В отличие от остальных, Оливер побежал к причалам. Уверенный, что там ему деться будет некуда, Альд Аир отрядил в погоню всего троих человек и одного милнатора. Те двигались неспешно, скорее развлекаясь, чем преследуя, и позволили Оливеру беспрепятственно достичь причалов.

Добежав, он понял, что попался. Вокруг ни души, и помощи ждать, соответственно, неоткуда. Прыгать в воду — натуральное самоубийство, плавать Оливер почти не умел. Оставался малюсенький шанс добраться до видневшихся вдалеке доков. Так он и поступил. Когда преследователи сообразили, что к чему, он успел преодолеть половину расстояния. Вот тогда и началась собственно погоня.

Бежавшие следом припустили со всех ног, а милнатор, яростно работая крыльями, начал неумолимо приближаться. И все-таки Оливер сумел оказаться у дока первым. Открыв маленькую дверцу, он проскочил внутрь и бросился вдоль высокой стены. Позади раздался возмущенный крик. Милнатор обнаружил, что не может войти, проход оказался для него слишком узким, а огромные ворота, через которые заводят корабли, были заперты на крепкие засовы.

— Рано радуешься, мальчишка! — выкрикнул коршун. — Тебе все равно не скрыться.

В ответ Оливер высунул язык, но тут же едва не прикусил его — в проеме двери показались трое преследователей. Вломившись в док, они огляделись и, заметив, куда он побежал, бросились за ним.

Только теперь Оливер понял, насколько глупо поступил, по собственной инициативе загнав себя в замкнутое пространство. Видимо, такие же мысли посетили и преследователей. Ухмыляясь, они замедлили шаг.

— Попрыгай, мальчик, попрыгай, — оскалился один из них, обнажив обломанные зубы. — Меньше будет сил сопротивляться.

Оливер опрометью устремился в дальний конец дока, по пути едва не споткнувшись о валявшуюся на полу деревяшку. Остановившись на мгновение, он схватил ее в руки, решив использовать в качестве оружия. Уткнувшись во вторые огромные ворота, Оливер нервно бросил взгляд по сторонам. Преследователи неспешно приближались. Один держал наготове веревку, второй — мешок, третий просто скалился.

Прижавшись спиной к стене, Оливер приготовился защищаться. Неожиданно свободная рука ощутила позади пустоту. Оглянувшись, Оливер увидел маленькое отверстие, через которое в сгущающейся темноте виднелась серая поверхность моря. Не веря своему счастью, он принялся вылезать наружу.

— Ты куда? — преследователи со всех ног кинулись к нему.

С громким криком один из них попытался схватить его за ноги, едва не сорвав башмак, другой накинул на щиколотку петлю. На счастье Оливера, сделана она была в спешке, и, сильно дернув ногой, он сумел вырваться.

Оказался на узкой площадке, предназначенной для швартовки лодок. В отверстии, через которое он только что протиснулся, появились три пары рук и постарались схватить. Инстинктивно Оливер подался назад и, не удержав равновесия, упал в воду. Попробовал всплыть, но намокшая одежда предательски потянула на дно. Захлебываясь и ощущая во рту противный соленый привкус, Оливер начал отчаянно барахтаться и неожиданно ударил ладонью обо что-то твердое. Деревяшка!

Схватившись за нее, он понял, что с ее помощью может держаться на поверхности воды.

На площадку, с которой он сорвался, толкаясь, протиснулись преследователи. Оливер ожидал, что они прыгнут за ним, и попытался отплыть, но с удивлением увидел, что люди Альд Аира не спешат лезть в воду. Громко ругаясь между собой, они продолжали стоять на месте.

Внезапно Оливера накрыла огромная тень. Успев в самый последний момент поднять голову, он увидел милнатора. Вдохнув в легкие как можно больше воздуха, Оливер нырнул. Гигантский коршун с карканьем, в котором отчетливо слышалось негодование, пролетел мимо и вновь набрал высоту.

Вынырнув, Оливер схватился за спасательную деревяшку и посмотрел на преследователей. Те, казалось, забыли о нем и о чем-то спорили. Через пару минут милнатор, взмахнув крыльями, полетел обратно, а трое мужчин вернулись в док.

Оливер никак не мог поверить в увиденное.

«Небось готовят ловушку».

Не желая в нее попадать, он решил переждать в море. Но скоро почувствовал, что замерзает.

Вечер окончательно сменился ночью, и стало совсем темно. Небо заволокли тучи, и через них не пробивался даже тусклый свет звезд.

«Неужели действительно ушли? — думал он. — Если бы непременно хотели поймать, давно отыскали бы лодку. Значит, махнули на меня рукой. Я свободен? Странно…»

Он осторожно, стараясь не шуметь, поплыл вдоль дока.

«Как там остальные? Как Оливия? Рэнделл? Сумели убежать? Как их теперь найти?»

Отыскав металлическую лестницу, вылез из моря и прямо на причале вылил из башмаков воду и по возможности выжал мокрую одежду.

В порту было намного светлее, чем за доком. Кругом горели масляные светильники. Озираясь по сторонам и прислушиваясь к малейшему шороху, Оливер вернулся на место, где они нарвались на Альд Аира с Захиром.

Пусто, и друзей нигде не видно. Звать побоялся, вдруг хитрый торговец на всякий случай оставил неподалеку парочку милнаторов. Немного походил, заглядывая в темные углы и узкие проходы между портовыми зданиями. Никого не встретив, вернулся обратно.

Вдруг под ногами что-то блеснуло. Нагнувшись, подобрал диадему, подаренную Оливии. Приглядевшись, заметил, что украшение сильно помято и на венце отсутствует драгоценный камень. Вначале, с обиды на произошедшее, хотел выбросить, но, передумав, сунул в карман.

Не зная, что предпринять, медленно побрел вдоль причалов. Кругом стояла тишина. Покачивались на воде одинокие суда, тенями спешили по домам заработавшиеся допоздна работники порта.

Оливер почувствовал себя одиноким. Он никогда не оставался один и не привык к такому. Всегда рядом находилась либо сестра, либо обитатели приюта, потом, когда Альд Аир продал его в рабство, он вынужден был терпеть компанию Орозия. Затем его отыскал Рэнделл. И вот сейчас Оливер в первый раз оказался один.

Странное и непонятное чувство. Оно ему сразу не понравилось.

«Где же остальные? — мучительно думал он, шагая по пустой улице. — Если убежали, то должны вернуться сюда. Не бросят же меня… Оливия не позволит. Думай… Го́рода никто из нас не знает. Значит, если все в порядке, друзья обязательно возвратятся в порт».

Некоторое время бродил, ожидая увидеть знакомые фигуры, но с каждой минутой уверенности, что они придут, становилось все меньше.

«Все-таки схватили… Тогда мне надо в Бахару, наверняка Альд Аир с Захиром теперь отправятся туда… Или? — Он вдруг вспомнил про сокровища. — Вначале они захотят плыть за сокровищами. Тогда у меня есть шанс — Стив. Надо позвать его. — С грустью взглянул на черное небо. — Он сейчас мышь, как не вовремя…»

Выработав новый план, успокоился. Когда есть надежда — и жить легче. А Оливер очень сильно надеялся, что Стив, став драконом, сумеет спасти друзей.

Несколько часов он, не зная, где остановиться, бродил по городу. Потом неожиданно вспомнил о монетах, взятых в трюме пиратского корабля. Он настолько привык к отсутствию денег, что совсем забыл о них.

До рассвета оставалось еще некоторое время, и Оливер решил немного отдохнуть, привести себя в порядок и поесть. В последний раз он ел еще прошлым утром, и полный негодования от такого положения вещей желудок постоянно напоминал о необходимости подкрепиться.

Приличная гостиница отыскалась на следующем углу. Она представляла собой высокое, в три этажа, здание из красного кирпича с большими окнами, большинство из которых сейчас скрывались за деревянными ставнями.

Он уже собирался пройти внутрь, когда услышал знакомый голос:

— Где моя карта, мальчик? А говорил, что ничего о ней не знаешь.

«Орозий!»

Вздрогнув и застыв с поднятой ногой, Оливер повернулся к колдуну.

— Почему отвар не подействовал на тебя? — скрипел старик так, что уши болели. — Следовало использовать заклинания. Подождать, пока вернутся силы, и применить, к примеру, правдус максимус. Зря поверил такому, как ты. Где, спрашиваю, карта?

Оливер пришел в себя и взглянул Орозию прямо в лицо.

— У меня ее нет. Все? Я могу идти?

— Нет. — Орозий нахмурился. — Она у твидла? Где он, кстати?

— Рэнделл? Он ни при чем. Взять карту было моей идеей. Что вы о ней так беспокоитесь? У вас в шкафу таких с полсотни, если не больше.

— Не морочь мне голову, мальчик. — Орозий направил ему в грудь палку.

— Постойте, постойте. — Оливер, протестуя, вскинул вверх руки. — Я думал, колдунам не нужно золото.

— Золото? — Орозий подался вперед. — Что ты знаешь об этом золоте?

— Его украли корсары, давным-давно. Ограбили казну одного государства, но попали в шторм, и корабль затонул.

— Казну Манталы, — скрипнул старик.

— Что?

— Манталы, — повторил Орозий. — Я родом из соседнего государства. Служил местному правителю.

«Он один из тех колдунов, — перетрусил Оливер. — Угораздило же нарваться… А ведь я еще и дракона вдобавок у него увел».

— И как вы оказались так далеко от родных мест? — попытался он перевести разговор.

— Сейчас речь не обо мне, — скривился Орозий. — Где карта? — И задумчиво, словно разговаривал сам с собой, добавил: — Как я не заметил обмана? Ты совсем не так прост, каким кажешься поначалу…

— Все вовсе не так, — принялся защищаться Оливер. — Тогда я действительно ничего не знал ни о карте, ни о сокровищах. Я услышал обо всем позже, когда на ваш замок напали милнаторы во главе с Альд Аиром. Честно, честно. Я не вру.

Орозий глядел на него скептически.

— А карта вам теперь не нужна. Хотя я могу сказать, у кого она. Я не уверен наверняка, но, скорее всего…

— Короче, мальчик, — скрипнул старик. — Лаконичность — главное достоинство мужчины.

— Она у Альд Аира. Или у Захира. У кого-то из них. Они отобрали ее у нас. Совсем недавно. И остальные части, кстати, тоже.

— У них полная карта? — нахмурился Орозий. — Глупые дети! Зачем она вообще вам понадобилась?

— Мы хотели разбогатеть. Что тут такого? Там столько золота, что на всех хватит.

— Меня не интересует золото! Постой… Откуда ты знаешь, что там много золота?

Оливер прикусил язык, мысленно отругав себя за несдержанность.

— Вы должны мне помочь, — выпалил он вместо ответа.

— С какой стати? — изумился колдун.

— Захир с Альд Аиром забрали моих друзей. Вы все равно отправитесь к ним за картой. Освободите их, что вам стоит?

— Мне нет никакого дела до детворы. Сами виноваты, что связались с такими людьми. Выживут — получат урок на всю жизнь.

— Э-э, нет. Вы мне должны.

— Ты о чем?

— Я вас спас. Помните? В Бахаре. Если бы не я…

— То была твоя обязанность, — перебил Орозий. — Ты мой слуга, кстати, до сих пор. И в тот день ты просто исполнил свой долг.

— Вы плохой человек, — обиженно произнес Оливер.

— Я тебе уже объяснял, — снисходительным тоном сказал старик, — я не человек, я колдун. А теперь вернемся к моему вопросу. Откуда ты знаешь, что золота много?

— Я… я… Ляпнул наугад. Просто подумал — раз такие серьезные люди охотятся за ним, его должно быть очень много.

Орозий направил ему в грудь палку.

— Думаю, так надежней.

— Я был на том корабле, — вынужден был признаться Оливер. — А что такого? Кто первым успел, того и золото. Оно ведь не ваше, и прав у вас на него никаких нет. Вы не правитель Манталы.

Глаза старика расширились, брови поползли вверх. Дверь в гостиницу неожиданно открылась, и наружу вышел заспанный постоялец. Старик бросил на него недовольный взгляд и, воспользовавшись моментом, Оливер бросился внутрь.

В два прыжка преодолел расстояние до порога, влетел внутрь, заметил идущую наверх лестницу и кинулся к ней.

В спину больно уперлось что-то твердое, послышалось невнятное бормотание — и у Оливера внезапно закружилась голова и потемнело в глазах. Со всего разбега он врезался в стол, секунду назад находившийся от него довольно далеко. Вокруг поплыли красные круги.

Когда они начали исчезать и он смог видеть, то обнаружил себя лежащим на траве, рядом росло дерево с широким, в несколько обхватов, стволом.

— Пришел в себя? — поинтересовался скрипучий голос.

Оливер, потирая ушибленные места, поднялся. Он находился на незнакомой поляне, вдалеке, на холме, высились стены какого-то города.

— Где я?

— Неподалеку от Маакара. Пришлось перенести тебя сюда, мальчик. — Старик тяжело дышал, слова давались ему с трудом. — Ты доставляешь мне кучу проблем. Украл карту, украл дракона. За что ответишь отдельно. Вероятно, пришла пора превратить тебя в крысу.

— Не надо, — попросил Оливер. — Что я вам такого сделал? На моем месте вы бы тоже попытались сбежать.

— Я не на твоем месте. И мне нет дела до твоих трудностей. Говори, ты или твои друзья что-то взяли на том корабле?

— Да. Йоши — деньги и украшения, Марко — в основном деньги и парочку украшений. Я — деньги, немного совсем. Там еще немало осталось, не волнуйтесь.

— Какие украшения вы там брали?

— Например, диадему. — Оливер достал из кармана помятый венец.

Орозий резким движением выхватил его из рук и буквально впился взглядом.

— Наконец… — срывающимся голосом прохрипел колдун. — Наконец. Через столько времени… Беру свои слова обратно, мальчик. И даже прощаю тебе Стива. От тебя все-таки есть польза. — Вдруг он осекся. — Только не это! А где камень? Что ты с ним сделал?

Выражение его лица настолько изменилось, что Оливер в страхе попятился.

— Ничего. Поверьте, я говорю правду. Когда я нашел диадему, камень был на месте. Такой большой, огромный бриллиант. Я подарил диадему сестре.

Орозий резко перебил:

— Сестра надевала ее?

— Да. Как надела, так и не снимала, пока не прибыли в город.

— Ты не заметил в ее поведении ничего странного?

— Нет, а что?

— Она не стала храброй, властной или очень умной?

— Нет, что вы… Хотя… Мне показалось, что начала больше ныть. «Не делайте то, а давайте уедем из города, зачем вам сокровища, они принесут несчастья…» Раньше я такого за ней не замечал. А может, все дело в усталости и нервном стрессе.

— Это действительно она. — Колдун сжал венец в руках. — Где камень? Продали?

— Да вы что? — обиделся Оливер. — Мы ведь стали богатыми, зачем нам с перекупщиками возиться?

В доказательство своих слов он вывернул карманы.

— У твоих дружков?

— У тех, кто их схватил, — поправил Оливер. — Знаете, какие они жадные? Меня в рабство продали, сестру продали, Рэнделла ради наживы украли. Они камень небось барыгам собираются сплавить. Давайте отыщем их?

— Ты прав, придется, — скрипнул старик. — Только зачем ты мне теперь?

— Как зачем? — удивился Оливер. — Хоть вы и колдун, но в прошлый раз Альд Аира с милнаторами из замка прогнать сумели далеко не сразу. Как, кстати, справились?

— Не твое дело, — скривился Орозий. — Сейчас я приму соответствующие меры. — Он на мгновение задумался. — И все-таки ты мне нужен. Использую в роли живца.