На следующее утро Том проснулся рано. Повалявшись еще несколько минут, обдумывая дела на предстоящий день, он осторожно убрал в шкафчик книгу о магловском оружии, которую читал вчера вечером пока в комнату не пришли Малфой с Блэком и не принялись ему мешать и, одевшись, тихонько вышел в гостиную.
«Не стоит давать Абраксасу очередной повод для ворчания», — усмехнулся про себя мальчик, едва не споткнувшись о две пары новых калош, лежавших прямо перед дверью. — «И когда только у аристократов успела войти в моду такая обувь?»
В пустом и безлюдном помещении сейчас было тихо и спокойно. Том, иногда встав пораньше, любил посидеть здесь в одиночестве, подумать, а после наблюдать, как спустя некоторое время сюда поодиночке или маленькими группами начинают спускаться студенты часто еще сонные и не выспавшиеся. Его всегда веселили их не успевшие отойти от сна лица, хмурые и угрюмые.
Прикрыв за собой дверь, он, было, направился к ближайшему дивану и только тут заметил, что в гостиной он не один. В противоположной ее части, ближе к комнатам девочек, в кресле сидела одинокая фигура, поджав под себя ноги и, низко опустив голову, уставившись в сторону пола.
«Поппея?» — удивился Том, узнав Макквин. — «Бессонница в таком юном возрасте? Не бежит ко мне и не зовет к себе… Она ли это вообще? Видимо проблемы… Не буду мешать.»
Мальчик сделал вид, что не заметил молодую волшебницу и попытался выйти в коридор.
— Том! — наполненный грустью голос девочки не дал ему дойти до выхода всего несколько метров, заставив остановиться и повернуться к ней.
— Поппея! — он притворно вздрогнул словно от неожиданности, будто увидел ее только сейчас. — Зачем ты в такую рань прячешься по углам и пугаешь людей?
Мальчик присел рядом, смиряясь с мыслью, что сегодняшнее утро пройдет под знаком Макквин. Девочка подняла голову, и Том заметил у нее красные круги вокруг глаз, свидетельствующие о бессонно проведенной ночи.
«Вежливость требует, чтобы я спросил, что происходит. А мне не особо хочется. Как быть?»
Том удобно устроился в соседнем кресле и демонстративно зевнул, с блаженным видом потянувшись.
— Скажи мне, ты же настоящий друг? — поинтересовалась Поппея, прервав начавшее затягиваться молчание.
— Разумеется…
— В истинном значении слова?
«И куда она клонит? От Макквин всего можно ожидать», — насторожился Том, начиная волноваться.
— Конечно. Мы же друзья навек! Ты сама так говорила.
«Сдается мне, я вскоре пожалею о своих словах. Но ведь она понимает, что фраза про друзей — всего лишь метафора?»
— Мне нужно, чтобы ты завтра пошел со мной в Запретный лес! — вдруг неожиданно выпалила Поппея.
— Что?! — Том ожидал чего угодно, но только не похода туда, где его, наверняка, до сих пор поджидали кентавры-фанатики.
— Не бойся. С нами пойдут Орион и Абраксас.
«Ну, если Блэк с Малфоем с нами, то я спокоен. Блондин у нас известный укротитель кентавров. А если вдруг у него не получиться, то на выручку придет Орион. Ему по крови велено побеждать их одной левой.»
У мальчика перед глазами возникла картина, как ему на голову опускается огромное копыто, выбивая из нее все мозги.
«Как бы объяснит ей, не вдаваясь в подробности, что я там уже бывал. И совсем недавно. И больше не хочу. Меня-то, в отличие от них, там точно ждут.»
— А зачем, если не секрет, тебе надо в Запретный лес? Туда ведь нельзя ходить.
— Я знаю, — юная волшебница потерла кулачками слипающиеся глаза и зевнула. — Том, мне на самом деле туда совсем не хочется. Но…
Мальчик все больше и больше удивлялся. На его глазах Поппея смутилась и даже слегка покраснела.
«Я явно вчера вечером многое пропустил. Хотя и не жалею. И все-таки, раз меня хотят впутать, то я обязан знать.»
Он молчал, уверенный, что девочка обязательно продолжит. Раз Макквин начала разговор, то обязательно доведет до конца. Вдруг у него мелькнула шальная мысль:
«А не разыгрывает ли Поппея передо мной комедию? Цель, которой любым способом потащить меня в лес. Может, она все знает? Она ведь видела меня тем вечером? Нет. Бред. Паранойя. Разумеется, никому нельзя доверять. Но не до такой степени…»
Колдунья тем временем еще немного помялась и, как Том и предполагал, наконец продолжила:
— Я совершила непростительную для самой себя ошибку. Я поспорила вчера с одной девочкой, Эшли Каррагер….
— Что пойдешь в Запретный лес??? — Том не верил своим ушам. — Зачем? Что на тебя нашло?
— Не знаю. Я тебе и говорю, что совершила ошибку, — она откинула упавший на лоб локон и с силой прикусила губу. — Но пути назад нет.
— Откажись, — мальчик не видел в отказе ничего страшного, особенно, если дело касалось не его.
— С ума сошел! — Макквин округлила глаза. — Я потеряю весь свой авторитет.
— А потеряться в лесу лучше?
— Поэтому я позвала с собой Блэка и Малфоя. И зову тебя. Так ты пойдешь со мной?
«Только до ближайшей опушки…. И если завтра будет ясная погода…. Листья с деревьев почти опали. Кентаврам прятаться будет негде…»
— А как далеко надо будет зайти в лес? И как ты докажешь, сколько прошла? — поинтересовался Том.
— Не знаю. Спор немного не в этом….
— Интересно…. А в чем?
— Я должна принести из леса рубифлору.
— Чего? Что это такое?
— Очень редкий цветок. Он цветет в начале октября и по слухам растет в Запретном лесу. По крайней мере, я надеюсь….
— В этом и заключается спор?! Ты утверждала, вычитав в одной из книжек, что этот цветок растет в Запретном лесу. Твоя подруга твердила обратное и в доказательство ты пообещала его притащить?
— Твоя сообразительность меня всегда поражала, Том, — Поппея выдавила на лице подобие улыбки.
Мальчик вдруг вспомнил о конкурсе и довольный тут же состроил извиняющуюся физиономию:
— Тебе же завтра надо идти? Не сегодня?
— Да, — Макквин мгновенно заподозрила неладное.
— Завтра я, к сожалению, не могу, — он развел руками. — Заседание клуба у Слизнорта.
— Клуб слизней, — девочка скривилась. — Пропусти! Будут еще. Друзья важнее.
— Я понимаю. Но я так рвался туда, что не могу не приходить. Вдруг в следующий раз не пригласят?
— Ясно, — Поппея на удивление быстро сдалась. — Я понимаю, для тебя важно ходить любимчиком у декана. И как ты вообще умудряешься?
— Что умудряюсь? — не понял мальчик.
— Нравиться всем преподавателям…. Даже мрачный Паркер души в тебе не чает. Постоянно обсуждает с тобой что-то, — она еще раз зевнула. — Ладно! Пойдем на завтрак. Вот и Орион с Абраксасом.
Заметно повеселевшая Макквин, вскочила на ноги, и поспешила поздороваться с мальчишками.
«Не к добру…. Явно что-то задумала», — думал Том, идя по коридору в сторону Большого зала. — «И пусть. Хоть на время, но я от нее отбился. Сейчас меня больше беспокоит завтрашнее заседание клуба. А я до сих пор не нашел ничего стоящего. Видимо придется еще раз воспользоваться рецептом Карины против аллергии.»
Положив себе на тарелку оладьи с медом, мальчик принялся их неспешно поедать. Сидевший, как обычно напротив Орион, толкнул Малфоя в бок. Тот едва не опрокинул на себя джем, которым собирался намазать тост.
— А я знаю, что стало с Мраксами, — он весело подмигнул Тому. — Блэки, когда захотят, все узнают.
— Я полагаю, ты хочешь, чтобы мы попросили тебя рассказать? — с недовольным видом поинтересовался у него Абраксас.
— Ладно! Не тяни! — не выдержала Поппея. — Гляди! Том совсем извелся.
— Действительно? — Блэк посмотрел на мальчика. — Кажется, он вовсе нас не слушает. Его больше интересует выпечка школьных домовиков.
— Заканчивай! Том всегда такой! — Макквин протянула руку через стол и дернула Ориона за край мантии. — Том. Сделай хоть немного заинтересованное лицо. Все-таки речь идет о твоих возможных предках!
Мальчик оторвался от тарелки и посмотрел на молодых аристократов. Он не верил, что Блэк действительно узнал что-нибудь стоящее. А даже, если и узнал, то к нему, скорее всего его рассказ не будет иметь никакого отношения.
— Так вот, — с важным видом начал Орион. — Мне рассказали, что несколько поколений назад один из Мраксов сильно пристрастился к картам. Но на свою беду игроком оказался совсем никудышным. В итоге проиграл не только семейный бюджет, но и все сбережения. В конце концов, он заложил фамильный особняк, но ему и это не помогло. С расстройства он покончил с собой. Оставшиеся Мраксы еще несколько десятилетий влачили жалкое существование, а затем исчезли. Вероятно, померли с голоду.
— Печально, — тихо проговорила Поппея.
— Поучительно, — поддержал девочку блондин. — И с кем он решил играть, что поставил целый дом?
Тому надоело, и он решил прекратить издевательства.
— Карточный неудачник! Очень смешно! — медленно и едва слышно произнес мальчик и встал из-за стола. — Даже, если, Орион, ты говоришь правду и он мой возможный предок, то он полная бездарность, не ценивший то, что имел и опустивший руки в момент неудачи.
Остальные удивленно посмотрели на него. Даже Орион не нашелся, что сказать и принялся молча жевать сдобную булочку. Медленно идя вдоль слизеринского стола, мальчик обдумывал слова Блэка.
«Проиграться в карты, лишившись всего! Некоторые в этом мире буквально с жиру бесятся. И даже, если ты всего лишился, то всегда можно попробовать все вернуть назад. Зачем прибегать к самоубийству? Лучше жизнь такой поступок точно не сделает, а только лишит последнего шанса на исправление ситуации.»
Раздавшийся рядом заливистый смех прервал ход его мыслей.
— Что это такое? Дай попробовать! — пухленький розовощекий второкурсник вырвал у соседа стакан, наполненный непонятного цвета жидкостью, и сделал несколько глотков. Моментально скривился и тут же выплюнул под стол. — Гадость какая! Просто удивительно, как ты такое только пьешь? Что это?!
Его друг, весело улыбаясь, забрал стакан обратно и, не отрываясь, допил остатки:
— Я налил туда все, что стояло рядом со мной на столе. Мне нравится. Вкусно.
— Меня сейчас вырвет! — толстенький слизеринец с ужасом в глазах оглядел с десяток разнообразных соков, стоявших перед ним, темного цвета кофейник, серебристый чайник, стеклянную бутылку с молоком, схватился руками за живот и, вскочив на ноги, бросился в коридор.
Том едва успел отскочить в сторону, с некоторой долей сочувствия посмотрев ему вслед.
«Действительно…. Зачем смешивать напитки, стоящие на столе? Какие на удивление странные бывают прихоти! Ведь они и по отдельности вкусные. Надо бы отправить его друга на пару месяцев в приют. Удивительно. У-д-и-в-и-т-е-л-ь-н-о… Балда! Вот оно!» — он едва удержал себя от того, чтобы не пуститься в пляс. — «Я знаю, какое зелье сварить для конкурса! Только бы успеть найти нужные ингредиенты.»
Мальчик был готов прямо сейчас бежать в библиотеку в поисках необходимого ему рецепта, но тогда пришлось бы прогулять уроки. А такое Том считал недопустимым и бессмысленным риском. И к тому же, мало ли за такой поступок последует исключение из школы, если вдруг все откроется? Пришлось отправиться вслед за остальными слизеринцами на занятия. Поппея в отличие от большинства случаев сегодня решила сесть позади Ориона с Абраксасом, оживленно переговариваясь с ними и время от времени бросая в сторону Тома подозрительно хитрые взгляды.
Отвернувшись от них, он занял свободный стол, стоявший в дальнем углу.
— Вижу Макквин сегодня не с тобой? — одиночество длилось совсем не долго, рядом с ним свои вещи положила Карина.
Мальчик хотел было сбежать за соседнюю парту, но в помещение уже входил Адам Паркер.
— Ты мне обещал прогулку к озеру, — понизив голос, тихо проговорила девочка. — Сегодня пятница и заниматься после обеда тебе не надо.
Том не нашелся, что ответить, хотя в упор не помнил, когда он мог ляпнуть блондинке такую глупость.
«Ничего, у меня еще есть время от нее избавиться. Хорошо, что привязалась она, а не Поппея. С Макквин все было бы намного сложнее.»
Урок прошел на редкость интересно и как-то даже слишком быстро. Мальчик и глазом не успел моргнуть, как нужно было идти уже на следующий. Как он не старался, но отделаться от Карины пока никак не получалось. Колдунья вновь уселась рядом с ним. Мальчик старался не обращать на нее внимания и все бы ничего, но, не успевая записывать за преподавателем, девочка принялась списывать у Тома, постоянно заглядывая в его записи, чем серьезно раздражала. Поппея, к слову никогда так не делавшая, наоборот Том иногда дописывал свои конспекты, беря ее лекции, с довольным лицом поглядывала в их сторону, всем своим видом показывая, что она рада за него с Кариной.
На трансфигурации мальчик решил пойти на отчаянный шаг. Зная, что блондинка не особо сильна в этом предмете, он сел за переднюю парту, хотя сам не любил находиться так близко к преподавателям, предпочитая занимать места в середине или в дальних концах помещения. Попытка с треском провалилась, и вдобавок ему пришлось помогать Карине с превращением желудя в чернильницу. Заметив, как плохо у нее получается, а давно справившийся с заданием Том наоборот со скучающим видом сидит и хмуро на нее поглядывает, Дамблдор, хитро подмигнув, предложил мальчику помочь барышне.
— Лучше всего правильно отработать выполнение заклинания — научить ему другого, — заявил волшебник. — Объясни, пожалуйста, Карине, а я посмотрю…. Отдохну хоть минутку….
В итоге оставшуюся часть урока мальчику пришлось втолковывать юной ведьме, что именно та делает неправильно и как на самом деле необходимо все выполнять. Под конец, убедившись, что толку от того, что он рассказывает мало, Том принялся показывать. И с легкостью превратил желудь сперва в сосновую шишку, затем в белоснежное перо, а в конце в изящную чернильницу на тоненьких витых ножках и маленькой круглой крышкой сверху.
— Замечательно! — Дамблдор, поднявшись, громко похлопал в ладоши, вызвав удивленные взгляды остальных студентов. — Только, к сожалению, главной цели мы достичь не сумели….
Мальчик порядком устав от долгих объяснений, сопровождавшихся интенсивными взмахами палочкой, лишь вопросительно взглянул на него.
— Юная мисс так и не овладела азами трансфигурации…. Может, позанимаешься с ней после уроков?
«Вот еще!» — Том едва не озвучил свои мысли вслух. — «Они сговорились? Если бы не абсурдность ситуации, я бы поверил….»
Карина в ответ на слова Дамблдора округлила глаза и замахала руками.
— Вы что! Мы с Томом после обеда договорились сходить к озеру, погулять. А заклинанию я обязательно научусь! Буду каждый вечер тренироваться. Обещаю!
Блондинка состроила жалостливое лицо и умоляюще взглянула на колдуна.
— Вот как… — волшебник добродушно улыбнулся. — Тогда не буду портить вечер. Ты давай беги в Большой зал обедать, — обратился он к Карине. — А мне еще надо кое-что обсудить с Томом. Не бойся, он скоро присоединиться к тебе.
Пока девочка собирала свои вещи и выходила из класса, мальчик усиленно пытался сообразить, что на сей раз от него хочет Дамблдор. Дождавшись, когда, наконец, Карина окажется в коридоре, волшебник уселся рядом с Томом и внимательно посмотрел на него:
— Позволь мне немного побыть в роли твоего отца и поговорить с тобой, — одновременно с едва слышным хлопком закрывшийся двери, произнес мужчина.
От неожиданности мальчик не сразу нашелся, что ответить и, раскрыв рот, молча уставился на Дамблдора.
«Чего ему от меня надо? Что им всем от меня надо?»
— Для чего, профессор? Вы знали моего отца лично?
— Нет, к сожалению, — мужчина немного отодвинулся в сторону, продолжая проницательно глядеть на Тома сквозь узкие стекла очков. — Но, мне кажется, все родители в какой-то степени одинаковы.
— Сэр, и все отцы бросают своих жен с новорожденными детьми?
Легкая тень удивления пробежала по лицу волшебника.
— Может, у твоего папы была на то причина? Очень веская, раз он решился на такой поступок.
— Простите меня, профессор, но я еще не готов обсуждать своего отца, — мальчик отвел глаза в сторону и, нащупав на столе перо, принялся мять его рукой.
— Да, Том, понимаю, — Дамблдор поправил очки. — Я на самом деле хотел поговорить не о нем. Меня сегодня сильно впечатлили твои успехи в трансфигурации. У тебя талант.
— Спасибо, сэр, — Том все еще не понимал, куда мужчина клонит, какую цель преследует, затеяв разговор.
Отодвинув перо в сторону, он вновь посмотрел на колдуна.
— Я бы хотел лично позаниматься с тобой, но у меня очень мало времени и боюсь я не смогу выкроить хоть немного еще и для тебя.
— Благодарю вас, профессор. Я думаю, справлюсь сам. У меня как раз со временем полный порядок.
«Я почти уверен, что дело явно не в моем якобы таланте. Что же он от меня на самом деле хочет? Неужели до сих пор помнит про вещи, лежавшие в моем приютском шкафу, и думает, что именно я таскал книги из Запрещенной секции? Единожды украв…. Стоит совершить ошибку и…»
Дамблдор откинулся назад, облокотившись о соседний стол, и пригладил правой рукой бороду:
— Однако, я считаю преступлением попусту растрачивать такие способности. Ты заметно опередил своих однокурсников и к моему удивлению с невероятной легкостью справляешься с заданиями из школьной программы. А если учесть, что тебя никто ранее не обучал даже азам колдовства, то твои успехи становятся еще более впечатляющими. Поэтому я хочу порекомендовать тебе одну книгу…. Очень редкую и мало кому известную. Но по мне она одна из лучших.
«Нужна мне эта раритетная книжонка…».
Тома на самом деле не обрадовала перспектива читать ее, даже, если учесть, что волшебник и вправду хочет помочь. Овладевание процессом превращения чего-то во что-то мальчик считал занятием хоть и важным, но совсем не интересным. Его вообще не особо занимала трансфигурация, как таковая. Мальчик относился к ней также как и к остальным школьным предметам. Изучать изучал, но без фанатизма. Вот легилименция — другое дело. Но обучать ею его никто не спешил. Он, к слову, никогда и не надеялся.
— Спасибо, сэр, — Том решил, раз предлагают, взять, отказываться ведь не прилично, а после он уже разберется, что с ней делать, мало ли книга действительно окажется ценной. — Я вам очень признателен. Благодаря вам, профессор, я теперь считаю Хогвартс своим домом. Мне здесь очень уютно и комфортно.
— Рад слышать, — волшебник поднялся на ноги и, подойдя к своему столу, принялся его оглядывать, перебирая лежавшие на нем бумаги. — Только не могу вспомнить, где видел книгу в последний раз. Может в моем кабинете? Исключено. Я недавно сделал там уборку….
— Не беспокойтесь, когда найдете, тогда мне и дадите.
— Наверное, так и поступим…. — Дамблдор в задумчивости остановился рядом с Томом, глядя куда-то в пустоту. — Скорее всего, я вернул ее обратно в библиотеку. Придется тебе отыскать ее самому. Есть только одна маленькая загвоздка….
— Какая, профессор?
— Она из Запретной секции.
«Вот как!» — мальчик не знал, что и думать. — «Теперь понятно, зачем ты затеял эту комедию.»
Только Том все равно не был до конца уверен. Толи удача действительно сама идет ему в руки и он теперь имеет возможность спокойно покопаться на не доступных для него до настоящего времени стеллажах, толи колдун попросту решил устроить ему проверку, так и не найдя студента, укравшего из запретной секции несколько учебников.
— Я выпишу разрешение, и ты сможешь легко ее найти, — Дамблдор взял в руки перо и, склонившись над столом, принялся писать на листке слегка пожелтевшей бумаги.
— Еще раз благодарю за вашу заботу, сэр, — Том сунул сложенное пополам разрешение в рукав мантии и как бы невзначай взглянул в чистые, словно утренняя роса, глаза волшебника, питая легкую надежду понять истинные намерения мужчины.
— Удачи, Томас, и не смею тебя больше задерживать, — Дамблдор расплылся в добродушной улыбке. — Я тебя и так сильно отвлек. Обед уже подходит к концу, и я боюсь, как бы твои товарищи не съели все, что приготовили на сегодня домовики.
Мальчик вышел в коридор.
«Загадка загадок. Не могу отделаться от чувства, что он постоянно меня в чем-то подозревает. Наверняка я специально отправлен им в Запретную секцию. А после школа устроит ревизию и узнает, украл я что-то или нет. Они, значит, меня за дурачка держат…. Нетушки. Я в ловушку добровольно не полезу.»
Том не спеша зашагал по пустому коридору.
«Ладно, хотя бы помог избавиться от Карины. На обед не пойду. Она сейчас точно ждет меня в Большом зале. Хоть желудок и начинает урчать, но к такому мне не привыкать. Тогда быстрей в библиотеку, за рецептом.»
Свернув за угол, мальчик, ускорив шаг, поспешил в библиотеку.
На следующее утро Том проснулся в превосходном настроении. Сладко потянувшись, он тихо выбрался из кровати и, одевшись и умывшись, отправился на завтрак. Сильно устав за вчерашний день, он проспал почти до самого подъема. Поэтому времени поглазеть на сонных слизеринцев, зевавших и потиравших слипавшиеся глаза, у него уже не оставалось.
— Ты обманул меня! — за пару метров до входа в Большой зал перед ним возникла Карина и с недовольным выражением на лице уставилась на него, скрестив руки на груди. — Я вчера целый час прождала тебя! — Девочка довольно чувствительно ударила своим маленьким кулачком мальчику в грудь. — Мы больше не друзья, Реддл.
И с гордым, но одновременно грустным видом, молодая ведьма, резко развернувшись, зашагала в сторону слизеринского стола.
«Дружить в этой школе становится опасно», — Том правой рукой потер ушибленную грудь.
— Мне жаль, — Поппея отделилась от группки слизеринок и подошла к нему. — Но мой совет, не стоит больше так гадко шутить.
— Шутить? — Том удивленно взглянул на Макквин.
— Ну да. Ты ведь пообещал ей, что вы пойдете вместе к озеру.
— Я такого девчонке даже в страшном сне не предложу.
— Мальчишки! — юная ведьма смерила его испытывающим взглядом. — Хотя тебе, Том, я верю. О`Брайан странная и легко могла все выдумать. Кстати, ты не передумал? Мы идем сегодня в Запретный лес. Ты с нами?
— Нет, ты же знаешь, я не могу.
К нему на плечо неожиданно села, влетевшая в окно маленькая взъерошенная сова, и, тихонько клюнув, настойчиво протянула правую лапу, к которой был привязан небольшой клочок бумаги.
— Письмо? Тебе? — Поппея от любопытства на мгновение потеряла над собой контроль и едва не выхватила его у мальчика, но почти сразу же сумела взять себя в руки. — Наверняка, вновь от Дамблдора…. Ты становишься его любимчиком.
— Нет, от Горация Слизнорта, — ответил он, увидав на маленькой печати, скреплявшей бумагу, инициалы волшебника.
Тома немного обидели слова девочки, полагавшей, что писать ему могут исключительно школьные учителя. Поэтому он, решив прочитать его позже, не раскрыв, убрал в рукав мантии, поместив рядом с рецептом зелья, которое после долгих поисков все же сумел отыскать в момент, когда мадам Пэйн уже собиралась закрывать библиотеку.
Наскоро съев несколько плюшек с медом и запив их обжигающе горячим кофе, мальчик быстро покинул Большой зал. Оказавшись в одиночестве, он раскрыл записку.
«В пять в кабинете зельеварения» гласило ее содержание, написанное ярко синими чернилами аккуратным, по-детски каллиграфическим, почерком.
«В пять», — повторил Том про себя, убирая ее обратно и доставая листок с рецептом. — «Все необходимые мне ингредиенты находятся в классе. Кроме листьев клевера…. И они должны быть сорваны не более, чем за десять часов до использования.» — Он вновь перечитал написанное на бумаге, убеждаясь, что ничего не перепутал. — «До начала уроков есть еще время, пойду, прогуляюсь….»
На улице к его неудовольствию шел мелкий моросящий дождь.
«Не завидую Макквин…. Хотя так ей и надо. Будет в следующий раз думать. А Блэк с Малфоем как знали. Вовремя прикупили калоши.»
Поплотнее закутавшись в мантию, мальчик поковылял по дорожке, ведущей в сторону озера, время от времени обходя образовавшиеся на ней лужи.
— Малыш Томми! — из-за поворота, скрываемого высокими кустами, неожиданно возник Льюис. Судя по мокрой спортивной одежде и тяжелому, прерывистому дыханию парень возвращался с утренней пробежки. — Дождь сегодня отнюдь не гребной, подрасти не удастся. Или ты отправился на поиски ингредиентов для своего зелья? Мутная вода и грязный песок тебе не помогут. — Парень на ходу, не сбавляя шага, пнул мелкий камешек. — И что ты собираешься приготовить для профессора? Дай угадаю. Наверняка детский сироп.
Он, остановившись почти вплотную перед мальчиком, с довольным видом ухмыльнулся.
— Отвали! — Том попытался обойти когтевранца, но тот перекрыл собой всю тропинку. — Пропусти!
Место, где они столкнулись, к несчастью оказалось узким. С правой стороны росли высокие кусты, с левой образовалась огромная лужа. Мальчик сделал вид, что собирается проскочить около кустов, сделав ложное движение корпусом, а сам метнулся влево. Он почти пробежал мимо Льюиса, когда тот сильно толкнул его в плечо. Пытаясь удержать равновесие, чтобы не упасть, Тому пришлось обеими ногами ступить в воду. Поднявшиеся брызги, вдобавок намочили штаны до самых колен.
— Утренний душ бодрит и закаляет здоровье, малыш Томми! — старшекурсник с довольным видом заржал и ударил ногой по луже.
Том едва успел отскочить в сторону, чудом избежав летящего в него потока грязной воды. Первым его желанием было на все наплевать и, бросившись на обидчика, выбить ему пару зубов, затем, сбив с ног, опустить лицом в мутную жижу у себя под ногами. Кто он такой, чтобы обижать Тома Реддла? Но в следующую секунду мальчик сумел подавить в себе столь опасные эмоции. Мало ли Льюис тоже из тех, кто, получив по физиономии, бежит жаловаться? Нет, обратно в приют ему не хочется.
«Пускай пока считает меня трусом», — успокаивал Том свое кипевшее от негодования эго. — «Я ничего не забуду. Я лишь отложу свою месть до подходящего случая.»
Развернувшись, он зашагал в сторону озера.
«Надеюсь, он не станет бить меня в спину. Иначе я уже точно не смогу сдержаться.»
Худшие опасения к счастью не подтвердились. Когтевранец видимо и так остался доволен собой, потому что спустя несколько секунд мальчик услышал звук удаляющихся шагов, громко чавкающих на мокрой земле.
Небольшая полянка, на которой рос клевер, отыскалась спустя несколько сотен метров. Сорвав парочку, Том положил их в карман, оставив один на мокрой ладони. Все они оказались с тремя листьями, а мальчик слышал, что с четырьмя приносят удачу.
«Вдруг отыщу такой. Удача никогда не помешает», — он склонился над ними, выискивая счастливый.
— Я один раз вот так почти полдня провела.
Мальчик резко повернулся на звук неожиданно раздавшегося женского голоса. В нескольких шагах от него, улыбаясь, стояла Найра. Ее огненно рыжие волосы ярко горели на фоне серой дождливой погоды. И что самое удивительное девушка выглядела абсолютно сухой.
— Что ты тут делаешь? — Том не нашел ничего лучше, чем задать столь глупый вопрос.
— Иду на травологию. Я видела, как Льюис толкнул тебя в лужу. Он всегда был подленьким. Не расстраивайся, не стоит он этого.
— Я и не расстраиваюсь, — мальчик не нуждался ни в чьей жалости, тем более девчачьей. Вот бы научиться оставаться сухим под дождем… — Как у тебя получается не промокать?
— Семейный секрет, — волшебница игриво усмехнулась.
— Не поделишься? — Тому искренни хотелось знать, очень уж практичным виделось неизвестное заклинание.
— Нет, прости, не могу. Но одежду твою высушить попробую… — колдунья грациозно взмахнула, появившейся у нее в руках волшебной палочкой. — Siccitas!
Мальчик потрогал мантию, а затем штаны. Те действительно стали менее мокрыми, зато сильно нагрелись, словно кто-то невидимый незаметно сунул ему за пазуху грелку. Том почувствовал, как по всему телу разливается волна тепла, а в воздух поднимается пар.
— Ты чего творишь? — он негодующе посмотрел на девушку. — Не смешно!
— Упс! — Найра смущенно помялась на месте. — Извини. Я уже несколько раз после купания сушила свою кошку таким способом, а с тобой, вот, чего-то не получилось…. Нашел четырехлистный клевер? — Волшебница спрятала палочку и убрала за уши слегка растрепавшиеся волосы.
— Нет. Только обычный, — Том раскрыл ладонь и показал ей тот, что недавно сорвал.
— Я в таких случаях всегда поступаю так, — Найра вновь вытащила палочку. — Addunt! И не расстраиваюсь.
Легкая волна плотного воздушного потока закрутилась вокруг правой руки мальчика, спустя короткое мгновение закончившись едва заметной вибрацией.
— На такие фокусы и я способен, — он убрал обретший четвертый лист клевер к остальным. — Но заклинание запомню. Тоже семейное?
— Нет. У бабушки подслушала. Ладно, мне надо бежать, а то на урок опоздаю. Еще поболтаем.
Девушка одарила мальчика обворожительной улыбкой и поспешила в сторону теплиц.
Следующие несколько часов Том провел на занятиях, вновь сидя вместе с Поппеей, в Большом зале обедая и в гостиной факультета, скучая и ожидая пяти часов.
— У тебя еще есть время одуматься и не бросать друзей, — Макквин присела на край кресла, на котором сидел мальчик, с укором глядя на него. — Ты не имеешь права позволить мне опозориться.
— Не имею, — он, делая вид, что соглашается с ее доводами, кивнул, заглядывая в черные бездонные глаза Поппеи. — Но, к сожалению, времени я также не имею. Мне надо бежать на заседание клуба.
Он вежливо, но одновременно настойчиво отодвинул девочку в сторону и поднялся на ноги.
«Странно, почему она не пошла в лес днем…. Светло, не так опасно и мне бы тогда было намного трудней отказаться. Может, черные дела творятся, когда солнце заходит? Удачи им отыскать цветок.»
Довольный, что окончательно открутился Том вышел в коридор и пошел в сторону кабинета зельеварения. Дойдя до него и открыв дверь, он обнаружил, что явился последним. Остальные члены клуба уже деловито ставили на стол котлы, а Люьис и Блейз даже успели развести под своими ярко горевший огонь. Найра, сидевшая ближе всех к двери, бросила на него сосредоточенный взгляд:
— Тебе стоит поспешить. Почти все схитрили и пришли раньше. Я в шоке! — девушка всплеснула руками и принялась раскладывать ингредиенты.
— Том, мальчик мой, заходи. У тебя, к сожалению, времени меньше, чем у остальных! — Слизнорт, с важным видом прохаживающийся между столами, повернулся к нему.
«Меньше?» — он ничего не понимал. — «До пяти часов еще целых десять минут, а он уже в отстающих. Хорошее начало.»
Поставив котелок на ближайший свободный стол, Том быстро развел под ним огонь и налил в него воды. Так поступать не следовало, но зато позволило ускорить процесс варки. Открыв шкафчик, где должны были храниться большинство ингредиентов, он их там к своему удивлению не обнаружил. Наверняка, первый из пришедших членов клуба постарался. Пришлось бежать в кладовую и искать их там. В отличие от хранившихся в классе здесь они были разложены совершенно по другому и к тому же упакованы в прочные, не хотевшие быстро раскрываться, картонные короба. Потратив изрядное количество времени, Том, наконец, вернулся обратно в кабинет.
— Замечательно! — счастливый голос декана разнеся по помещению. — Вот и первое зелье. Бесцветное, словно родниковая вода, однако на вид довольно густое…. Интересно, интересно. И что же ты сварил, Гилберт? Нет! Позволь мне самому догадаться….
Том, помешивая свое и одновременно пытаясь поделить свои ингредиенты на необходимые пропорции, краем глаза покосился на волшебника. Тот взял в руки большую деревянную ложку и опустил в котел. Стоящий рядом Даунинг внимательно следил за всеми его действиями.
— Та-а-к! — мужчина поднес ложку ко рту и слегка прикоснулся к ней губами. — Чудесно! Молодец! Чуда еда. Я прав? — Гилберт в ответ согласно закивал. — Неплохо, неплохо…. Зелье, придающее любой еде буквально божественный вкус. Особенность приготовления — необходимо быстро и главное резко несколько раз сменить температуру во время варки. Отличный выбор. Кто следующий?
Колдун оглядел класс искрящимся от удовольствия взглядом. Том бросил в кипящую, пузырящуюся воду первую порцию трав и немного уменьшил жар огня.
— Я, сэр! — раздался голос Блейза. — У меня готово.
— Посмотрим, посмотрим…. Что же придумал Блейз, — Слизнорт направился в сторону его стола. — Хм…. Черное, с едва заметным зеленоватым оттенком. Отдаленно напоминает своим внешним видом болотную воду, но в отличие от нее не имеет вкуса. Неужели ты сварил Sapintiam? Зелье мудрости? — Волшебник опустил в котел ложку и попробовал глоточек. — Оно ведь очень дорогое. Одна кожа с панциря царской черепахи чего стоит…. Ты приготовил едва ли не целое состояние.
— Пустяки, профессор, — пуффендуец пожал плечами. — Победа того стоит.
— Раз так, спешу тебя поздравить, — колдун похлопал студента по плечу. — Ты на предварительном первом месте. Зелье мало того что стоит не малых денег, так еще не терпит ни малейшей ошибки или неточности. Пересыпать или наоборот не досыпать миллиграмм любого из его составляющих означает загубить всю работу.
— Я знаю, — Блейз гордо оглядел остальных членов клуба. — Я до последнего волновался, не ошибся ли я где-то. Но теперь вижу, что справился. Вы попробовали его и зразу же приняли верное решение.
Слизнорт засмеялся:
— Так кто следующий? — произнес он, успокоившись.
«Подлиза и транжира», — горько подумал Том. — «Так не честно. У меня нет денег, купить дорогие ингредиенты. Профессору следовало установить ценовой лимит».
— Я! — пронеся тем временем по помещению наглый голос Льюиса.
— Хил, — волшебник с веселым видом повернулся к нему. — Чем ты решил порадовать меня?
— Содержимым котла, — парень оскалился, довольный шуткой.
Том, поглядывая в их сторону, вновь увеличил огонь и бросил в воду листья клевера, с помощью заклинания начав ее мешать строго по часовой стрелке, создав в котелке воронку, крутящуюся с бешеной скоростью.
— Ну-кась, поглядим, — Слизнорт, сложив руки на животике, остановился возле стола. — Замечательно…. Насыщенный переливающийся зеленый цвет. Явственно различимые пузырьки. Absolute audientes?
— Да, профессор. Супер ухо, — подтвердил Льюис.
— Молодежь, молодежь. Правильное название — абсолютный слух или, в конце концов, полный слух. Не вздумай сказать точно также на экзамене. Пробовать не буду, не обессудь. В прошлый раз так уши болели, что не смог уснуть. Ты использовал толченный корень калипсо буллбосы?
Когтевранец кивнул.
— Тогда точно не стану, — волшебник повернулся к остальным членам клуба. — И вам не советую. Если Льюис, хоть на десятую долю унции ошибся, то выпивший зелье лишится слуха на неделю. И ни что ему не поможет. Так что лучше не рискуйте. А так похвально, весьма похвально. Молодец! Кто следующий?
— Я! Я! — Найра словно школьница-отличница взметнула вверх правую руку.
Мужчина не спеша двинулся к ней. Том почти закончивший готовить свое зелье, оставалось лишь правильно его остудить, принялся более внимательно поглядывать в сторону девушки.
— И чем решила поразить меня прелестная Найра? — колдун заглянул в котел студентки. — Ого. Я в замешательстве. Ты решилась на такое? Яркий розовый цвет, одновременно почти прозрачный. — Он выпил несколько капель. — Да я правильно предположил. Euphoria. Эйфория.
— Есть еще второе название, сэр. Beatitudinem, счастье. Выпивший на несколько часов оказывается абсолютно счастливым. Буквально впадает в эйфорию. Поэтому у зелья два названия.
— Ты совершенно права.
— К тому же можно готовить двух видов. Сильное и слабое, более легкое. Во втором случае эффект не так силен и не столь продолжителен. Зато готовится проще и требует меньшего количества ингредиентов. Я сварила сильное.
— Я чувствую, Найра, и причем очень хорошо, — лицо Слизнорта помимо его воли расплылось в блаженной улыбке, он с умилением поглядывал на девушку.
— Самое главное, профессор, — колдунья усиленно продолжала набивать цену своему зелью, пользуясь тем, что волшебник сейчас не был готов ее прервать. — В него входит более сорока ингредиентов, а приготовить необходимо чуть менее, чем за две минуты, кладя их в строгой очередности и обязательно при нужной температуре. Ошибаться нельзя, иначе ничего не получиться.
— Ты справилась превосходно, — декан, наконец, совладал с собой, подавив дурацкую улыбку. — Пять балов.
— Всего? — возмутилась Найра. — Третье место?
— Что? — Слизнорт удивленно посмотрел на нее. — Я это образно сказал. Не обижайся. Я имел в виду, что зелье сварено на отлично…. И не более. Итоги конкурса я подведу позже. Следующий!
Девушка надула губы и демонстративно отвернулась. Мужчина помутневшим взором обвел остальных студентов, продолжая с трудом бороться с улыбкой.
— Я, профессор, — Том стукнул пальцем по стенке котла, издавшего протяжный глухой звук.
Волшебник с трудом подошел к нему и попытался сфокусировать взгляд на его содержимом. Зелье мальчика на его беду имело неопределенный цвет, едва уловимый запах и было не гуще сильно охлажденного какао.
— Мальчик мой, — Слизнорт понемногу приходил в себя. — И что ты приготовил?
— Попробуйте, сэр, и сразу поймете, — Том лукаво улыбнулся.
— Мне хватило Найры, — колдун явно не стремился следовать его совету. — Надо бы поскорей принять противоядие, а то веду себя словно ребенок на ярмарке.
— А как вы тогда поймете, что в котле?
— Ты прав, — волшебник со вздохом отправил в рот несколько капель и, резко вздрогнув, в изумлении округлив глаза, уставился на мальчика. — Том, как ты смог его приготовить? Тебе всего одиннадцать лет! Оно должно быть очень сложным для тебя.
— Что? — Льюис в негодовании едва не сорвался со своего места. — Я зря не доверял слухам, что он ваш любимчик!
— Профессор! — Блейз поддержал коктевранца, хоть и более деликатным тоном. — И что такое там сварил наш малыш?
Остальные студенты, вытянув шеи, во все глаза уставились на Тома. Гилберт непонимающе, Найра слегка насмешливо, а Фред и Джордж то и дело поглядывая друг на друга. В классе повис глухой ропот, готовый перерасти в возмущение.
— Тихо!!! — Слизнорт достал из кармана штанов флягу и сделал из нее хороший глоток. — Так-то лучше. — Он взглянул на Тома. — Potionatus improvise, не так ли?
— Да, сэр. Зелье удивления.
— Оригинальный выбор, — волшебник вытер платком вспотевший лоб. — Использовал листья клевера?
— Разумеется. С утра сорвал.
— Понятно, теперь понятно. Ты воспользовался старым и редким рецептом. Сейчас для его приготовления часто используют другие ингредиенты. А клевер имеет одну важную особенность. К осени он усиливает свои свойства. Ты, сорвав его в октябре, сварил очень крепкое зелье. Но все равно, Том, ты молодец. Так! — он повернулся к оставшимся членам клуба. — Кто следующий будет меня травить?
Мальчик отвернулся, потеряв интерес к происходящему.
«Что подразумевал профессор под фразой „оригинальный выбор“? Весьма посредственно, но хотя бы оригинально или замечательно, отличный выбор, как оригинально…» — Том, расстроившись, уставился внутрь котла, принявшись разглядывать собственное творение.
— Итак, подведем итоги! — неожиданно громкий голос Слизнорта, несколько раз гулко отразившись о каменные стены класса, наконец, отвлек мальчика от горьких мыслей. — Все вы прекрасно справились с заданием. Я от вас другого и не ожидал. Выбор лучшего… и, к сожалению, худшего труден, но мне придется его сделать. Пятое и шестое место, а значит и по три очка получают Фред и Джозеф. Ребята, вы слишком много времени проводите вместе. Ваши зелья хоть и по-разному называются, но, по сути, идентичны. Я не смог окончательно определиться, какое из мест дать каждому, поэтому решил, что вы достойны одинаковой оценки. — Колдун не спеша прошелся между столами, постукивая по их поверхности пальцами.
— Я тебе говорил, — набросился Фред на Джозефа. — К следующему заданию готовимся по отдельности.
— Отстань! — грифиндорец отмахнулся от своего друга. — Больно надо. И без тебя справлюсь. Даже лучше.
— Четвертое место, — терпеливо переждав их сору, продолжил мужчина. — Четвертое место занял Гилберт.
— Четвертое… Профессор, так не честно, — Даунинг, стоявший рядом со своим столом, разочарованно опустился на стул. — Но пять очков больше, чем три! — Он показал двоим грифиндорцам язык, скорчив довольную физиономию.
— Третье место у Найры. Ты молодец. В юности я частенько баловался подобным. — Девушка слегка зарделась, видимо довольная результатом, а колдун легонько стукнув себя по лбу, едва слышно побормотал. — Наговорил тут лишнего. Научу еще на свою голову….. — И громче прибавил. — Последних моих слов вы не слышали. Узнаю, накажу.
«Остается первое, второе и последнее», — волнуясь, подумал Том. — «Почему профессору нельзя было сразу сказать, кто из нас худший? Хочет помучить?»
— Льюис, твой абсолютный слух мне очень понравился. Блейз твое творение великолепно. Я, честно, до конца и сейчас не уверен. Поэтому отдам первое место редким и дорогим ингредиентам.
— Да! — пуффендуец на радостях смешно задергался на месте, видимо изображая победный танец.
— Черт! — когтевранец в расстройстве ударил кулаком по столу, едва не перевернув на себя котелок со всем его содержимым.
«А мне значит седьмое место. Последнее….», — Том горько усмехнулся, стараясь, чтобы ни в коем случае эмоции разочарования не отразились на лице.
Победитель всех интересовал лишь несколько секунд, затем члены клуба, включая довольного Блейза, повернули головы в сторону Тома.
— А малыш занимает законное место аутсайдера? — торжественно произнес Фред и ухмыльнулся. — Змеи не могут заползти высоко, их удел — самый низ.
— Ошибаешься, — Слизнорт, видимо устав ходить, уселся на край стола. — Том у нас — отдельный случай. Он не просто сварил зелье, он подошел к заданию творчески, с умом.
— То есть как? А понятнее? — поинтересовался Фред.
— Он удивил меня в самом прямом смысле. Я специально не стал давать вам четких указаний. Сложное приготовить зелье или простое, из ста составляющих или десяти, решать пришлось каждому из вас лично. Мне же было интересно, что в итоге вы выберете, как поймете, истолкуете мои слова. И Том пошел по самому простому, но одновременно сложному пути. Ведь его, путь, еще надо было увидеть. Он, как я и просил, сделал так, чтобы я удивился. Работа отличная, но не без помарок. Поэтому Том вместе с Льюисом заслуживает второго места.
— Что? — когтевранец возмущенно подскочил на месте. — Мои супер уши намного сложнее. Он никогда не сможет их сварить.
— Ему это и не надо, Хил! — Найра лучезарно улыбнулась Льюису.
— Он точно ваш любимчик! — не хотел униматься когтевранец. — Вы предвзято относитесь к Слизерину.
— Если бы… — вздохнул Гилберт.
— Хил! Ты забываешься! — волшебник строго взглянул на парня.
— Да, профессор, — тот видимо испугавшись своих последних слов, быстро сел на стул, едва не перевернув, промахнувшись мимо него. — Простите, я зашел слишком далеко.
— Выходит, мы на последнем месте? — вдруг вскричал Фред. — Так не честно!
— Да заткнись ты! — прикрикнул на него Джордж. — Ты на последнем месте, а я нет.
— С какой это стати?
— С неприятным вроде бы покончили… — вновь вернув добродушное выражение лица и не обращая на их перебранку внимания, между тем произнес колдун.
— Для кого как!.. — почти хором воскликнули Блейз с Найрой.
— Для меня, исключительно для меня. Осталось объявить задание для следующего конкурса. Я хочу, чтобы вы принесли мне любой, какой посчитаете нужным ингредиент для зелья.
— Любой, любой? — с недоверием в голосе поинтересовался Гилберт.
— Вновь подвох? — спросила Найра. — Я вас знаю, профессор.
— Да. Вы правы. Подвох есть. Целых два. Ингредиент должен быть редким и его нельзя покупать, выменивать, слезно просить отдать задаром. Остальные способы разрешены.
— Но как вы узнаете, если я куплю? — усмехнувшись, произнес Блейз.
— Ты мне сам расскажешь, когда принесешь. Во всех подробностях поведаешь историю, как его раздобыл. Сумеешь обмануть, значит выиграл.
— Легилеменция запрещена, сэр. Не забывайте, — строгим голосом напомнил Слизнорту Джозеф.
— Я знаю, мой мальчик. Есть множество других способов, узнать правду. Ну, или, в крайнем случае, обманываете вы или нет. Надеюсь, все поняли условия?
Члены клуба, в том числе и Том, согласно закивали.
— Расходимся? — Льюис видимо до сих пор не смерился со вторым местом, поэтому буквально вскочил с места, готовый быстро покинуть помещение.
— Да. На сегодня заседание объявляю закрытым, — студенты встали и медленно потянулись к выходу. — И последнее… — Голос Слизнорта заставил всех остановиться. — Можете приносить мне ваши находки в любое время. Крайний срок — последний день октября. На эту дату назначается следующее заседание клуба.
Том вышел в коридор. Несмотря на толстые стены замка, он отчетливо слышал, как на улице идет дождь, видимо тот к вечеру разошелся не на шутку.
«Второе место… Неплохо, особенно, если учесть, какие возможности у нашего победителя…. Но на самом деле Блейз не приготовил зелье намного лучше моего. Ладно. Интересно, как там Поппея с Орионом и Абраксасом? Вернулись из леса живыми? Я слышал, там обитают гигантские пауки. Может, конечно, россказни. Но мало ли…. Пойду, узнаю.»
Он зашагал в слизеринскую гостиную. Однако, там их к своему удивлению не обнаружил. Не явилась Поппея с аристократами и на ужин. Прождав их целый час, читая книжку про магловское оружие, Том решил перебраться в комнату. Лежа на кровати и слушая перестукивание капель дождя о камень хогвартских стен, мальчик радовался, что избежал ночной прогулки в компании Макквин и двух друзей-аристократов.
«Сами виноваты, если попали в беду», — думал он засыпая. — «Ночью в лес, кишащий кентаврами и еще невесть какой живностью, и к тому же в добавок в сильный дождь, ходит только сумасшедший или глупец… Поэтому нечего их жалеть.»
Проснулся Том от того, что его кто-то настойчиво толкал в плечо.
— Вставай, Реддл! Ты уже давно выспался!
Повернувшись и открыв глаза, он увидел Ориона, склонившегося над ним.
— Чего тебе? — мальчик еще с приюта не любил, когда его будят.
— Мы идем в лес. Поппея сказала, что ты с нами. Давай быстрей одевайся.
Том резко сел, опустив ноги на мягкий ковер, лежавший рядом с кроватью.
«Вчера не находились? У меня провалы в памяти? Я ничего им не обещал.»
— Вы же вчера вроде собирались? Или калоши потеряли?
— Остришь, Реддл? — Блэк скрестил руки на груди. — Значит, точно проснулся. Хватай одежду и дуй за нами.
Одевшись, он вышел в гостиную.
— Наконец, я устала вас ждать, — едва слышно прошептала ожидавшая их там Поппея.
В полном молчании, стараясь осторожно и тихо ступать по каменному полу, они вышли в коридор, затем поднялись наверх и, миновав огромную дверь, оказались на улице. Прохладный утренний воздух мгновенно забрался Тому под мантию, заставив сильней запахнуться в нее. Зевнув, он посмотрел на красное, едва появившееся из-за верхушек деревьев Запретного леса, солнце.
— И чего вам не спиться? — поинтересовался он у них. — Вы же вчера должны были хорошенько нагуляться?
— Нам помешал дождь, — не глядя в его сторону, ответил Абраксас.
— Поппеи надоело под ним мокнуть и она предложила подождать пока он утихнет в хижине лесника, — сказал Орион.
«У меня есть сильные сомнения, что она на самом деле хотела вчера тащиться в лес. Хитрюга, небось, с самого начала решила идти сегодня утром. А плохая погода лишь сыграла ей на руку. Только зачем ей я? Неужели, так сильно боится, что помня, как я пару раз помахал кулаками, пренемпременно решила пойти только со мной? Но ведь волшебная палочка эффективней грубой физической силы….»
— Хватит сказки рассказывать! — Макквин сердито погрозила мальчишкам кулачком. — Это ведь вы на самом деле заныли, что, мол, дождь слишком сильный, давай пойдем обратно. Вот и пришлось сидеть в той хибаре. — Она указала рукой на видневшееся вдали невысокое строение, над которым из трубы вырывались тоненькие струйки дыма.
«Там может и убого, зато тепло и сухо», — мрачно подумал Том, ступая по мокрой земле и чувствуя, что тонкая мантия, которую он одел на себя, нисколько не согревает.
— Так ты же, выходит, проиграла, — предпринял он последнюю попытку повернуть обратно в замок. — Ты еще вчера должна была принести цветок. Чего мы зазря в чащу тащимся?
Орион с Блэком мгновенно остановились и уставились на девочку, ожидая ее ответа.
— Не-а, — та махнула рукой, призывая их следовать за собой. — Еще не успела. Успеем к завтраку, победа моя. Откуда Эшли знает, когда я на самом деле вернулась?
Том, вздохнув, поплелся следом за ней, всем сердцем желая, чтобы кентавры оказались сонями и любителями подольше поспать, особенно в воскресное октябрьское утро.
Перед опушкой они вновь остановились.
— И куда нам идти? — поинтересовался Абраксас, поглядывая на Макквин, и всем своим видом показывая, раз, ты нас сюда притащила, ты и руководи.
— Туда! — молодая колдунья не задумываясь махнула рукой вперед.
— Туда? — Орион и не думал двигаться. — Может, туда? — Он кивнул немного в другую сторону.
— Я знаю! — радостно воскликнул Том и все одновременно посмотрели на него. — Нам надо туда! — И он указал на возвышавшийся на холме Хогвартс.
— Ты же вчера заявила, что знаешь, где его искать? — ехидным голосом пробурчал Малфой.
— Не начинайте! — Поппея сделала несколько шагов в лес. — Идемте! Мне позориться никак нельзя.
Нехотя мальчики потащились за ней. Спустя минут двадцать бесполезных плутаний волшебница начала заметно нервничать. Шедшие вслед за ней Малфой с Блэком, несколько раз получившие по лицу мокрыми ветками от неосторожных движений Макквин, начали терять терпение.
— Скажи честно. Ведь ты не знаешь, где он растет? — начал талдычить блондин.
— Не знаю! — спустя еще некоторое время не выдержала девочка. — Не знаю!!! — Она остановилась и повернулась к ним. — Вы теперь меня бросите и уйдете?
Юные аристократы замялись и опустили глаза.
— Мы не можем вот так ходить, — тихо проговорил Абраксас, к удивлению Тома перестав растягивать слова. — Лес огромен. А если потеряемся?
— Он может расти, где угодно, — поддержал друга Орион. — Мы тебя не бросим, Поппея. Возвращайся с нами.
— Хороши друзья, — колдунья надула губы. Ей на голову упал мокрый пожелтевший лист, и она со злостью смахнула его вниз. — Том, ты хоть со мной или уже с ними?
Мальчик покрутил в руках сломанную недавно им ветку и, взглянув на девочку, выкинул в сторону. Он незамедлительно убрался бы отсюда. Да что незамедлительно, прямо сейчас. Тогда Макквин не будет обижаться только на него одного, а на всех троих не сможет, дружить то ей ведь с кем-то надо.
— Они правы, Поппея, пойдем лучше в школу, — и, желая подтолкнуть к этому остальных, начал разворачиваться обратно. — У нас нет никаких шансов. К тому же я слышал про огромных пауков, живущих в глубине чащи.
— Агромантулы, — поддержал его Абраксас. — Они могут проглотить человека и не подавиться.
— Трусы вы, а не мальчишки! — Макквин яростно сверкнула глазами. — Бросаете меня одну. Не смейте! Мне необходим этот дурацкий цветок, как вы не понимаете!
— Успокойся! — Орион вытер грязь с калош подобранным с земли мокрым листком. — Что по твоему лучше, потеряться и оказаться в животе у паука или несколько дней слушать насмешки Эшли? Я бы выбрал Эшли.
— Она не над тобой станет насмехаться.
Том начал терять терпение. От их криков еще чего доброго проснутся кентавры, каким бы крепким сном они сейчас не спят. Да и другие живущие поблизости твари могли явиться на их шум, хотя бы просто поглазеть. А там кто знает, какие мысли родятся в их животных головах….
— Кто-нибудь может поведать мне про разыскиваемый нами цветок хотя бы что-нибудь? — громко поинтересовался он, заставив остальных умолкнуть.
— Зачем тебе? — удивился Орион.
— Вдруг, так нам будет проще его отыскать….
— Я тебе уже рассказывала, — проворчала Поппея. — Он называется рубифлора и цветет в начале октября.
— И все? — разочарованно протянул Том.
— Я слышал, — добавил Малфой. — В момент цветения у него листья начинают переливаться всеми цветами радуги. Поэтому многие называют его еще многоцветом.
— Замечательно! — саркастически заметил Том. — Начнем искать яркое и цветное. — Он покрутил вокруг головой. — К сожалению, пока вокруг нас только мокрое и пожухлое.
— Рубифлора очень редкий цветок, — вставил Орион. — Мой отец говорил, ее корень увеличивает у детей волшебную силу и поэтому заставлял меня пить настойку на нем каждое утро в течение трех лет. Гадость скажу я вам препротивная.
— Однако дорогая и очень редкая. Наверняка, твой папаня порядком разорился, — Абраксас ухмыльнулся, глядя на Блэка.
«Редкий ингредиент…» — подумал Том. — «Хоть в чем-то мне везет. Корень точно мой. Поппеи все равно нужен только цветок.»
— Еще вспомнил, только вряд ли это нам поможет, — добавил блондин.
— Говори, не тяни, — накинулся на него Орион. — Любопытно уже даже…. Итак, уже почти ботаниками стали, хуже точно не будет.
— Поговаривают…, мне учитель рассказывал….
— По ботанике? — рассмеялся Блэк. — И такой у тебя был?
— По истории Британии…. Не о том речь. Многоцвет любит расти в тех местах, где прошел единорог.
— Эко чудо! — махнул рукой Орион. — Только оно нам никак не поможет.
«Тебе нет, а мне да», — Том мгновенно сориентировался. — «Думаю идти надо туда.»
Он взглянул на позолоченные первыми лучами осеннего солнца башни Хогвартса. Надо было поторапливаться, лес потихоньку просыпался, а с ним могли решить встать и кентавры.
— Кажется, я вижу там что-то цветное, — мальчик указал в левую от себя сторону.
— Только кажется? — с сомнением произнес Орион. — Я не очень доверяю тебе в таких вопросах, Реддл.
— У тебя есть выбор?
— Хватит ссориться! — нервно рявкнула на них Поппея. — Веди, Том! — Она схватила юных аристократов за рукава мантии и потащила за собой, пропустив Тома вперед.
Спустя минут пятнадцать хождений по лесу они вышли на поляну, где мальчик в прошлый раз встретил единорога.
— И где твой многоцвет? — повертев немного головой и нигде не разглядев цветок, сразу же поинтересовался у него Блэк. — Я так и думал, что ты приведешь невесть куда. Дорогу обратно хоть помнишь?
— Постойте! — воскликнула Поппея. В отличие от остальных она не осталась стоять на месте, а уже успела оббежать открытое пространство несколько раз, внимательно оглядев все вокруг. — Я нашла!
Раздвинув руками высокую траву, росшую на противоположном конце поляны, девочка показала им небольшой холмик, на вершине которого рос маленький цветок. Его разноцветные лепестки, словно волны радуги, играли всеми красками, какие только Том мог себе представить.
— Не тяни, рви! — крикнул Орион Поппеи, остановившейся на месте и заворожено глядевшей на открывшуюся красоту. — Мне тут чего-то не по себе!
Та вздрогнула и протянула к цветку руку.
«Корень!» — мелькнуло у Тома в голове. — «Надо обязательно забрать его себе.»
Он быстро подскочил к девочке:
— Позволь мне!
Схватив рукой, он потянул довольно толстый стебель на себя, стараясь не порвать посередине.
— Готово! — тот почти зразу поддался, легко вылезая из влажной густой почвы вместе с корнем, будто желая оказаться сорванным.
Мальчик стряхнул с него землю и убрал в карман.
— Идем? — он взглянул на Поппею.
— Молодые маги… — из-за деревьев послышался насмешливый голос и на поляну вышел высокий плотный мужчина в грязной, местами больше походившей на лохмотья, одежде. — Постойте, куда вы так сразу уходите! Порадуйте старика Карлитоса беседой.
— Оборотень! — взвизгнула Макквин и попыталась спрятаться за Тома.
— Чего тебе? — грозно поинтересовался Абраксас, пятясь в сторону от мужчины.
— Ребята! Нас четверо, а он один! — Орион принялся засучивать рукава. — Он нам ничего не сможет сделать. У нас же волшебные палочки.
Карлитос нахмурился и медленно двинулся к Блэку.
— Юноша очень храбр для своих молодых лет. Как тебя зовут?
— Тебе то что?! Вали куда шел, пока не получил, — Орион выхватил палочку. — Не советую с нами связываться.
— Да! — крикнул блондин, стоя уже почти рядом с Томом. — Может, все же поможем? — Тихо предложил он мальчику. — Блэк прав, нас больше. И Поппея знает несколько заклинаний.
— Ты как хочешь, — бросил ему Том. — А я пас.
С этими словами он быстро начал взбираться на ближайшее дерево. Том был наслышан про оборотней. И при воспоминаниях о рассказах про них в голову приходило только плохое. Поэтому мальчик не собирался с ними связываться, особенно с взрослым и вдобавок в лесу.
— Ты куда?! Трус! — Блэк видя, как Том ловко лезет вверх, с изумлением и досадой на лице погрозил ему кулаком. — Вернись и помоги мне драться! Абраксас! И ты меня бросаешь? — Блондин, следуя примеру Тома, так же попытался взобраться на соседнее дерево, но, видимо не научившись в детстве, лишь обломал все нижние ветки.
Оказавшись на приличной высоте, мальчик почувствовал себя намного уверенней и принялся наблюдать за дальнейшими событиями.
Поппея тем временем встала рядом, с так и не влезшем на дерево, Малфоем и они оба достали свои палочки. Посередине поляны Орион в одиночестве принял боевую стойку, дожидаясь дальнейших действий от оборотня. Карлитос ухмыльнулся во весь рот, продемонстрировав внушительные клыки, начавшие у него постепенно проявляться.
— Твои друзья бросили тебя, дурачок. Не дури, дай спокойно укусить.
— Зачем тебе меня кусать? Я не причинил тебе ничего плохого.
— Ты родился магом. А я нет. И мне этого вполне достаточно.
Он резко опустился руками на траву и прыгнул на Ориона, в полете превращаясь в огромного лохматого волка. Блэк мгновенно выбросил вперед палочку, с каменным лицом взирая на Карлитоса. Оборотень приземлился на землю, хищно раскрыл свою волчью пасть, обнажив два ряда огромных острых зубов…. и неожиданно дико взвыл.
Блэк испуганно отскочил в сторону, непонимающе уставившись на него. Волк дернулся, раз, другой, пронзительно заскулил, но по-прежнему оставался на месте.
— Капкан! — прохрипел он, вновь становясь человеком.
Орион убрал палочку, упер руки в боки и медленно, шагом за шагом, приблизился к нему. Карлитос попытался дотянуться до него, но мальчик ловко увернулся и, подобрав валявшуюся под ногами палку, ударил ею мужчину по голове.
— Волшебники всегда побеждают таких, как ты! Поэтому они и правят в этом мире, — он повернулся назад. — Идите сюда, трусы! Волчара теперь нам точно ничего не сделает!
— Мерзкий мальчишка! — Карлитос потер ушибленный лоб. — Радуйся, пока есть возможность!
Абраксас с Поппеей, опасливо поглядывая по сторонам, подошли к ним. Том слез с дерева и тоже последовал их примеру.
— Реддл! — тотчас же набросился на него Блэк. — Трус! Предатель! Оставил меня с ним один на один. Хорошо, что я такой храбрый, иначе нам несдобровать.
— Конечно, — улыбнулась Поппея. — Ведь это я наколдовала капкан.
— Да ну! — возразил ей Малфой. — Не ври. Ты все это время не проронила ни звука. А ментальной магией ты не владеешь.
— Почем тебе знать! Может и владею! Проверим?
— Давай! Я хочу арбалет и несколько стрел. Пустим в оборотня парочку.
— Заткнитесь! Оба хороши! — оборвал их Орион. — Ладно, Макквин и Реддл. Но ты, Абраксас, как ты мог меня бросить? Не ожидал.
Блондин потупил глаза и помялся на месте.
— Все из-за тебя! — неожиданно выхватив у своего друга палку, он ударил ею Карлитоса по спине.
Тот взвыл от боли и злобно уставился на молодого волшебника.
— Гаденыш! — прошипел он сквозь плотно сжатые зубы. — Твой друг хотя бы победил меня. Ты же вообще не имеешь никакого права меня бить.
— Попробуй, останови! — блондин вновь опустил на него палку.
— Так! Так! Так! — разнеся по поляне еще один голос, наглый и уверенный. — Без зазрения совести лупим старших. И чему тебя, мальчик, только учат в твоем Хогвартсе? Упор явно не делается на хорошие манеры и уважение к взрослым. Придется преподать тебе свой урок.
Прямо к ним направлялись еще трое мужчин, таких же грязных и оборванных, как Карлитос.
«Видимо, приятели», — грустно подумал Том, глядя на них. — «Угораздило же меня потащиться в этот проклятый лес. Тут никогда не бывает скучно. Если кентавры не затопчут, то оборотни обязательно загрызут.»
Бежать до деревьев было далеко, поэтому он волей, неволей остался стоять на месте. Увидав их, Карлитос заметно оживился.
— Парни! Вытащите меня, нога в капкан попала.
— Сейчас! — ответил ему один из мужчин тот, что шел посередине. — Только перевоспитаем юношей… — И, увидав Поппею, прибавил. — И девушек. Прости, красавица, не приметил.
— Мой отец — Брутус Малфой! Я из известной и могущественной семьи! — выпятив грудь, неожиданно выпалил Абраксас.
— Да неужели! Аристократ. Настоящий! — изумился, мужчина слева. — Рудолфо! — Обратился он к мужчине посередине. — Позволь я его покусаю. Очень хочется узнать вкус благородной крови.
— Позже, Марко, чуть позже. Потерпи, — ответил тот.
— Знайте! Мои родители случись, что со мной всю Англию на уши подымут, но найдут вас, — попытался напугать их Малфой.
— Нас уже несколько лет ловят! А толку, — заржал Марко. — Ничего, победит Гриндевальд и вас самих ловить начнут.
«Гриндевальд?» — насторожился Том. — «Какое им дело до него? Приспешники?»
— А что он вам? — поинтересовался он у мужчин.
— Он обещал нам, что очистит Британию от магов и отдаст ее нам, — гордо заявил Марко. — Так что готовьтесь.
— Идиоты! — усмехнулся Том.
— Не зли их, глупец, — ткнул его в бок Абраксас. — Совсем от страха ума лишился?
— Что? — третий мужчина едва не бросился на детей, но его успел удержать Рудольфо. Видимо, несмотря на всю свою браваду оборотни все же побаивались молодых волшебников.
Отметив про себя этот момент, мальчик заметно осмелел.
«Может и удастся еще выкрутиться. Они бояться нас не меньше, чем мы боимся их. Разве, что Орион по своей глупости их не опасается.»
— Гриндевальд вас обманул, — ответил он. — Вы ошибаетесь на его счет.
— Рудольфо! Ты говорил нам совсем другое! — набросились двое мужчин на своего видимо предводителя. Даже Карлитос подал голос со своего места, начав выкрикивать грязные ругательства, половину из которых Том никогда не слышал.
— Тихо! — прикрикнул тот на них. — Марко! Лучо! Успокойтесь! Я отвечаю за свои слова. Нашли, кого слушать. Он врет. Признайся же, мальчик.
— Нет, — с улыбкой ответил тот. — Гриндевальд никогда не отдаст вам Британию. Кому угодно, но не вам. Или Гриндевальд или Рудольфо говорят не правду. А вы вообще хоть раз видели Гриндевальда, общались с ним?
— Заканчивай… — прошипел Малфой. — Они и так на взводе.
Но Том и не думал останавливаться:
— Ну! Ответьте мне!
— Нет, — тихо пробормотал Марко. — Никогда.
Лучо лишь кивнул, а Карлитос, изрыгнув такое ругательство, что у Поппеи непременно уши были обязаны завять, произнес:
— Твоя правда, юный маг. Не видали мы его. Только Рудольфо, если не врет.
— Не вру, — взвизгнул тот. — Парни, когда я вас обманывал? Вспомните хоть один случай! Хватит слушать молокососа с палочкой.
— Гриндевальд за чистоту волшебной крови, — громко продолжил Том. — Он хочет искоренить, изжить всех остальных. Только чистокровные волшебники должны остаться. А остальным место в специальных лагерях. Вы разве не знали? Вам понравиться в лагерях? Вокруг высокий забор и вы за ним. Наверняка, мечтаете.
— Хватит нести бред, — не унимался блондин. — Они теперь нас точно покусают. А все из-за тебя.
Но оборотни, за исключением Рудольфо, вконец расстроились после слов Тома и, не обращая на детей никакого внимания, принялись горячо спорить между собой.
— Давайте, — Том, пользуясь моментом начал медленно отходить в сторону опушки — Валим отсюда, пока они заняты.
Он подтолкнул детей, и они осторожно двинулись в сторону от мужчин. Однако, когда мальчик начал уже надеяться, что опасность миновала и он благополучно вернется в школу раздался крик Марко:
— Нет! Я их все же хочу покусать!
Вмиг дети оказались окруженными и, выставив перед собой палочки, приготовились обороняться. Рудольфо громко лязгнул зубами, начав превращаться в волка, и не выдержавшая такого Поппея, выбросив вперед палочку, выкрикнула:
— Flammis! — и едва слышно добавила. — Только бы получилось.
Медленно, словно нехотя, на конце палочки появился огненный шар, заметно подрос и, отделившись от нее, поднялся в воздух. Мужчины словно завороженные уставились на него.
— Боитесь! — рассмеялась Маккин. — Толи еще будет. Scopup!
Шар, набирая скорость, устремился в сторону Рудольфо и, как тот не уворачивался, подпалил ему шерсть. Взвыв, оборотень принялся кататься по земле, пытаясь стряхнуть с себя языки пламени. Марко и Лучо в ужасе уставились на него, медленно пятясь назад.
— Сейчас я вами займусь! — воскликнул Орион и решительно двинулся на них, размахивая перед собой палочкой словно мечом.
«Пора!» — решил Том и крикнул:
— Бежим! — и, не задумываясь, бросился к опушке, лишь краем глаза заметив, что Малфой благоразумно последовал за ним, а чуть позади Поппея тащит упиравшегося Блэка.
Минут через десять их вновь догнали. Освобожденный из капкана Карлитос, заметно припадая на левую ногу, преградил им дорогу, яростно рыча и тявкая. С другой стороны на них были готовы броситься Марко с Лучо, оба также превратившиеся. Чуть поодаль от них виднелся Рудольфо. Скомканная, обгоревшая шерсть повисла на нем комками, источая мерзкий вонючий запах.
— Вам мало? — поинтересовался Орион, чудом избегая клыков Карлитоса.
Том тоскливо посмотрел на просвет за спиной оборотня. Видимо до края леса оставалось совсем немного.
— Перрикуллум! — он попытался применить испытанное заклинание, но созданный им сноп искр лишь немного опалил Лучо морду, ударившись в соседнее дерево. Мокрая кора мгновенно потушила большинство искр, вызвав со стороны оборотней радостный лай.
— Перрикуллум! — Поппея оказалась удачливей и проворней Тома.
Вспыхнувший хвост Карлитоса заставил его прокатиться по земле, открыв им дорогу.
— Вперед! — воскликнул Орион, к удивлению Тома бросившись наутек по свободной тропинке.
— Тяв! Тяв! — неслось им вслед, Марко и Лучо, не отставая ни на шаг, принялись их преследовать, видимо выжидая подходящий момент для нападения.
Детям приходилось все время останавливаться и, оборачиваясь назад, отгонять волков. Оказавшийся в самом конце убегавшей колоны Том, несколько раз лишь в самый последний момент вытаскивал ногу из волчьей пасти. Так и не предоставив оборотням шанса укусить они, наконец, достигли опушки.
— Я жив! — воскликнул Том, оказавшись за пределами леса и видя, что нападавшие дальше бежать не собираются. — Как же я рад! Никогда! Слышите, никогда ноги моей там больше не будет.
— Ладно, тебе трусишка, — улыбнулся Орион, вытирая рукавом мантии вспотевший лоб.
— Я, пожалуй, тоже присоединюсь к Реддлу, — вновь растягивая слова, произнес Абраксас. — Лес не для меня. Теперь я это точно знаю.
Они быстро зашагали по направлению к школе.
— Вы как хотите, — спустя некоторое время сказала Поппея. — А я хочу сказать Тому спасибо.
— Интересно за что? — удивился Орион.
— Он нас всех спас от оборотней.
— Ты шутишь, Макквин? — Блэк едва не споткнулся, изумленно уставившись на девочку. — Он главный трус. Бросил всех, спасая свою шкуру. И отсиделся на дереве, пока я не победил Карлитоса.
— Хватит сказки рассказывать! — девочка погрозила ему пальцем. — Вы хотели оставить меня в лесу. А он нет, ведь Том действительно настоящий друг, а не только на словах. А оборотень случайно в капкан попал. И в отличие от бесполезной бравады Том смог заговорить им зубы историями о Гриндевальде. И откуда ты только столько о нем знаешь? — поинтересовалась она у него. — Это дало мне время, и я вспомнила нужное заклинание. Так что спасибо тебе, Том.
— Не за что, — мальчик не знал злиться ему или смеяться. Слова Ориона звучали оскорбительно, но выражение лица у аристократа после слов Макквин выглядело очень смешным. Вместо этого он спросил. — Кстати, скажи, если не секрет. А что должна будет сделать Эшли, когда ты принесешь цветок?
— Ничего.
— То есть ничего? Вы же с ней наверняка на что-то спорили?
— Ни на что мы не спорили. Я просто сказала ей, что принесу его. Она мне не поверила. Все девочки слышали наш разговор. Как, скажите на милость, мне надо было поступить?
— Ужас, — только и смог вымолвить Том.
— Согласен, — добавил Абраксас.
— Давайте ее придушим, — предложил Орион.