В переполненной гостиной Билли опустился на колени перед камином и выдул струю огня на кучку растопки. Через несколько секунд тонкие лучинки вспыхнули. Билли плюхнулся на зеленый мягкий пуф, по обе стороны от него на таких же пуфах сидели Бонни и Уолтер.

Мать Уолтера поставила на журнальный столик со стеклянной столешницей два подноса с закусками.

— Кто-нибудь хочет есть?

Отец Уолтера и профессор набрали по полной тарелке салата, сухого печенья, кубиков сыра чеддер и ломтей постной ветчины. Уолтер ухватил было весь поднос, но, заметив выразительный взгляд отца, поставил закуски назад. Положив себе целую гору ветчины, сыра и чипсов, он плюхнулся на свой пуф.

У ног Уолтера раздался громкий треск. Билли вскочил.

— Уолтер, ты задел Экскалибур!

Уолтер отдернул ногу.

— Фу-ты! Прошу прощения.

Билли прислонил меч к придиванному столику. Как только его пальцы коснулись рукоятки, Экскалибур осветил комнату. В мерцающем клинке отражались все источники света в комнате. Раздвинув тарелки и бутылки с напитками, Билли выложил на стол прозрачную пластиковую папку с документами об удочерении Бонни, подписанными и скрепленными печатью, и резную ручку. Рядом с папкой лежал дневник Бонни, раскрытый на последней главе, в которой она описывала их последние приключения. Несколько страниц дневника были запачканы грязью, они прямо подтверждали, что дневник откопали после обрушения той самой горы, которая в нем описана. Билли лягнул Уолтера под столом.

— Где твоя мама?

Уолтер лягнул его в ответ.

— На кухне, готовит нам добавку.

Уолтер ухмыльнулся.

— Барлоу и его рыцари ведут себя так, как будто тысячу лет не ели!

— Ага, кто бы говорил! Сам навалил себе еды выше крыши! — Билли снова попытался лягнуть Уолтера, но тот ловко уклонился.

— И какой же фильм они в конце концов решили смотреть — «Планету обезьян» или «Храброе сердце»?

— Ты много пропустил, пока занимался растопкой. Ньюману хотелось посмотреть про обезьян, но Барлоу все-таки убедил остальных голосовать за «Храброе сердце». После того как замечания Барлоу стали слишком цветистыми, папа услал их смотреть телевизор в подвал.

Билли взял кочергу и поворошил поленья.

— Да уж, Барлоу как никто разбирается в военных приемах.

Пламя лизнуло дрова и ярко разгорелось. Мистер Фоли окунул чипсину в большую миску сальсы.

— Ну, раз теперь у меня есть ты, можно не покупать «Чудо-полено» для быстрого розжига камина.

— Да, — кивнул профессор, отпивая глоток из дымящейся чашки. — Полагаю, талантам молодого Уильяма найдется разностороннее практическое применение.

Уолтер ухватил с блюда большую горсть чипсов и подмигнул Билли.

— И не очень практическое тоже.

— Что? — Мать Билли с притворной суровостью сдвинула брови. — На что это вы намекаете, мистер?

Билли скорчил невинную физиономию и плюхнулся на пуф рядом с Уолтером.

— Ну… разные там фейерверки, мама. Мы собирались запустить фейерверки. Так ведь, Уолтер?

— Ага, — невнятно промычал Уолтер, успевший набить рот картофельными чипсами. — На следующий праздник когда к нам приедут погостить Эшли, Карен и остальные.

Вошла миссис Фоли с большим блюдом острых куриных крылышек. Поставив блюдо на стол, она взяла два крылышка, села к мужу на колени и одно крылышко протянула ему.

— Карл, повтори, что сказал Фред, когда ты спросил, сможет ли Эшли получить работу?

Профессор поставил чашку.

— Да, Карл. Он сделал ей предложение?

Карл весело рассмеялся.

— Вы шутите? Еще какое — предложил зарплату вдвое больше, чем у меня. Стоило ему увидеть компьютерную схему Эшли, и он совсем рехнулся от радости! Правда-правда! Вскочил на стол и сплясал джигу! И даже спел что-то вроде: «Берегитесь, великаны, техномышка Фред идет, скоро всех он вас порвет!»

Все рассмеялись, даже побагровевший мистер Фоли, которому миссис Фоли сунула в рот еще одно куриное крылышко.

Профессор улыбнулся:

— Значит, мисс Столворт создаст суперкомпьютер следующего поколения.

Мистер Фоли оторвался от куриного крылышка.

— Эшли — сама суперкомпьютер следующего поколения. В общем… да, у нее в голове уже все готово. В большом городе она могла бы зарабатывать еще больше, но… — он повернулся и кивнул Бонни, — она не хочет надолго кое с кем расставаться.

Бонни улыбнулась. У нее на шее висела новая тонкая цепочка, на которой болтался кристалл — половинка расколовшегося надвое кэндлстона. После того как опустили жалюзи, она сбросила рюкзак, но ее крылья оставались плотно прижатыми к спине, один из суставов был скреплен самодельным лубком.

— Эшли не сказала, когда приедет?

Мистер Фоли, наконец, доел курицу и положил косточку на край тарелки.

— Как только Карен поправится настолько, что сможет путешествовать. Может быть, на следующей неделе. Фред собирался прислать ей билеты на самолет, но Эшли хочется поехать на машине.

Профессор, хромая, вышел на середину комнаты.

— Отлично! — Он поставил чашку на журнальный стол и откашлялся. — Все идет хорошо, друзья мои, и теперь, когда раскрыты многие тайны, я должен довести до вашего сведения еще кое-что.

— Что такое, профессор? Неужели Билли собирается опять кого-нибудь транслюминировать? — спросил Уолтер.

Билли пихнул друга:

— Сиди и слушай!

Уолтер изобразил нимб вокруг головы, и Билли с трудом подавил смех. Профессор покосился на мальчиков и снова откашлялся.

— Как и Девин, я приехал в Кастлвуд на поиски — он искал дракона, а я наследника. Ясно, что мы нашли того, кого искали, в одном и том же человеке, Уильяме Баннистере, потому что в нем и Бонни кроется разгадка всех пророчеств, касающихся будущего драконьей расы.

Билли украдкой взглянул на Бонни. Она вспыхнула и опустила голову.

— Сейчас вы уже, наверное, догадались, что внешне я поразительно похож на Мерлина. А все потому, что я — его прямой потомок. Кроме того, благодаря моему сходству со старинным рисунком, которым обладают люди моего ордена, лорд-распорядитель Круглого стола присвоил мне титул Мерлина.

Уолтер наморщил нос.

— Лорд-распорядитель Круглого стола?

Профессор положил ладонь на грудь.

— Мы, шестеро потомков древних рыцарей, создали своего рода протекторат. Мы продолжаем собираться без короля. Один из нас, сэр Патрик, был назван лордом-распорядителем. Он будет таковым до тех пор, пока не скончается или не совершит недостойный поступок, или пока не вернется Артур, чтобы занять свое место во главе стола.

Уолтер просиял.

— Король вернется, чтобы сменить лорда-распорядителя? Как вернулся Арагорн, чтобы сменить Денэтора?

— Не совсем, Уолтер, хотя некоторое сходство действительно есть. Хотя Арагорн во многом похож на Артура, наш сэр Патрик не является глупцом Денэтором из чудесной эпопеи мистера Толкина. Во всяком случае, возвращения Артура ждали задолго до того, как мистер Толкин взял в руки перо, и все рыцари возрадуются великому событию.

— А чем занимается ваш Круглый стол? — спросила Бонни.

Профессор медленно покачал головой:

— Не могу говорить при всех, хотя Уильяму я сообщу все подробности позднее. — Он так крепко схватился за спинку стула, что побелели костяшки пальцев. — Пока же могу упомянуть лишь о том, что у нас есть враг — другое сообщество, группа из семи человек, они называют себя «Новый стол».

Уолтер пнул Билли в лодыжку.

— Почему вы все расскажете только Билли, а не всем нам?

Профессор взял Билли за руку.

— Потому что он — тот наследник, которого я искал. Мы все продолжаем верить, что Артур вернется, когда он больше всего будет нам нужен. Не секрет, что опасность очень велика, как будто бомба замедленного действия угрожает не только Англии, но и всем мужчинам, женщинам и детям на свете. — Профессор поднял Билли с пуфа и опустился перед ним на одно колено, низко склонив голову. — Приветствую тебя, Уильям, хранитель Истинного Света. Пусть твое служение будет долгим и процветающим!

Билли не верил собственным ушам.

— Вы думаете, что я — Артур?! — Он подергал профессора за руку, пытаясь поднять его. — Я не король!

Профессор встал:

— Правление Артура и его возвращение для нас символичны. Он — символ Спасителя, прообраз Христа. Скоро ты узнаешь о своей миссии, но учиться придется быстро. Дата уничтожения высечена в камне, и она приближается. Наши враги не дремали.

— Враги? — Билли вытащил из-за ворота свою цепочку, к которой была прикреплена вторая половинка кэндлстона. — Разве мы не избавились от Девина? Кэндлстон бессилен. Что они могут поделать?

— Мерлин рассказывал мне, в чем еще уязвимы драконы, и судя по твоему поведению, вы с Бонни, скорее всего, унаследовали это. Очевидно, Девину было известно об этой слабости — заметь, я называю данную черту «слабостью» только за недостатком другого слова, получше — и он не раз пользовался ею в прошлом. Тогда он убил много драконов. Я расскажу тебе обо всем наедине, когда придет время.

Билли сунул камень под рубашку. Что кроется за загадочным поведением профессора?

— Но раз Девина больше нет, его тайна, наверное, умерла вместе с ним.

— Девина, возможно, и нет, но где его тело? Так же как и Палина?

Билли сжал кулак.

— Да, Палина так и не нашли. Остался под завалами…

— Кроме Девина, есть и другие. Хотя Девин не входил в круг рыцарей так называемого Нового стола, он был их наемным убийцей, и его жестокий разум руководил их разрушительными действиями. Они пропитались его ядом с ног до головы. Существует также еще один враг, который влияет на их сознание, более жестокий и зловещий, чем Девин. Имени этого врага я здесь не произнесу.

Билли глубоко вздохнул.

— И что же мне придется сделать?

Профессор вытащил из брючного кармана билет на самолет:

— Прошу тебя полететь со мной в Англию, познакомиться с Патриком и узнать о том задании или, если угодно о той миссии, которую тебе предстоит выполнить.

— В Англию! — воскликнул Уолтер. — Круто!

Билли рассматривал билет. На нем было напечатано его имя. Он сложил билет пополам и медленно поднял голову.

— А Уолтеру и Бонни можно со мной?

— Сначала мы поедем без них, я введу тебя в Круг. После того как я объясню тебе суть задания, важно, чтобы к тебе на помощь прилетела Бонни. Согласно пророчеству, ей суждено сыграть очень важную роль. Что же касается Уолтера, мне придется сначала спросить Патрика, позволят ли Уолтеру присоединиться к вам.

— А Барлоу и его рыцари? Они тоже помогут мне выполнить задание? Ведь не могут же они вечно жить в подвале у Фоли!

Билли ухмыльнулся.

— Фильм «Храброе сердце» не идет тысячу лет!

Профессор улыбнулся и похлопал Билли по спине.

— Уильям, вместе с тобой в Круге будет семеро членов, больше там мест нет. Но нашему ордену потребуется помощь храбрых солдат. Повторяю, хотя выполнять задание придется тебе, Барлоу и его спутники храбрые и верные люди, настоящие рыцари. Они смогут помочь. Как Мерлин, твой доверенный советник, я, скорее всего, попрошу принять их, и их испытают, чтобы проверить, достойны ли они.

— А как же драконы? — спросил Билли. — Клефспир и Хартанна.

Профессор отступил на шаг.

— Вот что я тебе скажу, Уильям. Без драконов тебе вряд ли удастся исполнить свою миссию. Их помощь совершенно необходима. — Глаза профессора заблестели, он, словно древний оракул, как будто видел перед своим взором сотни битв и знамений. Мерлин поведал мне много своих мыслей. Я как будто приобрел его воспоминания и узнал его пророчества. В свете его вечного огня я вижу злодеев, засады и пытки. Великая опасность ждет тебя на пути.

Старый профессор вытащил из кармана носовой платок и вытер лоб.

— Есть и другое пророчество, о котором я вам сейчас расскажу. Оно было в книге, и Мерлин каким-то образом неизгладимо запечатлел его в моей памяти. Я пропою его вам, только не спрашивайте, что оно означает. Пока что я не имею об этом ни малейшего понятия. Однако допускаю, что послание разъяснится и окажется полезным, когда начнется новое приключение.

Профессор откашлялся и закрыл глаза. Голос его стал мягким и мелодичным. Он превратился в барда-пророка древности и запел таинственно и пленительно:

С мечом и камнем воин С небес огонь возьмет, Сберет всех, кто достоин, И мрак навек сметет. Последних он спасает, С той, кто ему мила. Но взор его туманит Расползшаяся мгла. В глубокой черной бездне Все ангелы мертвы. Их кости разметало, Сердца их холодны. Но, как лоза весною, Жизнь возродится вновь, Воспрянет дух с тобою, И сердце оживет. Но труден путь для света, Псалмов уж нет совсем, Лишь ужас там клубится, И имя ему — семь.

Билли обхватил голову руками. Столько всего сразу навалилось! Как трудно все воспринять. Он уже участвовал в кровавой битве! Профессор только что пропел еще одну странную песнь, как будто вовсе лишенную смысла. И потом… неужели он — спаситель?

— А что дальше? — только и мог спросить он.

— Скажи, поедешь ты со мной или нет. Я не гарантирую ничего, кроме того, что твои испытания еще не завершены.

Билли развернул билет на самолет и внимательно рассмотрел его. Профессор в самом деле хочет, чтобы я вместе с ним полетел в Англию. Он никогда раньше не был так серьезен, так торжественен. Билли глянул на мать. Бедная мама! О чем она сейчас думает? Конечно, она гордится мной, но стоит ли мне лететь на другой конец земли в погоне за мечтой профессора? И все-таки я не имею права спрашивать ее. Это будет нечестно.

Всегдашняя улыбка на лице Уолтера увяла. Стиснув челюсти и сжав кулаки, он выразительно кивнул на Билли. Зато Бонни сияла, как восходящее солнышко. Столкнувшись лицом к лицу со своими страхами, она вышла из мрака и в боли и слезах обрела то, что искала. Билли тоже увидел свет во мраке — свет, который излучала душа Бонни. Она показала ему путь к источнику света. Теперь этот свет горел в сердце Билли пламеннее самого жаркого драконова огня. Что ему остается? Только изливать свой свет, освещая любую тропу, на которую его призовут!

Билли сложил билет и сунул в карман.

— Я согласен.

Бонни и Уолтер бросились к нему. Бонни крепко обняла Билли.

— Доверься Господу всем сердцем, — прошептала она.

Уолтер хлопнул друга по спине.

— Советую: перед тем как полетишь, выучи их язык. Например, слово «ватерклозет». А то даже не сможешь найти туалет!

Миссис Баннистер подошла к сыну и обняла его.

— Я не сомневаюсь в том, что профессор поможет Билли овладеть английской культурой, — сказала она. — Если все остальные, с кем ему придется общаться, будут такими же, как профессор, значит, Билли будет находиться в кругу самых настоящих джентльменов.

Дверь рывком распахнулась, из подвала в гостиную проследовала странная процессия. Впереди шел сэр Барлоу, в одной руке он держал пакет картофельных чипсов, в другой — уютно свернувшегося клубочком кота Гэндальфа. За Барлоу следовал Ньюман, он брел, зарывшись носом в журнал «Нэшнл джиографик». Далее вышагивал Эдвард, трубя в трубу. Замыкали строй три фигуры, облаченные в спортивные костюмы семидесятых годов двадцатого века: на Фиске — светло-оранжевый, на Стэндише — бледно-зеленый, а на Вудроу — цвета электрик.

— Да уж. — Мистер Фоли покачал головой. — Самые настоящие джентльмены.

— Мы нашли очаровательную комнатку, — объяснил Барлоу, — уставленную коробками с надписью «Добрая воля». Я подумал: раз эти коробки наполнены доброй волей, не будет ничего страшного, если мы исследуем их содержимое. К своему удивлению, я нашел там целое собрание диковинок. — Рыцарь поклонился и передал Гэндальфа Билли. — Ваш кот, сэр, изрядно привязался ко мне. Наверное, решил, что я — его пижама.

Билли взял мурлыкающего кота.

— Вы хотите сказать, Гэндальф решил, будто вы — кошачья пижама?

Барлоу пошевелил усами, густой румянец залил его шею и лицо.

— Именно так.