Сотни дроидов-разведчиков обшаривали космос в поисках перчатки Дарта Вейдера.

Ожидавший от них отчётов Триокулус перебрасывал имперские силы на суровую ледяную планету Хот.

Вскоре начали прибывать донесения.

Дроиды-разведчики обнаружили всё, кроме того, что было нужно. Они нашли обломки "Звезды Смерти", беглых заключённых, неразорвавшиеся бомбы, космические корабли Альянса и наёмных охотников, воровавших имперское оружие. Они даже отследили, как пропавший имперский штабной спидер 714-Д сменил курс и вошёл в опасный радиоактивный пояс астероидов, из которого до сих пор удалось выбраться лишь нескольким кораблям.

Но перчатки не было и следа.

Триокулус выпускал пар, охотясь в кессельских горах на гигантских жуков-фифзов. Ему удалось убить трёх фифзов, и каждый раз гранд-мофф Хисса с энтузиазмом поздравлял его.

Но Триокулус не был удовлетворён. Он захотел более крупной охоты и большего количества убийств. Он намеревался предпринять поездку в наполненные парами аммиака джунгли планеты Кона, чтобы поохотиться на звёздных драконов. Но не успел Хисса даже осведомиться об организации такого сафари, как Триокулус быстро сменил тему.

- Ещё какие-нибудь армейские и флотские части сомневаются в моём праве быть новым императором? - спросил он.

- Слышали, как несколько штурмовиков выражали недовольство, повелитель Триокулус, - ответил гранд-мофф.

- Мне нужны их имена, - загрохотал Триокулус, взорвавшись гневом. - Их предательство должно быть наказано!

- Да, ваша светлость. - Хисса порылся в памяти, отыскивая что-нибудь новое для доклада. - Думаю, вам также следует знать, что сегодня утром спасательное судно обнаружило нечто, принятое за перчатку. К сожалению, это оказалась всего лишь ржавая рука дроида, парящая в космосе в облаке водорода.

- Не говорите мне о руках дроидов, Хисса, - сказал Триокулус, фыркнув. - Моё терпение подходит к концу!

* * *

Вскоре после того, как охотники вернулись в сверкающий чёрный дворец Триокулуса, на дворцовую кухню привезли груз китодонового мяса. Агент по доставке приехал прямо из космопорта Кесселя, куда мясо доставила имперская каракка, гружёная товарами с планеты Каламари.

Агент поклонился гранд-моффу Хиссе и передал ему документы на доставку.

- Я также привёз сообщение от капитана Данвелла для повелителя Триокулуса, - сказал агент.

Он сломал печать на маленьком ящичке, который принёс с собой, вынул голографический диск и протянул его гранд-моффу Хиссе, который, в свою очередь, вручил его лично Триокулусу.

- Проследите, чтобы никто не беспокоил меня, пока я не выясню, что хочет сообщить капитан Данвелл.

Триокулус отнёс диск в один из своих личных покоев и вставил его в голопроектор. Через секунду перед ним возникло голографическое изображение лица капитана Данвелла.

У Данвелла была короткая седая бородка и красноватое жёсткое лицо. Он носил синюю флотскую униформу, сверкавшую пуговицами и висящими в ряд медалями.

- Шлю вам тёмное приветствие, повелитель Триокулус, - начал он. - Здесь, на дне океанов Каламари, я сделал поразительное открытие. Верховный Совет гранд-моффов дал мне инструкции в подобном случае обращаться прямо к вам. Как вы знаете, я всегда был преданным слугой гранд-моффов. Я убедительно прошу вас незамедлительно приехать ко мне на Каламари, в центр переработки китодонов. Ваша светлость не будут разочарованы!

* * *

В океанских глубинах Каламари Левиафор, гигантский белый вожак китодонов, плыл к недавно созданному кладбищу. Всего за несколько лет охотники капитана Данвелла свалили в этом месте столько костей китодонов, что морское дно здесь побелело.

Как раз за лесом из водорослей начиналась неровная дуга кратера. Даже издалека он мог расслышать, как в огромном здании на дне кратера шумят ужасные машины, перемалывающие мясо китодонов. Здание было известно как центр переработки китодонов.

Левиафор слишком хорошо знал, что капитан Данвелл и его команда аквалишей с моржовыми мордами убивают там захваченных ими китодонов.

Теперь было много молодых китодонов, у которых не было матерей, чтобы нянчить их. И было много старых китодонов, привыкших свободно плавать в океанах Каламари, которые теперь скрывались, боясь за свои жизни, во тьме подводных пещер.

Взмахнув огромным хвостовым плавником, Левиафор почувствовал, как невидимый огонь сжигает его изнутри, когда он вспоминает всех тех знающих и мудрых китодонов, которые теперь ушли навеки. Больше не будут они наставлять молодёжь или петь песни - от них ничего не осталось, кроме костей. Левиафор знал, что должен спасти свой вымирающий вид, пока не стало слишком поздно.

Как раз в это время позади Левиафора вспыхнул яркий жёлтый свет. Его взяли на прицел. На этот раз пришли за ним!

Развернувшись, могучий китодон увидел огромное судно, которое раньше никогда не встречал - самую большую из когда-либо построенных китодонобойных подводных лодок. И она преследовала его, повторяя каждый нырок!

Левиафор помчался изо всех сил, его огромное сердце быстро билось.

Снизу раздался рёв, вода вспенилась и закружилась. Большая всасывающая труба потянула его назад, затягивая, будто водоворот.

Левиафор снова нырнул. Мчась, как никогда, он добрался до леса морских водорослей и залёг в большой коралловой пещере.

Там он прятался, пока смертоносная машина не прошла мимо. Затем Левиафор поплыл к городу куполов Аквариусу, подводному центру цивилизации Каламари. Он должен был отыскать кого-то, кто мог бы помочь китодонам, и отыскать быстро!

* * *

Недавно установленный на борту штабного спидера 714-Д щит, защищавший космический корабль от радиации, исправно выполнял свою работу. Это помогло Люку и адмиралу Акбару в целости и сохранности вывести корабль из пояса астероидов, где они маневрировали, чтобы уйти от бдительных оптических сенсоров имперских дроидов-разведчиков.

- Мы полетим на Каламари, Люк, - сказал адмирал, программируя спидер на автоматический полёт к своей родной планете. - Когда мы там окажемся, загрузим разведданные Арту Дету о Триокулусе и его имперских чиновниках в компьютер для анализа.

- Но Мон Мотма и принцесса Лея ждут эту информацию сейчас, - возразил Люк.

- Если мы сейчас приблизимся к Явину-4, нас с большой вероятностью могут обнаружить имперцы, - объяснил Акбар. - Мы немного подождём на Каламари, затем вышлем на Явин грузовой катер с кодированными данными.

- А когда мы доберёмся до Каламари, - тревожно спросил Трипио, - найдётся время, чтобы привести нас с Арту в наш обычный вид в ремонтной мастерской Аквариуса?

- А ты уверен, что это необходимо, Трипио? - с усмешкой спросил Люк. - Я уже отчасти привык к твоему отвратительному виду - и к тому же зелёному!

- Честно говоря, хозяин Люк, ваше чувство юмора иногда меня поражает.

Некоторое время спустя они вышли из гиперпространства в районе Каламари, и адмирал Акбар связался с базой "Рыбы", одним из каламарских городов, расположенном на плавучей платформе в океане. Он предупредил базу "Рыбы", что имперский спидер 714-Д - корабль Альянса, и запросил разрешение на посадку.

На базе "Рыбы" Акбар провёл Люка, Трипио и Арту на борт каламарского подводного челнока, который направлялся в Аквариус.

Множество других городов и платформ находилось на поверхности воды, но город куполов Аквариус был единственным, который полностью располагался под водой. Он был заключён в гигантский шар, в нижней части которого содержались скалы, кораллы и каналы с морской водой, а в верхней части - воздух. В Аквариусе те, кто дышит воздухом, и те, кто дышит под водой, жили на разных уровнях рядом друг с другом в духе братства и равноправия.

Когда команда, посланная для разведки, высадилась из челнока, адмирал внезапно остановился. Люк подумал, не случилось ли что-нибудь. В конце концов Акбар сказал:

- Вслушайтесь в эти звуки - это песня китодона.

Люк тоже их заметил. Эта слабая, западающая в память мелодия отдавалась эхом среди высоких зданий, стоящих вдоль крупнейшего канала города.

Проложив путь сквозь толпу, Акбар повёл Люка и дроидов к каналу. Там они увидели Левиафора, его большая, белая горбатая спина высовывалась из воды.

Адмирал Акбар был одним из немногих дышащих воздухом людей-рыб, которые понимали песни китодонов. Когда Левиафор спел, что китодонам угрожает исчезновение из-за новой китодонобойной субмарины капитана Данвелла, адмирал печально склонил голову.

- Мудрец из каламарских морей, - сказал Акбар, - я торжественно клянусь, что сделаю всё, что смогу, чтобы спасти отважных китодонов.

- Скажите ему, что я тоже клянусь, - добавил Люк Скайуокер.