другое…
Она стояла в луче лунного света, прислонившись к стволу виргинского дуба. На ней был длинный синий плащ, и как только Джек добрался до нее, она раскрыла плащ и сбросила на землю.
При виде ее гладкой белой кожи у Джека подкосились колени, и он упал к ее ногам. Сердце колотилось, он задыхался. Лили коснулась его лба кончиками пальцев, и электрическая дрожь пробежала по его коже.
– Мне понравилась твоя речь, – сказала Лили. – Хотя ты многое упустил.
Джек поймал ее руку и поцеловал. Ему нравились ее сильные руки.
– Я торопился, – сказал он, уткнувшись в ее ладонь. – Я хотел видеть тебя.
Лили смотрела мимо него на здание клуба.
– Твой друг Стивен направляется сюда. Мы не можем здесь оставаться.
Джек посмотрел через плечо. Он не увидел Стивена, но знал, что Лили обладает потрясающим ночным видением, так что поверил ее словам.
– Куда же нам идти? – спросил он, опять глядя на Лили.
Она улыбнулась:
– Ты мне доверяешь?
Джек закатил глаза.
– Рыба доверяет воде?
– Тогда хватайся за мои лодыжки и не отпускай.
Джек сделал, как она велела, схватившись за то место, где кончались когти и начинались белые икры. Затем Лили расправила крылья, и они взмыли в небо.
Когда Лили набрала скорость, холодный ветер засвистел мимо, жаля грудь и лицо Джека. Тот был не против. Они летели высоко над деревьями, над потоком красно-белых огней автомагистрали и над красными, синими и золотыми контурами городских зданий.
– Кстати, – сказала Лили, – мне нравится твоя борода.
Сердце Джека подпрыгнуло.
Когда Лили направилась на юг и они пересекали реку Колорадо, Джек посмотрел вниз и увидел лик полной Луны, отражающийся в покрытой легкой рябью воде. Прекрасная дочь Земли восторженно смеялась, и Джек засмеялся вместе с ней.