Придуманный план побега был прост, но Оливер уже начинал о нем жалеть.

«А если рыбы ночью спят? — слушая скрежет зубов, размышлял он. — Тогда все получилось бы намного проще. Испугался провести пару часов в темноте неподалеку от гадкого леса. Теперь расплачиваюсь…»

— Клац! Клац! Клац! — раздавалось совсем рядом с его спиной, обращенной ко рву.

Оливер попробовал ускориться, но вышло только хуже, он едва не сорвался. Ладони, стертые в кровь, сильно болели, отказываясь держаться за веревку. С непривычки руки соскальзывали.

— Клац! — одно из существ вцепилось в свисающий край рубахи и, выдрав хороший кусок ткани, плюхнулось обратно в воду.

Рэнделл залаял еще громче.

— Давай, Оливер! У тебя все получится! — начал он его подбадривать. — Осталось совсем чуть-чуть.

Сил у Оливера осталось еще меньше. Наконец он почувствовал, что больше не в состоянии так висеть, и ноги погрузились в воду.

Неожиданно он ощутил подошвами башмаков нечто твердое. В следующую секунду это твердое зашевелилось, приподнялось и резко ушло под воду. Открыв от ужаса глаза, Оливер лишь в самый последний момент извернулся и избежал укуса разинутой пасти. К счастью, берег виднелся совсем рядом. Ухватившись за него руками, он, судорожно загребая землю пальцами, полез вверх. Напоследок в ботинок попыталось вгрызться зеленое существо, открыв рот так широко, что не стало видно приплюснутой морды. Лягнув его ногой, Оливер подтянулся и выбрался из рва. Тяжело дыша, откатился в сторону, с радостью ощущая под собой траву, щекочущую спину.

— Тебе удалось! — На радостях волк принялся лизать ему лицо.

Пытаясь увернуться, Оливер встал. Из укушенной ноги сочилась кровь, но рана оказалась неглубокой и больше напоминала порез.

— Надо идти, — устало сказал он. — Отдохну позже. Подальше от замка.

Чувствуя, как кружится голова, он побрел к дороге. Довольный Рэнделл бежал рядом. Некоторое время шли молча, а когда башни скрылись из виду, устроили короткий привал.

Посидев на поваленном дереве и полистав книгу по заклинаниям, Оливер немного пришел в себя, хотя нога продолжала ощутимо побаливать.

Теперь главной задачей было не сбиться с пути и успеть до наступления вечера добраться в порт, а ближайшей — пройти зловещий лес. Не сговариваясь, Рэнделл с Оливером одновременно стали тихо беседовать друг с другом, так было не столь страшно.

Вначале разговор шел о пустяках, а затем Оливер задал давно интересовавший его вопрос:

— Скажи, а твидлы всегда жили на тех островах?

— Разумеется, — ответил Рэнделл.

— А ты не знаешь, отчего так получилось, что твидлы именно такие?

— Какие «такие»?

— Ну, как бы объяснить… Определенный набор видов. Лиса-рысь, волк-сычик, кот-панда… Почему именно такие?

— Не знаю… никогда не думал. Природа, наверное… Плюс рядом магия. На соседних островах ведь живут колдуны.

— У меня создалось впечатление, что ты их сильно недолюбливаешь. Да и Йоши вроде тоже. Что они вам такого сделали?

— Они? — Рэнделл зарычал, оскалившись. — Один из них продал меня, еще совсем маленького… За что мне их любить? Думаю, с Йоши поступили точно так же.

— Тебе вроде нравилось жить в нашем городе?

— Со временем понравилось, обвыкся. Джо замечательный. От него я узнал про драконов и еще кучу других историй. Он коллекционер и антиквар, ну, ты знаешь, я рассказывал. В доме большая библиотека, конечно, не такая, как у Орозия, но в ней много книг. К нему в дом часто приходили разные люди. Он менялся с ними старинными вещами, статуэтками, шкатулками, кувшинами, короче — всякой всячиной. Но всячиной редкой и стоящей приличных денег. Один раз, представь, продал кусок порванной карты. Я тогда жил у него всего неделю, но тот случай хорошо врезался в память.

— Кому может понадобиться порванная карта? — удивился Оливер.

— Ты что? Знаешь, как те люди радовались? Разве что в пляс не пустились.

— Покупателей было несколько?

— Двое, мужчина и женщина.

Они одновременно остановились и замолчали. Повисла гнетущая тишина. Прямо перед ними начинался ужасный лес. В прошлый раз Оливер шел через него с колдуном и не так боялся, уверенный, что Орозий их защитит. Но сейчас старика рядом не было. Не то чтобы он жаждал вновь увидеть деда, но, стоя перед творением его рук, испытывал смешанные чувства.

— Вот ведь угораздило, — выругался Оливер, скорее на себя — за слабость, чем на колдуна. — Зачем так издеваться над флорой? Что тут красивого?

Рана на ноге отдала пронзительной болью, и он, наклонившись, осмотрел ее. Кровь течь перестала, но ощущения до сих пор оставались неприятными.

Подул ветер, и ветки на кривых деревьях закачались; затряслись и уродливые плоды, а капавший с них густой, противный на вид сок полился тонкой струйкой.

— Предлагаю обойти. — Рэнделл умоляюще посмотрел на Оливера. — Не стоит рисковать, мне лес совсем не нравится. К тому же мы там уже побывали и знаем, что ничего интересного там нет.

Оливер с удовольствием послушался бы совета волка, но лес тянулся в обе стороны, насколько хватало глаз.

— Нам надо прийти в порт к вечеру, — напомнил он Рэнделлу, — ночевать в незнакомом месте не менее опасно.

И чтобы пресечь дальнейшие споры, шагнул вперед. Деревья дружно сомкнулись вокруг, под ногами зашуршали желтые опавшие и уже начинавшие гнить листья. Кругом стояла зловещая тишина, и лишь они одни производили хоть какой-то шум. Волк предпочел замолчать и трусил следом за Оливером, постоянно оглядываясь и шевеля ушами.

Шли долго. Солнце, повисев немного в зените, устремилось во вторую часть пути, время перевалило за полдень, а они все шагали и шагали.

«В прошлый раз все вроде закончилось быстрее», — спустя продолжительное время забеспокоился Оливер.

Плоды на ветках начали встречаться еще больших размеров, а деревья стали еще уродливее. Тишина вокруг воцарилась такая, что Оливеру казалось, будто он оглох. Теперь он старался ступать аккуратно, боясь издать малейший шорох.

Солнце прошло еще четверть пути, и Оливер окончательно уверился, что угодил в ловушку.

«Лес явно заколдованный… Хитрый дед… — Он взглянул назад. — Повернуть обратно?»

Но насколько хватало взгляда, кругом виднелись только деревья.

Оливером начала овладевать паника. Внезапно и без всякой причины вдруг стало страшно так, что затряслись руки, а ноги стали ватными. В довершение ко всему рана принялась ныть, и с каждой минутой боль все усиливалась.

Метнувшись в сторону, Оливер побежал, но, споткнувшись о торчавший из земли корень, растянулся на влажных подгнивших листьях. Попытался встать, но сильно кружилась голова. Деревья обступали со всех сторон, словно живые, тянули к нему кривые ветки, и в жуткой тишине отовсюду доносилось пугающее шуршание.

— Я так не могу! — выкрикнул Оливер и начал зарываться в гору листьев. — Не могу, не могу. Уйдите, отстаньте от меня. Не хочу вас видеть.

Шуршание становилось все сильнее и невыносимее, хотя дул едва уловимый ветерок.

Заткнув уши, Оливер замер, боясь пошевелиться. Крепко зажмурил веки и провалился в темноту…

Очнулся от громкого тявканья и чего-то мокрого на лице. Открыв глаза, увидел склонившегося над ним Рэнделла. Он совсем забыл о волке. Испуганно оглянулся и приложил палец к губам.

— Тише, вдруг услышат.

— Кто услышит? — удивился Рэнделл. — Здесь никого нет.

— А они? — Оливер обвел взглядом место, где находился.

Деревья с кривыми ветками и мерзкими плодами исчезли, пропал жуткий шорох и гнилые листья. Он лежал на сочной зеленой траве, а в лицо светило яркое, теплое солнце.

— Как я тут оказался?

— Я притащил тебя.

— Ты? Но как?..

— Тяжко было, но ты начал вести себя неадекватно, вот и пришлось тащить сюда.

— Как ты выбрался из леса? Он ведь заколдован.

— Если честно, — волк пожал плечами, — труда особого не составило. Хотя признаюсь, страху, когда ты потерял сознание, я натерпелся прилично.

Оливер сел и с облегчением посмотрел на возвышавшийся перед ним холм с плоской вершиной; с другой стороны виднелась опушка мерзкого леса.

— Приличный путь ты проделал, друг, — поблагодарил Оливер волка. — Спасибо, что вытащил.

До порта добрались к вечеру. Вконец уставший Оливер с удовольствием снял ботинки и опустил гудевшие от ходьбы ноги в прохладную морскую воду. На причале, несмотря на окончание дня, толпились люди. Они с подозрением покосились на него, но вскоре все как один принялись вглядываться вдаль. Оливер последовал их примеру и разглядел приближающийся корабль. На такую удачу он не смел и надеяться. Осталось уговорить капитана взять их на борт.

Обувшись, Оливер стал расхаживать по причалу, придумывая, что бы такое сказать, дабы покинуть остров на этом судне. В голову лезли всякие глупые мысли, одна тупее другой.

Наконец корабль вошел в порт и стал швартоваться. Один за другим по низким сходням на берег сходили пассажиры, грузчики сгружали товар, торопясь успеть до темноты.

Разглядев капитана, Оливер устремился к нему, но тут почувствовал, что кто-то тычет ему в спину палкой, причем резко и бесцеремонно. Обернувшись, он обомлел. Перед ним с выжидающим выражением на лице стоял Орозий. При виде колдуна Рэнделл не сдержался и горестно завыл.

— Так-так-так. — Орозий облокотился на палку. — Встречать меня пришли? Соскучились?

Глаза смотрели внимательно, в них не наблюдалось ни малейшего намека на злость, недовольство или удивление.

«Счастье было так близко…» — сердито глядя на колдуна, подумал Оливер.

— Мы думали, вы умерли, — ляпнул он с досады, прокручивая в голове сцены возвращения в замок, починку мебели, двери и наверняка отработку какого-то наказания за попытку сбежать.

— Умер? — Орозий хмыкнул. — Впрочем, сам виноват. Надо было сказать. Хотя не думал, что ты так скоро преодолеешь ров. Следовало наложить на тебя заклинание. — Он ткнул концом палки Оливеру в грудь и тихо пробормотал какие-то слова. — А теперь домой. И прихвати вон те вещи. — Старик указал на огромный сундук.

Вздохнув, Оливер взвалил указанный груз себе на плечи.

И вновь потекли дни, заполненные сплошь чтением книг в библиотеке. Правда, теперь он не получал от них прежнего удовольствия, поиск информации о мече Каледелме превратился в неприятную обязанность, каждодневную рутину. Без всякого интереса он перелистывал страницы, время от времени поглядывая в открытое окно.

«Где же Оливия? — думал он. — Пора бы и объявиться. Или с ней что-то случилось? Иначе она давно бы меня нашла».

Каждый вечер являлся Орозий, но слыша один и тот же ответ, что больше ничего нового не найдено, хмурился, однако не говорил ни слова.

А вечером Оливер брал в руки инструменты и чинил поломанную мебель. Получалось не очень, вернее — не получалось совсем. Старик внимательно осматривал работу и лишь качал головой.

«Вот вредный, — ругался вместе с ним перед сном Рэнделл. — Орозию достаточно щелкнуть пальцами, как он поступил с дверью, ведущей к дракону…»

И вот через три дня после возобновления поисков, лениво просматривая трактат графа Офлайдена «Самые известные мечи северных королевств», Оливер неожиданно наткнулся на описание Каледелма.

«Выкован из превосходной стали, — писал автор. — Металл разрубает с первого раза, словно сухую деревяшку. Внешний вид — прекрасный, красивее его я еще не встречал, хотя, клянусь честью, за свою жизнь многое повидал. Извлеченный из ножен меч излучает ослепительное сияние, ярче десятка факелов. На рукояти, выполненной из золота и украшенной драгоценными каменьями, видны два дракона с разинутыми пастями. Поговаривают, в смертельном и лютом бою они изрыгают дым, чем пугают противника. Насчет последнего я упомянул, поскольку желаю сообщить о мече все, что слышал о нем, но не особо этому верю, считая обычными выдумками. Правда, сэр Родри клянется, что видел сие чудо своими глазами. Несколько лет назад я бы не подверг слова сэра Родри сомнению, но всем известно, насколько сильно в последнее время он пристрастился к зеленому змию…»

Дальше Оливер читать не стал — и так достаточно.

«Золотая рукоять с драконами… У дедули губа не дура. Зачем ему этот меч? Он ведь и без того владеет колдовской силой…» — Оливер надолго задумался, а когда Орозий вечером зашел в библиотеку, не стал сообщать о прочитанном.

— Вновь ничего? — Орозий глядел на него немигающим взглядом. — Ты начинаешь расстраивать меня, нехороший мальчик. — Старик пожевал губами. — Готовься, завтра отправляемся в путь.

— Куда? — удивился Оливер.

А дремавший Рэнделл поднял голову и навострил уши.

— Как приедем, узнаешь. — Колдун, не удостоив его более конкретным ответом, направился к выходу.

Переглянувшись с волком и гадая, зачем колдун берет его с собой, Оливер вышел в коридор. Весь вечер, пока не уснули, они проговорили, строя различные догадки и версии. И сошлись на одном — ничего хорошего поездка не сулит.

Утром, когда небо было еще черным, словно перезрелая слива, а солнце и не собиралось показываться из-за горизонта, Орозий разбудил Оливера. Потирая глаза, он недовольно уставился на колдуна.

— Зачем?.. — проворчал Оливер. — В такую рань… Неужели нельзя чуть позже?

А сычик высунул голову из-под крыла и горестно заухал.

— Выйдем позже — опоздаем на корабль, — лишенным эмоций голосом объяснил Орозий, теперь в его речи вновь появились скрипучие интонации, и с каждым днем они становились все заметнее.

— Вы же можете просто сказать волшебное слово — и мы окажемся в нужном месте… — Опустив ноги в ботинки, Оливер начал их шнуровать.

— Могу, глупый мальчик. А еще я могу превратить тебя и твоего друга в поросят. Мир потеряет совсем немного, а вот я наконец избавлюсь от двух бестолочей.

Мгновенно проснувшись, Оливер поспешил за колдуном. Хитрый Рэнделл предпочел вылететь в окно, видимо всерьез опасаясь, что старик приведет свою угрозу в исполнение.

— Нам обязательно тащиться пешком? — выйдя из замка и представив, сколько еще идти, поинтересовался Оливер. — Я сейчас не о магии. А о лошадях, мулах в крайнем случае, ишаках.

— Ходьба полезна, ленивый мальчик, — постукивая палкой, отозвался колдун, — особенно твоему волку, он слишком растолстел в последнее время. — И с легкой улыбкой посмотрел на Рэнделла, только что превратившегося в зверя.

До порта добрались быстро, намного быстрее, чем три дня назад. Оливер пытался запомнить путь, которым Орозий шел через лес, отмечал в голове каждый поворот, каждое бросающееся в глаза дерево, но, несколько раз сбившись, бросил эту затею.

Корабль, на который они сели, оказался маленьким суденышком всего с двумя парусами. Оно перевозило сушеные фрукты, отчего воздух вокруг благоухал вкусными ароматами, и Оливеру постоянно хотелось есть.

На корме он встретил местного жителя, седого старика с короткой стрижкой. Рядом с ним сидела огромная собака, очень похожая на волка. Завидев Рэнделла, пес зарычал, но спустя секунду заскулил и спрятался за хозяина, хотя Оливер по поведению своего друга сразу понял, что тот тоже струсил.

Глядя на исчезающий вдалеке остров, он гадал, где сейчас сестра.

«Вдруг она прибудет сюда как раз сегодня? — грустил Оливер, его не радовала перспектива с ней разминуться. — Придет в замок, а меня там нет. Останется ждать или отправится за мной? Хотя откуда ей знать, куда я плыву? Ведь этого даже я не ведаю».

Плыли чуть более двух дней. К радости команды и немногочисленных пассажиров, все время дул попутный ветер, что Оливеру, начитавшемуся про коварство морской погоды, казалось странным. А под конец плавания он и вовсе уверовал, что тут не обошлось без вмешательства колдуна. Сам Орозий, едва они ступили на борт, скрылся в одной из немногих кают и ни разу не показался оттуда.

Но все мысли и раздумья на сей счет испарились, как только он понял, в какой город отправился старик. Обомлев, он с трудом унял бешено забившееся сердце.

«Бахара… Оливии подозрительно долго нет. Наверное, поймали. Тогда она должна находиться все еще здесь. Сбежать, надо обязательно сбежать. И попробовать найти ее. Только как? Дед наложил на меня заклятие».

Мелькнула сумасшедшая идея упросить колдуна отыскать сестру и забрать с собой. Но вспомнив холодный, лишенный сочувствия взгляд старика, то, как Орозий вел себя с ним и как безучастно отнесся к его просьбе тогда, на рынке, понял, что бесполезно.

Сидевший рядом волк тоже начал проявлять заметные признаки беспокойства.

— Что колдун забыл в Бахаре? — с волнением в голосе спросил Рэнделл. — Вдруг Альд Аир до сих пор там? Да и про Захира не стоит забывать.

— С нами колдун. — Оливер попытался успокоить друга. — Что они смогут с ним сделать?

Была середина дня, и жара в городе царила невыносимая. Двигаясь в толпе, Оливер через несколько минут сильно взмок, а по лбу тек настолько обильный пот, что он не успевал его вытирать. Волку приходилось не многим легче. Бедняга тяжело дышал, а вывалившийся из раскрытой пасти язык болтался, словно красная тряпка. Один Орозий чувствовал себя так, будто находился в своем замке. Все так же неуклонно шагал вперед, постукивая перед собой кривой палкой. Блестевшая на солнце лысина выглядела абсолютно сухой.

— Он точно наложил на себя заклинание, — пожаловался Оливер. — Мог бы и нам помочь.

— Согласен. — Рэнделл, волновавшийся все сильней, крутил в разные стороны головой и постоянно принюхивался.

Вскоре они покинули порт и двинулись по знакомой Оливеру прямой, широченной улице.

— Как ты думаешь, куда Орозий идет? — дрогнувшим голосом поинтересовался волк.

— Без понятия, но многое дал бы, чтобы знать.

— Я вот думаю, город ведь большой, — с надеждой в голосе произнес Рэнделл, — у нас совсем немного шансов встретить Альд Аира или Захира, правда?

— Конечно. — Оливер потрепал друга за ухом, ощутив, какой мокрой стала его шерсть.

— Но с другой стороны, — продолжал переживать Рэнделл, — Захир здесь влиятелен и к тому же богат. На него в городе должно работать много людей. Вдруг кто-то из них увидит меня и донесет ему?

— Надо сделать так, чтобы тебя не узнали, — решил Оливер.

— Конечно! — обрадовался волк. — А как?

— Дай подумать. — Но в голову лезли совсем другие мысли. — А дедуля случайно не на невольничий рынок топает? Решил еще одного любителя чтения купить?

— Надеюсь, нет. Зачем ему двое таких? Ты превосходно справляешься. Хотя тебе стоило сказать ему, что ты вычитал в той книжке.

— Может, и стоило. Старик ведь не знает, что я отыскал то, о чем он говорил. — Внезапно в голове мелькнула зловещая догадка: — А вдруг старикашка задумал нас продать? Мы его окончательно достали, да и домашний инвентарь переломали.

— Ой, — застонал Рэнделл, — надеюсь, Орозий не такой. Лучше расскажи ему о том, что узнал.

— Не сейчас, — отмахнулся Оливер. — Мало ли… вдруг я ошибаюсь?

Шли долго и наконец, свернув в узкую улочку, остановились возле неприметного на вид магазинчика.

— «Книги», — прочел Оливер надпись на вывеске. И тихо добавил, чтобы старик не услышал: — Значит, пока продавать не собирается.

— Совершенно верно, — обернулся Орозий, имея в виду книжную лавку. — Стойте и ждите меня здесь. А ты, мальчик, отдыхай. Тебе понадобятся силы.

— Что? — возмутился Оливер, едва старик скрылся внутри. — Он взял меня, чтобы я таскал тяжести? Не судьба нанять повозку? Скупердяй.

Ждали недолго. Оливер, думая о сестре, хотел воспользоваться возможностью и сбежать, но, сколько ни пытался, ничего не вышло. Ноги не слушались, отказываясь отходить слишком далеко от магазина.

Вдруг ему пришла совсем другая идея.

— Я придумал, как замаскировать тебя, — сообщил он Рэнделлу. — Правда, способ не очень приятный.

— Я на все согласен, — с готовностью отозвался волк.

Сойдя на дорогу, Оливер погрузил руки в лежавшую на обочине пыль и посыпал ею светлые полоски на спине друга. Вскоре волк сделался совершенно серым, вдобавок чумазым, и начал громко чихать.

Вернувшийся колдун мельком взглянул на них, чуть приподняв брови.

— Вас даже на минуту нельзя оставить, — скрипнул он. — Что случилось? Хотите вызвать у меня отвращение? Зря стараетесь, я вас и так терпеть не могу. Но не надейтесь, я вас не отпущу.

За ним следовали двое мужчин. Каждый нес в руках увесистую связку книг.

— Благодарю. — Орозий едва заметно кивнул головой. — Бери, они твои.

— Так вы только для этого меня взяли?

— Конечно. Заодно почитаешь в дороге. Путь длинный. Что зря время тратить? Займешься делом.

Едва Оливер принял книги, как из-за угла появился еще один человек. Он опасливо озирался, но, заметив колдуна, выпрямился и принял нагловатый вид.

— Господин Орозий, — незнакомец расплылся в улыбке и подобострастно заглянул в глаза, — у меня для вас есть очень важная информация.

Оливер с интересом прислушался. Но, как ни старался, больше ничего не узнал. Старик отвел незнакомца в сторону и только тогда начал разговор. Оливер взглянул на волка, но Рэнделл в ответ покачал головой:

— Слишком тихо.

Говорили недолго, всего пару минут. Но за столь короткое время с Орозием произошла разительная перемена. Взгляд из спокойного и холодного превратился в решительный и нетерпеливый. Дав собеседнику несколько золотых монет, он быстро зашагал по улице. Теперь Оливер поспевал за ним с трудом.

Через парочку кварталов Рэнделл неожиданно заскулил:

— Ой-ёй-ёй… Не нравится мне, куда мы идем.

— И куда, по-твоему, мы направляемся? — насторожился Оливер.

— Все ближе к дому Захира. Ой, и не нравится мне совсем, что задумал Орозий…

— Может, просто совпадение?

— Надеюсь, но все равно не нравится. У Захира очень много людей. Боюсь, даже Орозий не справится со всеми.

Они несколько раз свернули, прошли по узкой улочке, миновали парочку двухэтажных домов и вышли на широкую, мощенную гладким камнем, тихую и пустынную. При виде ее Рэнделл, замерев, ахнул:

— Я так и знал, вот он, — волк указал передней лапой вперед, — особняк Захира. Я дальше не пойду.

Оливер не знал, что и думать.

— Зачем мы туда идем? — крикнул он Орозию.

Старик обернулся.

— Не задавай лишних вопросов, мальчик. И шевелись. У меня мало времени.

— Он хочет вернуть меня обратно. — Рэнделл оскалился, обнажая клыки. — Я так просто не дамся. — Но затем сник, опустив морду.

Колдун постучал в дверь.

— Почему вы хотите отдать Рэнделла?

— Что? — Орозий даже не обернулся.

— Я ему не верю, — испуганно сообщил волк.

— Кто там? — В двери открылось маленькое окошко и в нем показалось круглое, но сильно исхудавшее лицо.

— Скажи хозяину — к нему пришел господин Орозий.

— Он никого не ждет.

— Скажи, упертый слуга, — процедил колдун и ткнул в сторону слуги палкой.

— Видишь, не ждет, — прошептал Оливер Рэнделлу. — Может, он по другому вопросу. Про меч свой, к примеру, хочет спросить.

Слуга исчез, а Орозий, не дожидаясь его возвращения, тихо произнес заклинание и вошел внутрь. Оливер плелся следом. После недолгого колебания, поджав хвост, к нему присоединился Рэнделл.

Они оказались в просторном дворе. От ворот к дому шла посыпанная песком дорожка, посередине виднелся старинной работы фонтан, а рядом, с правой стороны, высилась высокая каменная статуя. Приглядевшись, Оливер понял, что на ней изображен змей.

— Оригинально, — удивился он. — Местное божество? Мне казалось, в Бахаре преобладает культ Таал-Шаммона. А его земное воплощение — корова.

Не останавливаясь, Орозий направился к дому. В дверях столкнулся с опешившим слугой.

— Вы… вы… Господин примет вас. Только придется немного подождать.

— Мне некогда. — Колдун, словно котенка, отодвинул слугу в сторону.

Тот замер, округлив в страхе глаза. Поднявшись по ступенькам, Оливер увидел еще одного человека. Смуглого, с лицом, лишенным малейшего намека на эмоции.

— Добрый день, уважаемые господа. — Он слегка поклонился. — Меня зовут Кхарах. Господин Захир ожидает вас. Но не желаете ли перед встречей освежиться, выпить чаю?

— Мне некогда, — скрипнул Орозий, — отойди в сторону. — И он с такой же легкостью убрал Кхараха со своего пути.

У слуги на лице не отразилось ни тени возмущения.

— Тысяча извинений. — Он снова поклонился. — Не смею вас задерживать. Я вас провожу.

И остался стоять на месте.

— И? — Колдун выжидающе посмотрел на Кхараха.

— Немного позже. Я разве не сказал вам?

— Дурить меня вздумал? — Голос Орозия сделался таким скрипучим, что Оливер с трудом удержался, чтобы не заткнуть уши. Старик ткнул палкой в грудь Кхараха: — Сам найду дорогу.

И энергично двинулся вперед. Глаза слуги заметались, лицо превратилось в восковую маску, став совсем бледным.

Оливер, не зная, что делать, поспешил за Орозием. Рэнделл, прижавшись к его ногам, ковылял рядом.

Колдун шел не останавливаясь. По длинному коридору почти до самого конца, затем направо до лестницы, затем вверх на второй этаж, далее вновь по коридору. Остановившись на мгновение перед закрытой дверью, он прикоснулся к ней рукой, и та открылась. В пустой комнате, устланной толстыми коврами, на полу сидел человек и ел руками из огромного блюда. Его ноги покоились на пуховых подушках, на них же стояли серебряные подносы с самой разнообразной едой. При виде стольких лакомств у Оливера потекли слюнки, а в животе заурчало.

— Вы кто такие? — Человек повернулся и уставился на них маленькими раскосыми глазками.

— Я пришел за картой. — Орозий стремительно направился к мужчине.

Среди подушек что-то шевельнулось, и Оливеру показалось, что он увидел то ли маленькую змейку, то ли ящерицу.

— Какой картой? — Захир попытался встать.

— Тебе не принадлежащей, — колдун ткнул в грудь хозяина дома палкой, и тот повалился на пол, прямо на подносы с едой, — картой Харрисона.

— Впервые о такой слышу. — Глаза Захира налились кровью, но на лице не дрогнул ни один мускул.

— Не стоит все усложнять. — Орозий навис над лежащим, наставив на него палку, словно меч.

— Я не понимаю, о чем ты, старик. Я думал, ты привел мне моего твидла. — При этих словах Рэнделл попятился.

Оливер быстро посмотрел на волка. Оказалось, что он зря пачкал другу спину. Большая часть пыли осыпалась от долгой ходьбы и сильной жары, и сквозь нее отчетливо проступали светлые полоски.

— Твидла? — Орозий кинул непонимающий взгляд на волка.

— Ну да. Он сбежал. Я посулил хорошее вознаграждение нашедшему его. Так ты за этим пришел?

Колдун внимательно глянул на Оливера.

— Предлагаю поговорить наедине, — продолжал Захир, — как деловым людям. Мальчик с твидлом пусть сходят на кухню, их там накормят. А мы во всем разберемся.

— Оливер, я не хочу на кухню, — запротестовал Рэнделл, — наверняка это уловка. Не верь ему.

— Согласен, только живее. — Орозий повернулся к ним.

— Нет! — воскликнули они в один голос. — Мы никуда не пойдем. Мы не голодны.

Захир, воспользовавшись моментом, поднялся:

— Отдашь твидла — поговорим о карте. Я слегка покривил душой: кое-что о ней я все-таки слышал.

Оливер перепугался, что Орозий послушается Захира и отдаст ему Рэнделла. И, сжав кулаки, собрался защищать друга, хотя понимал, что силы неравны.

— Он не мой, — к его облегчению, произнес колдун. — Я не могу отдать мне не принадлежащее.

— Но он мой. Я купил его.

— Мне все равно, — голос Орозия скрипел все сильней, — я устал препираться. Сейчас ты мне все скажешь.

И ткнул палкой Захира прямо в живот. Хозяин дома согнулся пополам, а колдун быстро заговорил на непонятном языке.

— А-а-а! — истошно завопил Захир.

— Где карта Харрисона?! — выкрикнул Орозий.

— Не знаю… — нечеловеческим голосом, сквозь сжатые челюсти, процедил Захир, пытаясь распрямиться.

Оливеру сделалось страшно. Колдун на его глазах буквально пытал человека, и ему даже стало жалко истязаемого.

— Где карта? — повторил Орозий.

— Ее украли. Мальчишка Альд Аира. С ним была еще девчонка.

— Что за девчонка?

— Я купил ее на рынке. Они оба сбежали. И вот этого твидла забрали с собой.

— Карта у тебя? — Колдун повернулся к Оливеру.

Он оторопел от вопроса.

— Нет! Я ведь все время был с вами.

— А твидл? Он-то появился позже.

— Я ничего не знаю про карту. Впервые слышу.

Орозий уставился на Оливера своим пронизывающим до глубины души взглядом.

— Хорошо, — наконец произнес он.

И повернулся к Рэнделлу. Волк вжался в пол.

— Поговорю позже. С вами обоими.

Оливер положил руку Рэнделлу на голову.

«Выходит, карта у сес… Дед читает мысли! Надо думать о чем угодно. Ля-ля-ля… Вот поесть бы сейчас, да поплотней. И слинять от старика, да поскорей. И нечего в голове чужой ковыряться без разрешения».

Колдун, больше не говоря ни слова, пошел к выходу. Но едва ступил за порог, как остановился. Оливер заглянул ему через плечо и увидел толпу слуг, направлявшихся к ним. У каждого в руке поблескивала сабля. В первых рядах выступал Кхарах с безжизненным выражением лица.

Орозий выставил вперед палку, и на ее конце вспыхнуло синее пламя, разгоравшееся с каждой секундой все сильнее. Нападавшие резко остановились. Их боевой вид сменился страхом и замешательством.

— Дорогу! — скрипнул колдун и смело шагнул к ним.

Слуги попятились. Он взмахнул палкой, очерчивая вокруг себя воображаемый круг, пряча в нем и Оливера с Рэнделлом.

Позади раздался душераздирающий вопль Захира. Нападавшие попытались двинуться вперед, тыкая перед собой остриями сабель. Но в воздухе, в том месте, где только что побывала палка Орозия, вспыхнул огонь. Лица слуг вытянулись в ужасе, глаза округлились, и они, побросав оружие, кинулись наутек. Остался только Кхарах.

Не замечая его, колдун пошел по коридору. Выглядел Орозий бледным и сильно уставшим. И, несмотря на стоявшую в помещении духоту, от него веяло холодом.

— Мальчик, — обратился он к Оливеру, — найди, на чем мы отсюда уедем. И быстрей.

Пришлось Оливеру выйти из безопасного круга и бежать вниз. На счастье, пройдя вдоль дома и никого не встретив по дороге, он обнаружил конюшню, а внутри — повозку, запряженную лоснящимся от жира ишаком с невероятно длинными ушами. Сев на козлы, Оливер покатил к воротам.

Там уже ожидали Рэнделл с Орозием. Вид у колдуна сделался совсем неважнецким. Живые и горевшие силой глаза потухли, кожа на лице лишилась цвета, став бледной, руки дрожали, едва удерживая палку. Оливер помог старику забраться в повозку, и они выехали на улицу. Вслед неслись вопли Захира, пытавшегося заставить слуг выйти из дома. Оливеру сделалось не по себе.

«Скоро они наберутся храбрости и побегут за нами. И тогда нам придется туго».

Он украдкой взглянул на колдуна. Старик держался из последних сил, лишь усилием воли не лишаясь сознания. Оливер закусил губу и принялся подгонять ишака.