Оливер поднимался в гору. Деревья окружали его со всех сторон, и идти было трудно. Но времени отыскать более легкую дорогу он не имел.

Наверху слышались громкие голоса, тявканье собак и еще какой-то шум, природу которого Оливер не мог распознать.

Минуту назад вокруг царила невероятная жара, и он устал вытирать вспотевший лоб. А сейчас у него зуб на зуб не попадал, до того стало холодно.

Остановившись, Оливер ухватился за толстый ствол, прячась за ним от внезапно налетевшего сильного ветра. Окружающий воздух завибрировал, становясь густым, словно кисель, и Оливер поймал себя на мысли, что жалеет об отсутствии у него ножа, так захотелось попробовать разрезать этот воздух.

Собравшись с силами, он двинулся дальше.

Голоса теперь слышались ближе, только стали тише, и Оливер отчетливо различил среди них один, глухой, с плохой дикцией и хорошо заметным шипением.

Деревья закончились, и идти стало легче. Оставалось совсем немного. Прибавив шагу, он вышел на плоскую площадку. Вдруг сделалось очень тихо. Казалось, из мира исчезли все звуки.

Оливер почувствовал, что ему делается не по себе, и непроизвольно оглянулся назад.

«А ну, хватит бояться. Как ты собираешься спасать сестру, если испугался тишины? Ведь тишина — всего лишь отсутствие звуков».

Он опять оглянулся назад. Там внизу, скрываясь за деревьями, ждал Орозий. Составленный стариком план Оливеру сильно не нравился, но его мнения старик не спрашивал.

«Либо по-моему, — сообщил колдун, — либо самостоятельно добираешься до острова и сам выручаешь друзей».

Пришлось согласиться; правда, вначале Орозий не хотел сообщать, в чем заключается его план, упомянув лишь, что тот до гениального прост.

Затем несколько раз крутанул над головой палкой, и они оказались в том самом помещении, где Оливер познакомился со Стивом и в котором он отыскал последнюю часть карты.

— Для чего мы здесь? — удивился Оливер. — И почему вы раньше так не делали? Зачем мы тратили кучу времени, плавая на кораблях и таскаясь пешком по полям и тому уродливому лесу?

— Лес вовсе не уродлив, ты просто не в состоянии постичь всей его красоты. Тебе в детстве не привили правильного понятия о ней.

— И в чем же, по-вашему, заключается красота? В кривых ветках и сморщенных жеваных фруктах?

— Что тебе объяснять, мальчик? — пожал плечами старик, подходя к камину. — Я ведь говорю, тебе не понять. А насчет первого вопроса… Я пришел за ним. — Он указал на щит, висевший на стене возле камина.

— Вы же колдун, — удивился Оливер. — Чем вам поможет самый обыкновенный щит?

— Обыкновенный — ничем. А вот этот еще как поможет. Но тебе всего знать необязательно. — Он закряхтел, пытаясь снять его. Руки старика сильно тряслись, и ему стоило больших усилий унять дрожь. — Помоги лучше.

Оливер, встав на цыпочки, легко дотянулся до щита и опустил на пол. Щит оказался на удивление легким, а металл, вопреки всем законам физики, — теплым на ощупь, хотя в помещении было прохладно.

— Вот почему вы стараетесь плавать на корабле и ходить пешком, — догадался Оливер. — Такие перемещения, как сегодня, забирают у вас много энергии.

— Верно, наконец догадавшийся мальчик, — слабо улыбнулся Орозий. — Я стараюсь поступать так лишь в экстренных случаях, когда действительно следует торопиться. Пойдем, мне надо подкрепиться.

Старик вышел в коридор и, немного пройдя по нему, вошел в небольшую комнату. Хотя небольшой она показалась Оливеру только на первый взгляд. Оказавшись в ней, он вначале удивился, зачем Орозию настолько маленькое помещение. Убогий на вид шкаф, низкая, очень старая кровать, кресло, узкий диван и крохотное окно с едва выступавшим подоконником — вот и все, что могло тут поместиться. Но затем начались чудеса.

Пока старик что-то искал внутри шкафа, Оливер решил выглянуть в окно и направился к нему. До него было рукой подать. Он сделал шаг, второй, третий, но нисколько не приблизился. Четвертый, пятый…

— Что за фокусы? — воскликнул он.

— Забыл предупредить, — отозвался из шкафа колдун. — Здесь измененное пространство. Конечно, пришлось повозиться, но зато очень удобно.

— Измененное пространство? Это как?

— Комната безмерная. В ней можно хранить что хочешь и сколько хочешь, конечно, в пределах разумного. Хотя если постараться, тут поместится и больше, но тогда потребуется невероятно сложное и длинное заклинание, на составление которого уйдет несколько дней. Проще создать вторую такую комнату.

Оливер вытянул руку, окно оставалось все на том же расстоянии.

— И как мне, к примеру, сесть на диван?

— Просто захотеть.

— Я хочу. — Он попытался подойти, но ничего не вышло.

— Надо хотеть сильнее; представь, как разваливаешься на нем, вытягиваешь ноги…

Оливер представил, одновременно делая шаг вперед, и оказался перед диваном.

— Ух ты! — восторженно выдохнул он.

Точно так же поступил и с окном, и через секунду смотрел на ров, в котором плескались зубастые рыбы.

— Слушай меня внимательно… — Орозий устроился в кресле и, кривясь, прихлебывал из хрустального стакана какую-то густую жидкость темно-зеленого цвета.

— А мне такое можно? — попросил Оливер, вспомнив, что давно не пил и не ел.

— Это энергетический напиток, для восстановления сил, — пояснил Орозий. — Тебе, думаю, больше понравится вот это. — Он щелкнул пальцами — и перед Оливером появился поднос с тарелкой, полной бутербродов, и чашкой горячего чая. — А теперь слушай. Мой план таков. Я разыскиваю твоих друзей…

— А как вы это сделаете? — поинтересовался Оливер, усиленно жуя.

— Отыщу, не волнуйся. Проще простого. Так же, как и тебя.

— Но вы же не сразу меня нашли, а только через несколько дней.

— Мне потребовалось время на восстановление замка, плюс надо было набраться сил после сражения с милнаторами, — проворчал колдун. — К тому же я не знал, что ты отыскал диадему. Так вот… Я переношу нас на место. Ты идешь, разведываешь обстановку…

— Я? Мне не нравится ваш план.

— Не нравится, не участвуй. — Колдун допил — и стакан сразу растворился в воздухе. — Обойдусь без тебя. Не придется тратить лишнюю энергию. Интересно, как быстро ты узнаешь, где твои друзья? Лет через пять?

— Хорошо, я сделаю, что вы хотите, — хмуро согласился Оливер.

— Так-то лучше, — хмыкнул старик. — И не трусь. Я буду с тобой, правда, виртуально, на расстоянии.

— Как это — со мной, но на расстоянии?

— Я наложу на тебя заклинание, буду видеть и слышать все, что видишь и слышишь ты, и в любой момент смогу прийти на помощь.

— Если посчитаете нужным, — ворчливо добавил Оливер.

— Разумеется. Но кого там бояться? Поэтому расслабься и готовься к встрече с друзьями.

Он встал и прошелся по комнате. Выглядел старик теперь намного лучше.

— А зачем вам тот камень? — поинтересовался Оливер. — Что в нем такого?

— Мне нужен не камень, а диадема целиком. Без камня обруч — просто красивая безделушка.

— Так вставьте другой.

— Не получится. Тот камень — не простой, и легко замену ему не отыскать.

— Да ладно вам. Согласен, бриллиант большой, но, думаю, за хорошие деньги у известных ювелиров можно купить.

— Наивный и ничего не знающий мальчик, — улыбнулся Орозий. — Ты так и не понял, что держал в руках.

— Все я понял, — обиделся Оливер. — Дорогой бриллиант. Или?..

— Вот именно, или. Это вовсе не бриллиант, хотя и очень похож. Камень добыт в горах Рэй Блю, что на островах возле Манталы. Он обладает огромной колдовской силой. Песок, взятый в тех же горах, содержится в каждом амулете, что подчиняет твидла, поэтому они и слушаются хозяев.

— Я думал, дело в заклинании.

— В нем, разумеется, тоже. Но без песка амулет со временем потеряет силу.

— Вы знаете, кто и как создал те амулеты? — Оливер от возбуждения вскочил на ноги. — Расскажите.

— Что рассказывать? Ты и так, наверное, все знаешь. Их создали местные колдуны. Каждому подвиду твидлов подобрали свой камень, с помощью заклинаний поместили внутрь песок и волос либо перо существа. С драконом и ящерицами вышло чуть сложней. Но затем и с ними нашли выход. В амулет дракона засунули чешуйку с хвоста, а у ящериц — зуб. Тебя еще что-то интересует, жаждущий знаний мальчик?

— А твидлы? Их тоже создали колдуны?

— Конечно.

— Но зачем?

— Отчасти забавы ради, отчасти из интереса и для помощи. Недаром у каждого подвида твидлов — свой уникальный набор способностей.

— А… — начал Оливер.

— Слишком много вопросов, любопытный мальчик. А у нас очень мало времени. Готов?

— Давно, — разочарованно протянул Оливер.

Орозий закрутил над головой палкой — и комнату, в которой они находились, накрыла темнота.

Вздохнув, он направился к видневшейся неподалеку роще. Через пару шагов из нее донеслись редкие голоса, которые вскоре смолкли, следом послышался громкий заливистый смех.

Ускорившись, Оливер приблизился к деревьям, укрылся за одним, самым толстым, немного подождал и затем осторожно выглянул. Внутри рощи вокруг большого плоского камня стояли люди. Оливер узнал большинство из них — матросы с «Черной медузы». Вот и пузатый Альд Аир, как всегда флегматичный, правда, сегодня он был напрочь лишен малейших эмоций на лице. Напротив него — Марко с вытянувшейся физиономией, совсем грустный Йоши и Рэнделл с округлившимися от непонимания глазами. Между людьми с важным видом прохаживались милнаторы.

«Что происходит? И где Оливия?»

Сестра отыскалась на камне, рядом с Захиром. Тот, торжествуя, о чем-то говорил, но из-за ветра, дувшего в сторону от него, Оливер не мог разобрать слов.

И тут произошло невероятное. Один из матросов отделился от своих товарищей и начал танцевать вприсядку, смешно выкидывая в стороны ноги. Лицо его светилось счастьем, а губы растягивались в широкой, едва ли не на все лицо, улыбке.

«Объелись чего-то и сошли с ума?» — предположил Оливер.

В руке Захира что-то блеснуло, и он узнал тот самый камень из диадемы, что отыскал на корабле корсаров и ранее считал бриллиантом. И в тот же миг перед ним появился Орозий.

— Хм… Знакомое место. Что они здесь забыли?

— Вы о чем? — поинтересовался Оливер.

— Все вокруг буквально бурлит энергией. На этом острове колдовать — одно удовольствие. Ты разве не чувствуешь?

— Нет.

— Немудрено… — Орозий скривил губы. — Расслабься, скоро освобожу твоих дружков.

— Тут что-то не так, — прошептал Оливер колдуну, — они тут все не в своем уме.

— Не волнуйся, — отмахнулся старик, — главное, чтобы лечилось. — И не мешкая ни секунды, направился к Захиру.

— Камень, пожалуйста, — с легким поклоном попросил он.

Все повернулись в его сторону. Оливер, немного подумав, поспешил за стариком.

— Он мой, колдун, — прошипел Захир.

— Ошибаешься, — возразил старик. — Никогда не был твоим и тем более никогда не станет.

Пятеро милнаторов, грозно рыча, вразвалочку направились к Орозию. Старик потряс щитом и неспешным движением выставил вперед палку.

— Я люблю животных, а больше всего собак, — обратился он к ним спокойным голосом.

— Но держишь в замке рыб и непонятных зеленых существ, — хрипло возразил один из милнаторов. — Зубы заговариваешь, колдун?

— Отнюдь. — Орозий издал подобие смешка. — Не обольщайся, твидл, своей прошлой победой, ты тогда просто застал меня врасплох. Но сегодня я подготовился. — Он потряс вновь щитом.

Оливер покосился на старика. Ему не нравилось, как тот ведет себя. Он слишком легкомысленно ввязался в беседу.

«Лучше бы произнес несколько заклинаний, — подумал Оливер, — а не хвастался вышедшим из моды оружием».

Пока шел разговор, милнаторы успели их окружить. Альд Аир и его люди тоже не теряли времени даром. Пятеро зашли за спину, остальные встали по бокам. Впереди остались только Захир с Оливией да Марко с Йоши и Рэнделлом. Друзья делали ему какие-то знаки, тыкая пальцами в голову, видимо, пытались сообщить нечто важное.

— Ладно, пора заканчивать. — Орозий сделал шаг вперед. — Давай камень. — Он быстро заговорил, вероятно произнося заклинание; короткие, отрывистые слова резко слетали с его губ.

— А-а-а! — закричал Захир, и рука с зажатым в кулаке камнем с огромным усилием, словно противясь воле хозяина, начала вытягиваться в сторону колдуна.

— Никчемный человечишка, — раздался тоненький, шипящий голос. — Ничего нельзя доверить. Карту прощелкал. Теперь и камень собираешься отдать?

— Я… я… даже не думал.

— Вот именно, даже не думал.

Оливер непонимающе уставился на Захира, пытаясь понять, откуда доносится второй голос. Орозием, скорее всего, тоже овладели похожие мысли, потому что он в удивлении опустил на землю палку. Захир моментально сунул руку в карман. Вжал голову в плечи, судорожно дернулся и прижал засунутую в карман руку второй рукой.

— Вот и все, обошлось, хозяин. Он все еще у меня.

— Отдай мне.

— Хорошо-хорошо, как скажете; берите.

«Он сумасшедший, — догадался Оливер. — И от такого человека мы столько времени бегали… — Он с сочувствием взглянул на Альд Аира. — А ему и вовсе пришлось работать на идиота, не позавидуешь. Поэтому такой нервный. Хотя так ему и надо».

Он расслабился и улыбнулся сестре. Та, впрочем, и не подумала улыбнуться в ответ. Отчаянно замахала руками, показывая, чтобы он уходил отсюда.

— Только с тобой, — крикнул он ей и направился к Оливии.

И тут на груди Захира из складок многочисленных одежд выползла маленькая, изумрудного цвета змейка с плоской головой.

— Рано собрался, мальчик, — прошипела она, хватая раскрытым ртом камень, протянутый Захиром.

— Что происходит? — воскликнул Альд Аир, и стоявшие рядом с ним матросы негодующе закричали.

— Успокойся, капитан, — змей, взяв камень кончиком хвоста, повернулся к торговцу, — постой и помолчи вместе со своими людьми, я устал от ваших голосов.

К удивлению Оливера, Альд Аир и его матросы разом смолкли, и в воздухе повисла тишина.

— Еще один твидл, — вздохнул Орозий.

— Еще один, — прошипел змей, пытаясь засунуть камень в рот. — Ты удивлен? Днем змея, ночью летучая мышь. Таким меня создали твои соплеменники.

— Мне как-то все равно. Отдай камень, пока не встал поперек горла. А то еще плохо станет.

— Забери, колдун. Или считаешь ниже своего достоинства тягаться с твидлом?

— Попрошу камень, — холодно повторил Орозий, выставляя перед собой посох.

— Я же сказал — забери. — Змей широко разинул пасть, и Оливеру показалось, что он усмехается. — Как долго я ждал этого момента… почти всю жизнь. Как ты думаешь, колдун, оно того стоило?

— Камень отдай, шут.

— Как жаль, что у нас не получается диалога, — змей обвился вокруг шеи Захира и положил голову ему на плечо, — а все из-за твоей гордыни. Ты, наверное, считаешь себя сильным, ты ведь колдун. А перед тобой маленький твидл, да еще и змея. Посох можешь опустить, а то он меня нервирует… — К удивлению Оливера, колдун резким движением поставил палку на землю. — Вот так-то. И говорить стало приятней, правда? Мы теперь в равных условиях. Спешу представиться, зовут меня Асмадеус. Имя непривлекательное, но такое уж дали родители. Любимый папа чересчур увлекался книгами о старине.

Оливер вспомнил статую, стоявшую перед входом в дом Захира.

«Это тот самый змей. И Захир его слушается, и Альд Аир выполнил приказ. Что происходит?»

— Сделайте что-нибудь… — зашептал он Орозию на ухо.

Тот в ответ, скрипнув зубами, дернулся было вперед, но замер на месте и так остался стоять.

— Удивлен, колдун? Наверное, стоишь и думаешь, почему вынужден слушать какого-то змея, когда пора забрать камень и закончить разговор? Хочется, но не можется. Привыкай, колдун, так теперь будет всегда.

Орозий замычал, пытаясь что-то сказать, но даже не смог разжать сомкнутые челюсти.

«Не нравится мне, что творится». — Оливер непонимающе огляделся.

Альд Аир продолжал неподвижно стоять и имел такой безмятежный вид, словно происходящее его совершенно не волновало. Матросы вели себя по-иному. Они вопросительно переглядывались, но так же, как и их капитан, послушные приказу змея, молчали, не сходя со своих мест.

Оливия все еще смеялась, танцуя возле камня, только движения ее с каждой секундой становились все дерганее; видимо, она все сильнее уставала.

Марко, Йоши и Рэнделл продолжали делать ему какие-то странные знаки. Заметив, что он на них смотрит, парень неожиданно выкрикнул:

— Беги!

— И не узнать самое интересное? — обиженным голосом воскликнул змей.

Он мельком взглянул на Марко, и челюсть парня закрылась, издав громкий щелчок.

— Ничего не имею против людей, — прошипел Асмадеус недовольно, — но от вас никогда не знаешь, чего ожидать. Поэтому пока придется вас всех тут попридержать. Итак, на чем я остановился? Я не люблю колдунов. Нет, «не люблю» — слишком мягко сказано; я их ненавижу, не выношу все их племя. Они столько бед принесли мне и моей семье!

Змей в упор уставился на Орозия, шевеля раздвоенным языком.

— Хочешь знать, что натворили твои соплеменники? А даже если не хочешь, я все равно расскажу, мир должен узнать это и понять меня. Услышать причины, побудившие меня на месть. Месть… — Он яростно зашипел, не сводя со старика желтых немигающих глаз. — Какое сладкое слово. Только мысль о ней давала мне сил, не позволяла все бросить в минуты неудач, питала надежду и двигала к цели. — Асмадеус перевел взгляд на камень, все еще удерживаемый кончиком хвоста.

Воспользовавшись моментом, Оливер потряс Орозия за руку.

— Кажется, он вас ненавидит. Вы не слышите? Пора сказать нужное заклинание.

— С чего все началось? — Асмадеус вновь посмотрел на старика. — Как сейчас помню худший момент в жизни. Мою славную, дружную семью разлучили. Разлучили колдуны, пожелавшие использовать наши способности в своих эгоистичных целях. И никто не спросил нас, хотим ли мы покидать наш дом. Мы жили неподалеку от Рэй Блю. И только годы спустя я понял, насколько важную роль эти горы сыграют в моей жизни. А тогда, оказавшись вдалеке от родных мест, я сильно тосковал по ним, по прохладе глубоких пещер, тихим, безлюдным проходам и наконец по моим родителям, братьям и сестрам. Я так больше с ними и не встретился. И не знаю, что с ними стало и где они сейчас.

Асмадеус шипел все сильнее, и у Оливера от его ярости по спине бежали мурашки.

— С вами все в порядке? — Он толкнул старика в спину. — У вас ведь план. Пора приступать к его исполнению.

— Я оказался в Мантале, помогал в университетской библиотеке. Зная о моей любви к книгам, колдуны использовали меня как переносной каталог, заставив выучить, где лежит тот или иной том. Некоторое время мне там нравилось, я читал, занимаясь любимым делом, но потом понял, что дальше так не могу. Меня ни во что не ставили. Я предлагал местным ученым, в основном ими были колдуны, множество идей и предложений. А они смеялись надо мной, снисходительно улыбались и просили не лезть не в свое дело. Но я-то знал, что говорю стоящие вещи, ведь проходило пару месяцев и выяснялось, что местные профессора без зазрения совести используют мои наработки, выдавая за свои.

Оливер с сочувствием посмотрел на Асмадеуса, теперь змей представал перед ним в совершенно ином свете. И он мог его понять. Ведь он тоже пару раз придумывал в приюте, как улучшить жизнь местных обитателей, говорил о них начальнице миссис Доусон, но вредная тетка лишь отмахивалась и кричала, чтобы он не лез не в свое дело. А спустя неделю Оливер узнавал о нововведениях, полностью скопированных с его предложений…

Все в глубоком молчании слушали монолог Асмадеуса, вокруг повисла тишина, нарушаемая лишь тонким голосом змея. Хотя, как понимал Оливер, большинство не раскрывали рта вовсе не по своей воле.

— Тогда я не выдержал и разозлился, я высказал колдунам все, что о них думаю, а они, манерные, обидевшись, что я будто бы оскорбил их чувства, продали меня. И тут мне повезло: я оказался у этого никчемного человечишки Захира. Прибыв к нему в дом, я знал, что делать. Половину дороги до Бахары я мысленно ругался с собой, колдунами, родителями, со всем светом, а вот вторую половину провел с большей пользой — строил планы мести. Совершенно случайно, на второй день плаванья, я узнал, что могу подчинять людей, гипнотизировать их. Представьте, каково было мое удивление. Я, конечно, знал о своих способностях, но на колдунов мой разум не действовал, они с рождения очень сильны ментально. А вот люди — другое дело, с ними я могу вытворять все, что захочу.

Асмадеус издал короткий смешок, и Оливер понял, что змей безумен, а значит, еще более опасен.

«Гипноз? — Оливер хоть и запоздало, но начал догадываться, что происходит. — Твидлы этого вида обладают талантом к подчинению разума других существ. Как я мог забыть?»

— Слышите, — зашептал он Орозию на ухо, пока Асмадеус в очередной раз упивался своим открытием, — на колдунов его способность не действует. Вы ведь просто дали ему возможность выговориться? Подыграли бедняге? Если так, то пора действовать. Мне очень и очень не по вкусу происходящее.

Старик едва заметно дернулся, скрипнув зубами. Оливер уже начал радоваться, но через секунду понял, что дело плохо, Орозий, сколько ни пытался, не мог пошевелить даже мизинцем.

«Ой-ёй-ёй… — Оливер понял: пришло время волноваться по-настоящему. — Что же делать?»

Не обращая на него никакого внимания, Асмадеус тем временем самозабвенно продолжал:

— Правда, чтобы подчинить человека, мне следовало остаться с ним наедине: задача весьма трудная, а часто и невыполнимая. Но еще в университете Манталы я узнал об этом камне. — Змей покрутил хвостом, в котором поблескивала драгоценность с диадемы. — С его помощью можно заметно усилить гипнотические способности, ведь он добыт в горах Рэй Блю, откуда, напомню тем, кто забыл, я сам родом. С таким камешком, проведя несложный ритуал, который большинство из вас наблюдало несколько минут назад, я стал намного сильней. Теперь я способен одновременно контролировать десятки людей и… — Он принялся раскачиваться из стороны в сторону, тем самым демонстрируя бурную радость. — Даже колдунов. Удивлен? — Асмадеус не сводил глаз с Орозия.

Скрипнув зубами, Орозий попытался поднять палку. Оливер отчетливо увидел, как вздулись вены на шее старика. В левой руке завибрировал щит, видимо, колдун пытался выставить его вперед. На долю секунды Оливеру показалось, что Орозий выбросит свою палку в сторону змея, выкрикнет заклинание и отберет камень, но в следующее мгновение щит и палка упали к ногам Орозия.

— Вот видишь, колдун, — Асмадеус противно хихикнул, — я сильней тебя. Сейчас разберусь с тобой, а потом и со всем твоим племенем. На колени!

Покачнувшись, Орозий повалился на землю, низко склоняясь перед змеем. Оливер сглотнул.

— Но для начала я хотел бы выяснить, что мне делать с остальными. — Асмадеус медленно повернул голову к его друзьям.