Покачиваясь на волнах, плот быстро скользил по морю. Летевший позади Стив дул в парус во всю силу огромных легких. Когда дракон уставал, Оливер накидывал ему на шею веревку, сплетенную Оливией из растений с острова, и Стив, будто впряженный в повозку конь, тащил плот следом за собой.

Единственное, что беспокоило Оливера, — возможный шторм, но пока сказочно везло. Погода стояла ясная, на небе виднелись лишь крохотные белоснежные облака, а ветер, если и дул, то слабый и попутный.

На ночевку остановились на крошечном, лишенном малейшей растительности скалистом островке. Кроме камня и покрытого солью мха, на нем больше ничего не было, поэтому ночью все сильно мерзли, не из чего было даже развести костер.

На следующий день, не выспавшиеся и, судя по помятым лицам, еще более уставшие, они продолжили путь. И к полудню, как и обещал Марко, впереди показались острова.

В прошлый раз «Черная медуза» подплыла с другой стороны, почти сразу бросив якорь возле Иотики, и Оливер не смог оценить всей сложности поиска затонувшего корабля. И вот теперь он начинал понимать, почему сокровища все еще находятся на морском дне. Архипелаг оказался огромным и состоял из нескольких десятков, если не сотен, островов самой разной величины.

— Вот мы и на месте, — плот уткнулся в рыхлый песок узкого, словно лента, берега, и Йоши первым спрыгнул на землю, — чую запах сытой и богатой жизни.

— В предыдущее наше посещение, еще с Альд Аиром, ты ничего такого не учуял, — ухмыльнулся Марко. — Морской воздух нос прочистил?

— Ты не отвлекайся! Что в твоих картах написано? Где сокровища?

Развернув карту, парень начал осматриваться.

— Определенно не в этом месте. Тут написано: «Если смотреть со стороны восхода солнца, то нужен пятый маленький. Там от каменной птицы вдоль скалы четыреста пятьдесят шагов. Затем на северо-запад полторы тысячи. От столба строго на запад еще половину».

— И все? — изумился Йоши. — Ты загадал какой-то ребус?

— Я думал, когда прибудем сюда, станет понятней.

— Пятый маленький от восхода солнца, — повторил Оливер. — Я всю прошлую ночь думал…

— Представь, я тоже, — саркастически доложил Марко.

— И мне кажется, что пятый маленький — это остров. И искать его следует с той стороны архипелага, с которой встает солнце.

Оливия потрясенно уставилась на брата. Марко открыл было рот, желая, видимо, возразить, но быстро закрыл, а Йоши, подпрыгнув на месте, воскликнул:

— Голова! Вот что значит книги читать. И от издевательства над глазами бывает польза. Давайте, давайте, не стойте. Все на поиски пятого малого острова. Стив, не время отдыхать. Придется еще чуток легкими поработать.

Они обогнули архипелаг и остановились с той стороны, откуда утром взошло солнце. Все вытянули шею и принялись вглядываться вперед.

— Вон тот, — начал тыкать лапой Йоши. — Определенно маленький. И точно пятый.

— Нет, кот, уймись, — возражал Марко. — Какой же он маленький, маленький — вон тот.

— Не тот, а тот, что справа, — настаивала Оливия.

Молчали лишь Стив, Рэнделл и Оливер.

Дракон, пользуясь возможностью, отдыхал, волк что-то молча считал про себя, только едва заметно двигал из стороны в сторону головой, а Оливер напряженно думал.

— Не проще сесть на Стива и осмотреть морское дно? — произнес он, когда крики начали постепенно стихать.

— А он дело говорит, — Йоши возбужденно потер лапы, — денежки все ближе. Давай, дракон, подставляй спину. Так и быть, полетаю на тебе.

Оливер с Марко последовали за котом, остальные остались на плоту.

Они парили над водой несколько часов, пока Стив не устал махать крыльями, но ничего похожего на затонувший корабль не заметили. Пришлось возвращаться обратно. Последние полчаса Оливер, уверившийся в своей идее, вновь размышлял, и едва дракон подлетел к плоту, объявил:

— Нам нужен остров, на котором есть скала.

Скалы действительно виднелись далеко не везде.

— Тогда там должна иметься и каменная птица, — напомнила Оливия. — Кто-нибудь хоть раз в жизни видел такую?

— Надеюсь увидать сегодня, — засмеялся Йоши, — и пересчитать ей все каменные перья.

— Давайте подберемся ближе и внимательно все рассмотрим, — предложил Оливер.

Стив при его словах тяжело вздохнул и направил на парус поток воздуха.

Плыли медленно. Оливер внимательно вглядывался в берег каждого встречавшегося им острова, мысленно прикидывая его размеры.

— Вижу вон там скалу! — радостно заявил Йоши.

— А я — вон там. — Марко для наглядности указал рукой.

— И я, — следом за парнем поспешила отчитаться Оливия и ткнула пальцем в противоположную сторону.

— Нам нужна не только скала на маленьком острове, но и столб рядом с ней, — напомнил Оливер. — Кто видел хоть что-то похожее? Я, признаюсь, нет.

— Ничего такого не заметил, — сказал Марко.

— Я тоже, — хмуро вымолвила Оливия.

Йоши, Рэнделл и Стив промолчали.

Вдруг Оливер заметил на краю указанной Оливией скалы, прямо возле обрыва, сложенную из камней аляповатую фигуру. Он вначале решил, что выдает желаемое за действительное. Но нет: похоже, он не ошибся. Вот голова несколько странной формы, под ней раздутое тело; странно, что нет ног, зато вроде имеется подобие рук. Плот подплыл поближе и он понял, что ошибся. Вовсе это не руки, а крылья, широкие и, по задумке неизвестного скульптора, оказавшиеся за спиной, вот и принял он их вначале за человеческие конечности. Под телом виднелись тонкие лапы, а из головы выдавался острый клюв.

— Птица! — вскричал Оливер. — Вижу птицу.

Загалдев, все с трудом дождались возможности выскочить на берег.

— Так… — Йоши бросил взгляд наверх. — Птица, скала. Шагаем вдоль нее… Сколько шагаем?

— Четыреста пятьдесят шагов, — подсказал Марко.

— Один, два, три… — принялся считать кот.

— Человеческих шагов, — улыбнулась Оливия.

— Тьфу ты… — Йоши обернулся к ней. — Тогда не стой. У меня лапы чешутся пересчитать мою часть золота.

Оливия с Марко послушно пошли вдоль скалы, отмеряя требуемое расстояние. А Оливер огляделся.

«Пятый маленький… — задумчиво огляделся он. — Корсарам так было проще?»

— И отсюда на северо-запад, — услышал он голос Оливии.

— Что-то не так? — спросил Рэнделл.

— Мне не дают покоя слова «пятый маленький», — признался Оливер.

— Выясним?

— Каким образом?

— Пятый… Значит, есть первый, второй, третий, четвертый.

— Понятное дело.

— Ты решил, что имеется в виду пятый остров.

— Хочешь сказать что-то иное?

— Сдается, что да… Пойдем посмотрим, — предложил волк. — Вдруг обнаружим разгадку.

Оливер согласился, и они повернули в сторону, противоположную той, в которую ушли Оливия, Марко и Йоши. На несколько секунд остановились под стоящей наверху каменной птицей и двинулись дальше. Вскоре Оливер с изумлением увидел еще одну статую, только несколько больших размеров, за ней обнаружилась еще одна, потом еще… Всего птиц оказалось десять. И всех, кроме самой первой, с моря разглядеть было невозможно.

— Кому понадобилось их тут ставить?

— Хороший вопрос, — хмыкнул волк.

И какую считать пятой?

— Меньших размеров, — предположил Рэнделл.

— Всего существует два варианта, — принялся рассуждать вслух Оливер. — Если считать с правой стороны и если считать с левой. Тогда… — Он посмотрел на двух стоявших рядом птиц. — Выходит, что… наша — вон та. И отчет следует начинать отсюда.

— Разобрались? — обрадовался волк. — Рад был помочь.

— Не совсем. От птицы следует двигаться вдоль скалы. В какую сторону?

Рэнделл озадаченно захлопал глазами и, не найдя, что ответить, сел на песок.

— Давай опять думать вместе, — продолжил задумчивым тоном Оливер. — И вновь у нас два варианта. Вправо или влево. И какой правильный?

— Тот, что вдоль стены, — улыбнувшись глазами, подсказал волк.

— И идти надо четыреста пятьдесят шагов. Пойдем, посмотрим, что находится дальше.

Отчитывая каждый шаг, он медленно направился по берегу.

— Берег, море и скала, — закончив считать, подвел итог увиденному Оливер. — Никакого указателя или хотя бы намека, что пришли в правильное место.

— Корсары не стремились упрощать другим жизнь. — Рэнделл отбежал от накатившей волны, едва не намочившей ему лапы.

— Хм… Вдоль скалы, — задумчиво повторил Оливер. — С той стороны скалы вроде заканчиваются… Проверим?

Волк кивнул, и они пошли обратно.

— Где вас носит? — Оливия, едва заметив их, устремилась к ним. — У нас не получается.

— Неудивительно, — ухмыльнулся Оливер, — вы не там ищете.

— Не там? — вскричал услышавший его слова Йоши; он быстро подбежал, строя на ходу смешные гримасы. — Уверен? Пятый маленький, каменный пернатый… Все по карте.

— Не совсем… На острове десять каменных птиц. Мы с Рэнделлом только что обнаружили остальных.

— Десять? — изумился кот. — Хорошо, что не сто…

Оливер принялся излагать свои умозаключения, рождавшиеся в голове, пока он шел обратно.

— Здесь скалы уже нет, она заканчивается чуть раньше, сами видите. А корсары написали, что идти следует именно вдоль скалы. Мне кажется, что мы выбрали неверное направление.

Марко, подошедший совсем недавно, но успевший услышать почти весь разговор, развел руками:

— Поторопились, с кем не бывает…

— Это ты во всем виноват, — проворчал Йоши. — Ты старший и должен был более ответственно подойти к расшифровке текста.

Вернувшись под нужную птицу, они отсчитали положенные четыреста пятьдесят шагов.

— Что дальше? — Йоши буквально изнывал от нетерпения. — Долго мне еще оставаться бедным?

— Потерпи, — улыбнулся Марко. Он достал карту. — Теперь полторы тысячи шагов на северо-запад.

— Интересно, кто шел по морю и считал шаги? — усмехнулся Оливер. — К тому же в шторм.

— Может, шторм к тому времени стих? — предположила Оливия. — Сомневаюсь, что возможно рисовать карту, когда сверху льет дождь, а в лицо дует ураганный ветер.

— И когда ты только что едва не утонул, — добавил Рэнделл.

— Наверное, два последних расстояния — примерные, — предположил Марко, отвечая на вопрос Оливера.

— Какая разница! — Йоши принялся подталкивать всех к плоту. — Пора заняться делом, хватит разглагольствовать.

— Не хватит! — Оливия остановилась, не желая трогаться с места. — Вам лень думать?

— Успеем еще, — отмахнулся Йоши.

— А каким образом, уважаемый кот, вы, не переносящий воду, собираетесь оказаться на морском дне?

Йоши открыл рот, но тут же закрыл.

— Мяу. Вопрос действительно важный и требующий обсуждения, — спустя некоторое время вымолвил он.

Все одновременно уставились на Оливию. Она удивленно покосилась на друзей.

— Вы чего?

— Ты обычно придумываешь всякие хитрые штуки, — пояснил Марко. — Вот мы и ждем.

— Молодцы какие, — ахнула она. — Прошу простить, но сейчас идей у меня нет. Может, после обеда появятся. Накормит кто-нибудь несравненного конструктора?

— И бедного кота, причем в самом прямом смысле этого слова, — жалобным голосом добавил Йоши.

Оливер почувствовал, как урчит в желудке, и понял, что тоже не отказался бы от еды.

— Хорошо, — согласился Марко. — Подкрепиться действительно не помешает.

Он взял с собой Йоши, и они отправились ловить рыбу. Оливер с остальными принялись искать место, где можно устроить стоянку.

С внутренней стороны скал, если смотреть от центра острова, отыскалась ровная площадка, покрытая густой мягкой травой. Рядом росли низкие деревья, а напротив, в тени, виднелся вход в пещеру. Заметивший его Рэнделл громко зарычал и отошел подальше.

Оливеру, наоборот, стало любопытно. И пока Марко разводил костер, он не удержался и заглянул внутрь. Вначале ничего не было видно, и он хотел уже повернуть обратно, но постепенно привыкающие к тусклому свету глаза вскоре разглядели впереди широкий проход, ведущий вниз.

Начитавшийся книжек о таких пещерах, Оливер захотел увидеть все собственными глазами и полез туда. С каждым шагом становилось все темнее, и вскоре он пробирался почти на ощупь. Неожиданно туннель расширился, и Оливер вышел в огромный зал, созданный природой из камня. Посередине виднелось большое озеро, над которым парили крупные жуки. От них исходило яркое зеленоватое свечение, довольно хорошо освещавшее подземное помещение. В воде плавали темно-зеленые растения, отдаленно напоминавшие кувшинки, только с длинным толстым стеблем вместо цветка.

— Подземный лотос, — прошептал Оливер. — Никогда не думал, что увижу.

Опустившись на колени, он осторожно поднес к растению руку — и оно, едва заметно качнувшись на воде, выпустило в воздух плотный шар. Отпрянув от неожиданности, Оливер вдруг радостно заулыбался.

— Я всегда считал их способ защиты россказнями. Неужели правда? И они действительно, испытывая страх, выпускают такие чудесные пузыри? — Поднялся с колен, невероятно довольный собой. — Так-так-так… А не воспользоваться ли… Нет, ничего не выйдет. А что если… Должно сработать. Или… Нет, нет, точно сработает. — Радостно потер руки. — Вот и способ добраться до затонувшего корабля. — Поймал и сунул в карман несколько светящихся жуков. — И под водой теперь можно будет видеть. Так… проверим перед тем, как рассказать остальным.

Он придвинулся к лотосу и попытался дотронуться до цветка. В ответ растение выпустило в Оливера огромный пузырь. Поймав его, он потрогал руками толстую прозрачную оболочку, похожую на густое желе.

— Прочная, должна выдержать, — с удовлетворением констатировал он осмотр. — Хм… Осталось получить пузыри нужных размеров. Но, думаю, это не проблема. Диаметр шара, как я читал, прямо зависит от степени страха. Чем сильнее боится лотос, тем крупнее шар. Пойду сообщу друзьям…

— Ты уверен, что они выдержат? — хмуря брови, поинтересовалась Оливия, едва он закончил рассказ.

— Как мы в них заберемся? — скривился Марко.

— Ни за какие коврижки, — отрезал Йоши. — Разве что золотые.

— Я тебе помогу. Что надо делать? — вильнул хвостом Рэнделл.

Оливер с довольным видом сунул в рот кусок жареной рыбы. Остальные, кроме волка, тихо сидевшего возле костра, и Стива, лежащего на траве и гревшегося на солнце, принялись громко обсуждать его предложение.

— Есть идеи лучше? — доев, поинтересовался Оливер.

— А если твой пузырь лопнет? Что тогда? — Марко с неким вызовом взглянул на Оливера.

— Тогда ты утонешь и перестанешь виться возле моей сестры, — вскинулся он.

— Ничего он не вьется… — Оливия начала густо краснеть.

— Я… я… Какая тебе разница? — возмутился Марко.

— Споря, мы не придем ни к какому решению, — миролюбивым тоном напомнил Рэнделл.

— Пузырь, как ты его назвал, — глядя Марко прямо в лицо, принялся объяснять Оливер, — выдержит; если, конечно, ты не станешь в нем слишком резвиться.

— А воздух? — спросила Оливия. Оливер заметил, что сестра немного отодвинулась от Марко. — Вдруг он закончится?

— Должно хватить. Главное, постараться сделать шар как можно большего размера. Для этого, напоминаю, необходимо напугать подземный лотос посильней. В крайнем случае нас будет страховать Стив. Он полетит над водой и станет забирать тех, с кем случится что-то непредвиденное.

— Не знаю, не знаю… — Йоши покачал головой. — Оливия, а ты, случаем, ничего лучше не придумала?

Сестра покачала головой. Кот обеспокоенно огляделся и трагическим голосом произнес:

Жаждет богатства душа, Внутри меня скепсис, Дух полон смятения.

— Значит, решено, — Оливер доел и выкинул кости в огонь, — идем по двое. Один останется в пузыре, второй поплывет к кораблю.

— А зачем кому-то оставаться в пузыре? — удивился Марко.

— На всякий случай: вдруг что-то пойдет не так… Далее. Нас пятеро, Стив не в счет, кто-то должен остаться на берегу.

Все посмотрели друг на друга.

— Могу я, — предложил Рэнделл, — мне, если честно, не очень хочется лезть в море.

— Вот и славно, — обрадовался Йоши. — Тогда вперед, набивать карманы. — Он посмотрел на свои мохнатые лапы и добавил: — Эх, знал бы — прикупил бы на рынке в Бахаре отличные штаны…

Для начала следовало получить шары нужного размера. Всем было интересно, поэтому никто не захотел оставаться возле костра, даже Рэнделл.

Спустившись в пещеру, Оливер указал друзьям на плавающие в воде лотосы.

— Давайте попробуем все вместе их напугать.

— Легко, — воскликнул Йоши и кинулся к воде.

Завидев кота, цветы зашевелились и выпустили в него целый поток пузырей, правда, маленьких. Один опустился Йоши на голову, словно шлем, другой повис на хвосте. Остальные пролетели мимо, едва не угодив в Рэнделла. Волк зарычал и громко залаял.

— Все вместе, — повторил Оливер.

— Не талдычь, будто дед, — проворчал Йоши, пытаясь избавиться от пузырей. — Все всё поняли, пугаем цветы одновременно, для большего эффекта.

Громко закричав, все устремились к ближайшему лотосу. Растение с перепуга едва не ушло под воду, выдув в воздух гигантский шар.

— В самый раз. — Оливер быстро залез внутрь пузыря, пока тот продолжал расти, и прямо в нем пошел к выходу. — Давайте испытаем его! — крикнул он друзьям. — Мало ли что…

Обкатка прошла легко, быстро и даже весело. Оливер протестировал шар на прочность, легкость передвижения в нем и водонепроницаемость. Прошелся в нем по морскому дну, вернулся на берег, где Йоши, желая окончательно убедиться в крепости пузыря, ткнул в него когтем.

Прозвучавший следом оглушительный хлопок напугал кота настолько, что он едва не лишился чувств. А придя в себя, еще долго не соглашался приближаться к новому шару. Марко пришлось потратить кучу сил на уговоры.

Пока все занимались котом, Оливер всматривался в море, думая о предстоящем пути. Неожиданно он заметил далеко впереди что-то неподвижное, едва заметно выступающее из воды. Подошедший Рэнделл, обладавший весьма зорким зрением, сообщил, что это очень похоже на обломки столба.

— Значит, мы с тобой все поняли правильно, — обрадовался Оливер, — и корабль затонул где-то неподалеку.

Наконец Йоши перестал капризничать, и два пузыря покатились в море.

Оливер шел с сестрой. Оливия демонстративно молчала, видимо сильно обидевшись на его реплику насчет Марко. И Оливер отчетливо ощущал идущий от нее холод, по сравнению с которым ледяная вода казалась теплым парным молоком.

Вскоре силуэт летевшего над ними Стива пропал, скрытый толщей вод, и пришлось достать припасенного заранее светящегося жука. Исходящее от насекомого зеленоватое свечение сделало обстановку зловещей и пугающей. Вдобавок песчаное дно начало сменяться илом, затем обнаружились какие-то густо росшие растения. И Оливеру стоило большого труда прокладывать дорогу сквозь настоящие заросли.

«Понятно теперь, почему корабль невозможно отыскать сверху, — догадался Оливер, — он словно всеми забытая избушка в бескрайних лесах».

Становилось темнее, а продвигаться вперед — сложнее. В голове назойливо роились опасения, что пузырь не выдержит и лопнет. Ведь давление воды по мере того, как они все дальше отходили от берега, возрастало.

Оливер взглянул на сестру, та выглядела совершенно спокойной. Кожа на лице приобрела странный, завораживающий оттенок, сделав ее похожей на русалку.

Наконец полторы тысячи шагов были благополучно пройдены, и они увидели второй шар, в котором находились Йоши с Марко. Парень взволнованно озирался по сторонам, а кот косился в их сторону и что-то оживленно говорил.

— Почему не видно столба? — дрогнувшим голосом спросил Оливер. — Я ведь видел его с берега… Вдруг это было нечто другое?

Он испугался, что ошибся и отправил их всех по неправильному пути. А ведь так красовался, строил из себя умного, особенно после того, как в голову пришла идея с пузырями.

«Ох, и получу же…» — горько подумал он.

— Наверняка тебя костерят, — не без сарказма произнесла Оливия, указывая на Йоши с Марко.

— Где же столб? — взволнованно повторил Оливер. — Давай пройдем еще немного вперед.

— Думаешь, поможет? — Голос сестры прозвучал нарочито скептически.

— Корсары вообще-то старше и выше нас. Значит, и шаги у них длиннее, — соврал он.

Но Оливию такой абсурдный довод неожиданно убедил.

Через пару десятков шагов впереди мелькнуло что-то темное. Подойдя ближе, Оливер, к облегчению, увидел большой камень чуть выше человеческого роста, формой сильно напоминавший столб.

— Дошли. — Он вытер ладонью взмокший лоб.

— Что удивительно, — холодно произнесла Оливия. — Куда теперь?

— На запад.

Сестра покрутила головой и вредным голосом поинтересовалась:

— И как ты, умник, собираешься определять под водой, где тут запад?

Оливер понятия не имел. Разве что приблизительно. Сюда они пришли, двигаясь на северо-запад, значит, сейчас надо идти немного левее и надеяться, что корабль окажется достаточно крупным и они заметят его и не пройдут мимо.

Но тут на выручку неожиданно пришли Марко с Йоши, до сих пор следовавшие за ними. Парень с котом принялись уверенно толкать свой пузырь дальше, и Оливер указал на них сестре.

— Они держатся верного направления. Я тоже думаю, что запад там.

— Ну-ну… — Оливия презрительно скривилась.

— Предлагаю помолчать и не тратить попусту воздух, — проворчал Оливер, которому придирки сестры вконец надоели.

Движения с каждым шагом давались все труднее. Шар начал вязнуть в мягкой, старавшейся засосать его илистой массе, а дно сделалось неровным, словно огромная стиральная доска. К тому же воздуха в пузыре с каждым вздохом становилось меньше. Оливер чувствовал, как быстро растет температура внутри. И если вначале сильно мерз, то теперь ему стало жарко.

— По идее мы должны были уже прийти… — Оливия, ставшая мертвенно-зеленого цвета, тяжело дыша, с явным усилием сделала очередной шаг.

— Корабль где-то здесь, совсем рядом, — стараясь, чтобы голос звучал уверенно и твердо, произнес Оливер, — осталось совсем чуть-чуть.

Ушедшие далеко вперед Марко с Йоши вдруг остановились и принялись призывно махать руками.

— Нашли? — оживился Оливер. — Говорил тебе!..

Подойдя ближе, он разглядел нечто темное, покрытое толстым слоем ракушек. Корабль корсаров на треть корпуса зарылся в песок, а остальные две трети нависали мрачной неподвижной глыбой. Вокруг сновали мелкие рыбы, проплывали густым киселем медузы.

Видя, что они подошли, Марко с котом оттолкнулись от дна и поплыли вверх, старательно помогая себе руками и ногами. Оливер с Оливией последовали их примеру. Оказавшись на сильно подгнившей палубе, медленно двинулись к видневшемуся впереди входу в трюм.

Предстояло осуществить главную часть плана: покинуть пузырь так, чтобы в нем смогла остаться Оливия. Но ничего из первоначальной затеи не вышло. Едва Оливер дотронулся до поверхности сферы, созданной подземным лотосом, как ощутил, насколько тонкой она стала; видимо, сказалось действие соли. В следующую секунду пузырь лопнул, и Оливер с Оливией, не успев даже набрать в легкие воздуха, очутились в воде.

В первый момент сделалось страшно. Оливер довольно плохо плавал, к тому же он не знал, осталось ли внутри трюма хоть немного воздуха. С трудом сумев взять себя в руки, он, цепляясь за палубу, устремился к двери. Грудь сдавило, рот, отказываясь подчиняться, несколько раз попытался открыться самостоятельно, инстинктивно желая наполнить легкие кислородом.

Краем глаза, как бы между прочим, Оливер заметил, что и у Марко с Йоши также не все хорошо. По задумке, Марко должен был спуститься вниз, а кот — ждать внутри. Но из пузыря они выбрались вдвоем, так же его взорвав. Йоши, интенсивно работая лапами, несмотря на все свои утверждения о якобы нелюбви к воде, плыл, словно заправский спортсмен, как минимум каждую неделю совершающий длительные заплывы.

Дверь, ведущая в трюм, как назло, открылась не сразу. Оливер едва не сдался, чувствуя, что еще немного — и, бросив все, начнет подниматься наверх. Оливия, выглядевшая совсем плохо, держалась из последних сил. Зато Йоши, весело скалясь, пускал пузыри и с довольным видом хлопал друзей по спине.

Внутри было темно и очень холодно. Узкий проход, кишащий мрачными на вид морскими существами, привел к длинной лестнице, не имевшей ни единой ступеньки. За ней темнела еще одна дверь, закрытая на большой, полностью проржавевший замок. Вдобавок корсары навесили на нее засов, снабженный еще одним замком, правда, чуть меньших размеров.

Оливер понял, что пора возвращаться. Дверь не открыть, а легкие готовы в любую секунду лопнуть. Злясь на себя, что не предусмотрел такого поворота событий, он с силой ударил по деревянной поверхности ногой, и та, неожиданно треснув, развалилась пополам.

За порогом виднелось маленькое помещение с кроватью и столом. Видимо, тут дежурил караульный. В дальнем конце отыскалась третья по счету дверь. Перед тем как подплыть к ней, Оливер вдруг увидел, что комната затоплена не вся. Вода не доходила до потолка самую малость, но ему хватило этого, чтобы прийти в себя и набрать в легкие новую порцию кислорода. Так же поступили Оливия, Марко и Йоши.

— Здесь даже дышится по-другому, — пытаясь отряхнуться, с удовлетворением вымолвил кот. — Все тут буквально благоухает ароматом богатства. Моего богатства.

В трюме воздуха оказалось еще больше. Сломав хлипкую, насквозь прогнившую дверь, друзья проникли внутрь и замерли.

— Ничего не видно, — недовольным голосом объявил Йоши.

— Конечно, здесь же темно, — усмехнулся Марко. Он нырнул в воду, а когда всплыл, Оливер услышал легкий звон, сильно похожий на звук, издаваемый монетами в момент пересчета.

— Деньги! — обрадовался кот. — Я все-таки не зря прихватил мешок.

Недолго думая он отправился вниз и не возвращался довольно долго. Оливеру стало любопытно, и он последовал его примеру.

На первый взгляд трюм своими размерами не уступал тому, в котором Оливер отыскал Рэнделла на «Черной медузе». Только там находились в бесчисленном количестве разные коробки, ящики и кувшины, а здесь — большие тяжелые мешки и металлические сундуки. Пока в легких оставался кислород, Оливер постарался исследовать как можно большее пространство. И результат вышел ошеломляющим. Если мешки и сундуки действительно содержали деньги и драгоценности, то здесь хранился годовой бюджет как минимум десятка мелких стран или одного, но очень крупного государства.

Вернувшись к друзьям, он почувствовал, как бешено колотится сердце, и никак не мог понять, то ли от недостатка кислорода в легких, то ли от огромного богатства, находящегося внизу.

Йоши к тому моменту успел наполнить свой небольшой мешок и ворчал, что не захватил большего по размеру. Марко рассовывал набранные монеты по карманам. Лишь одна Оливия не выказывала никакого возбуждения. С трудом пытаясь унять судорожное, прерывистое дыхание и одновременно дрожа от холода, она выбивала зубами громкий, пугающий ритм.

— Что будем делать? — спросил Марко. — Все не унести.

— Для такого количества нам не хватит и десяти Стивов, — согласился Оливер.

— Я готов плавать сюда хоть каждый день, — рассмеялся Йоши. — Поверьте, не надоест. — Он взвалил мешок на спину и простонал: — Мало, очень мало взял… Мы ведь вернемся сюда еще? А то я теперь чувствую себя еще более бедным.

— Таким способом мы много не натаскаем, — улыбнулся Марко.

— Мне все равно, — возразил Йоши. — Я месяц потрачу и не пожалею. Ведь это так приятно — богатеть.

— Приятно, но продуктивно, — сказал Марко. — На то, что ты взял, можно легко купить небольшой корабль и вернуться сюда со специальным оборудованием. Особый огонь, горящий в воде, костюмы, чтобы дышать под водой… короче, подготовиться нормально.

— Согласен, — обрадовался кот, — не пропадать же такому богатству. Ох, боюсь, не смогу заснуть, пока вновь тут не окажусь минимум с десятью такими мешками. А лучше — двадцатью.

Пока кот разглагольствовал, Оливер решил все-таки прихватить немного денег. Подплыл к ближайшему сундуку и открыл. Внутри лежали мелкие монеты и маленький, изящный на ощупь, почти невесомый обруч.

«Наверное, девчачье украшение, — решил он. — Возьму для Оливии, порадую, а заодно и помирюсь».

Набив карманы деньгами и сунув подарок для сестры за пазуху, где обычно лежали книги, сейчас оставленные на острове, он решил, что пора выбираться на поверхность.

— Прощайте, денежки, — Йоши не сразу смог покинуть трюм, Марко пришлось взять его вместе с мешком под мышку, — надеюсь, вы меня полюбили и не обижаетесь. Я обязательно вернусь и заберу вас всех, обещаю. Всех, включая самую маленькую монетку.

Едва они вынырнули и смогли вдохнуть полной грудью, как к ним подлетел взволнованный Стив.

— Забирайтесь быстрей! — выкрикнул он. — Надвигается шторм. Я такого в своей жизни никогда не видел.