Профессор отдернул занавес, прикрывавший оконный проем, и комнату залил свет.

— Поскольку в записке, оставленной сэром Патриком, не сказано, когда он вернется, думаю, не имеет смысла ждать его. Если, как он пишет, злодеи Нового стола нашли путь в круги, они не будут дожидаться нас, чтобы начать действовать. — Он положил руку на плечо сэра Барлоу. — Спасибо, что принесли стол и стулья, мой добрый друг. Не будете ли вы так любезны выйти в коридор и постоять там на страже?

Барлоу отвесил вежливый поклон:

— Ваше желание — закон для меня.

Могучий рыцарь неторопливо вышел в холл, задев копьем расщепленный косяк.

Эшли поставила свой ноутбук на стол перед окном и устроилась в кресле. Экран компьютера ожил, и вскоре на нем появились разноцветные полосы. Эшли подсоединила к ноутбуку свое новое изобретение.

— Это устройство я называю Аполло, — сказала она. — Оно считывает электромагнитные волны. — Щелкнув тумблером в основании Аполло, она заставила ожить компьютерную графику, и длина полос стала постоянно меняться. — Теперь мы проанализируем данные, считанные Аполло. Важно знать, как они меняются по мере приближения к окну.

Профессор и Уолтер вглядывались в экран, пытаясь уяснить россыпь загадочных чисел.

Эшли увеличила яркость экрана.

— Ларри должен отфильтровать информацию. Насколько мне известно, истории о Гластонбери говорят о воротах в мир мертвых.

Профессор стянул очки.

— Ну, на этот счет имеется много теорий. Мир мертвых именовался также Гадесом или Шеолом в Ветхом Завете. Я тоже слышал предания о Гластонбери как о портале, ведущем в тот мир.

— Значит, мы, скорее всего, на правильном пути. — Эшли показала на три ряда цифр у верхней кромки экрана. — Я загрузила здешние характеристики, и они явно свидетельствуют о выходе в другое измерение. В противном случае Билли и Бонни не могли бы попасть туда. — Она посмотрела на профессора. — В этом вы со мной согласны?

— Да, в это я верю, — сказал профессор. — Продолжайте.

Эшли ткнула в несколько клавиш, и на экране возникла диаграмма из светящихся точек, которая смахивала на топографическую карту.

— Микрочипы, которые вы дали мне, профессор, это, по сути, передатчики, которые фиксируют координаты места и шлют данные в виде закодированных сигналов. — Она провела пальцем линию через несколько светящихся точек на карте. — Это рыцари Нового стола, но в данный момент они бездействуют. Как только я пойму, как откорректировать сигналы, то смогу следить за их передвижением и действиями.

— Классно! — воскликнул Уолтер. — Компьютер следит за плохими парнями!

— Да, — согласился профессор. — Это в самом деле классно… Но что это нам даст?

Эшли пожала плечами:

— Пока не знаю. Но, поскольку информация — это сила, надеюсь, мы должным образом сможем воспользоваться ею. По крайней мере, получим представление, что происходит.

Профессор посмотрел на лес за окном:

— Пока что перед нами всего лишь статическое изображение, от которого пользы не больше, чем от фотографии в рамке.

— Похоже, там что-то чуть-чуть меняется, — сказала Мэрилин, — может, стало темнее, чем пару минут назад, вроде наползает туман.

— Но ни Билли, ни Бонни нет, — вздохнул Уолтер.

Профессор подобрал с пола длинную острую щепку.

— В записке сэра Патрика говорится, что прошли они успешно. Надеюсь, мое отсутствие во время их ухода не помешает их миссии.

— С чего бы это? — удивилась Мэрилин.

— Появилась новая песня. Похоже, что ее текст очень важен, а я не могу передать его Уильяму. Уверен, появление песни совпало с моментом ухода Уильяма. Будь я здесь, я мог бы направить его на верный путь и он нашел был отца. — Профессор понурил голову. — Какой же я глупец!

— Вы не глупец. — Мэрилин подхватила профессора под руку. — Вы сделали все, что было в ваших силах. Вы не могли одновременно быть повсюду.

Эшли, взяв Аполло, подошла вплотную к окну и кивком подозвала Уолтера.

— Держи Аполло вот в этой точке.

— Есть, капитан! — Уолтер отдал честь, после чего вцепился пальцами в одну из стоек прибора.

Эшли отвернулась было от окна, но остановилась, медленно развернулась обратно и, прищурившись, уставилась на его нижнюю часть.

— Что это за белые штуки? Есть какие-то идеи?

Уолтер опустился на колено:

— Ты меня заинтриговала. Похоже на кости.

Мэрилин легко коснулась пальцами белого, смахивающего на кость, изображения.

— Не знаю, как объяснить, — сказала она, — но оно не кажется очень плотным. Какое-то странное ощущение, словно идет вибрация.

Эшли дотронулась до другой «кости»:

— Я понимаю, что ты имеешь в виду… словно присутствует силовое поле. — Она прижала к изображению указательный палец. — Поставь Аполло точно перед тем местом, где моя рука. — Уолтер подчинился, и Эшли, вернувшись к ноутбуку, коснулась щеки. — Карен, ты на связи?

— Слушаю, — раздался голос Карен.

— Пожалуйста, подключи Ларри к моему компьютеру.

— Секундочку. О’кей, Ларри, веди себя как следует, а то я отдам хакерам доступ к твоим паролям.

Эшли подавила смешок.

— О’кей, Ларри. Пришло время и тебе приступать к делу. Ты получил данные спектров?

— Секундочку, Эшли, будь любезна. Я как раз читал твою электронную почту. Фильтры надо бы почистить. Слишком много спама. Три тысячи четыреста пятьдесят два послания. Даже есть средства от грибка на ногах!

— Понятия не имею, о чем ты, — фыркнула Эшли. — Просто начинай работать!

— Умерь свои эмоции. Я уже анализирую.

Профессор и Мэрилин из-за плеча Эшли смотрели, как на экране возникают графики.

— Так, теперь медленно сдвигай Аполло вправо, — скомандовала Эшли Уолтеру.

Какое-то мгновение она рассеянно барабанила пальцами.

— Слишком странно. Длина волн мечется как сумасшедшая. — Она махнула рукой Уолтеру. — Теперь пониже, до самого конца, и веди вдоль стены. — Снова показала пальцем. — Вот тут! Странно, словно электромагнетизм стихает, словно его абсорбирует стена.

— Абсорбирует? — переспросил Уолтер. — Как кэндлстон?

— Не совсем. Кэндлстон улавливает всю световую энергию, а этот портал, похоже, абсорбирует куда более узкий спектр. Он также производит собственное электромагнитное поле, которые мы чувствуем при прикосновении.

— А как же уловить передатчики рыцарей Нового стола? — спросил профессор.

— Это работа для Ларри. — Эшли щелкнула по паре клавиш и снова прижала палец к щеке. — Ларри, можешь ли ты сказать что-нибудь о микрочипах из плащей?

— Без сомнения. Жди мою весточку-перевод.

— Что?!

— Перевод — шлю его тебе прямо в рот.

— Карен! — гаркнула Эшли. — Что за рифмованную чушь он несет?

— Наверное, готовится стихи сочинять, — ответила Карен.

— В чем дело, Эшли? Не можешь дуплекс свой индекс?

Уолтер так расхохотался, что у него слезы выступили на глазах.

— Пожалуй, мне не обойтись без клинекса.

— Только тебя не хватало! — воскликнула Эшли.

— Прости. — Уолтер заткнул кулаком рот.

Эшли, не отводя глаз от экрана, понизила голос:

— Происходит что-то странное. Профессор, в этой комнате есть какие-то другие источники световой энергии?

— Насколько я знаю, нет, если только, конечно, не считать дыру в потолке.

Эшли, задрав голову, посмотрела на проем в крыше.

— Это не она. Снаружи темно. — Повернувшись, она кивнула в сторону центра комнаты. — В соответствии с Аполло, свет идет оттуда. — Она подошла к изображению компаса на полу и стала рассматривать рисунки в овалах. — Что это такое?

— Так в другом мире представлены круги, — объяснил профессор. — Мы предполагаем, что Мерлин сделал их столетия назад.

Эшли остановилась рядом с одним из кругов:

— Как странно!

— Это круг Эдема, — уточнил профессор, — а два человека в нем, скорее всего, — Адам и Ева. — Он опустился на колено. — Да, в самом деле странно!

Мэрилин, присоединившись к ним, тоже наклонилась к полу:

— Что вам бросилось в глаза, профессор?

— Эй! — подал голос Уолтер. — Дайте и парнишке узнать новости!

— Можешь опустить Аполло, — сказала Эшли. — Подойди и сам посмотри.

Уолтер осторожно поставил Аполло на пол и заторопился к компасу. Присев на корточки рядом с Эшли, он вгляделся в рисунок. Адам и Ева смотрели прямо на него. Их крохотные глаза, каждое размером с булавочную головку, блестели и мерцали, как красные огни маяка. Дотянувшись, Уолтер коснулся левого глаза Адама и почувствовал, что рисунок слегка поддался. Показалось, что стеклянную бусинку откуда-то снизу наполняет свет, отчего она стала напоминать крохотный рубин.

— Как вы думаете, проф, что это значит?

— Весьма таинственно. У меня нет ответа. — Профессор покачал головой.

Мэрилин тоже опустилась на колени и положила пальцы на глаза Адама.

— Можете называть это материнской интуицией, но я думаю, что это Билли и Бонни в первом круге.

Билли развернулся. На тропинке стоял пожилой человек, высокий и с отменной выправкой. Он протягивал Бонни зонтик в цветных полосках, а под мышкой зажал еще два разноцветных зонтика. Облаченный в черный смокинг с фалдами, в белую рубашку с рюшами и широкий матерчатый кушак, он походил на старого дворецкого у дверей усадьбы или управляющего изысканного ресторана. Бонни взяла зонтик и открыла его. Незнакомец протянул Билли золотисто-пурпурный зонт.

Билли был ошарашен.

— А кого вы ждали, пингвина? — спросил мужчина. — Будьте любезны, берите зонтики. — Он открыл над своей головой черно-серебряный зонт и с дружелюбной улыбкой поклонился. — Мое имя Джозеф, и я к вашим услугам.

Бонни тоже склонила голову:

— Приятно познакомиться с вами, Джозеф. Спасибо за помощь.

— Спасибо. — Билли взглянул на стену дождя. — Льет как из ведра. — Стиснув серебряную ручку зонта, он подумал о замечании Джозефа о пингвине. Откуда он может помнить о его недавнем сне?

— Вас тут очень ждали, — ответил Джозеф. — я слышал, что вы явитесь, и поэтому надел свой лучший смокинг.

— У вас есть и другой? — спросила Бонни.

Джозеф вскинул голову.

— Ну в общем-то, говоря по правде, другого нет. — Он поправил рюши. — Но этот можно назвать самым лучшим.

Билли обогнул лужу, которая уже перекрыла тропинку.

— Вы всегда носите с собой зонтики?

— В этом кругу? Конечно. Здесь страшно дождит. И никогда не знаешь, когда появятся гости.

— Неужто? — улыбнулась Бонни. — У вас тут бывают и другие посетители?

— О нет, — махнув рукой, ответил Джозеф, — других гостей тут не было лет сорок. Но ваше появление доказывает, что никогда не знаешь, когда кто заглянет. — Он вздохнул. — Конечно, каждый день в этот круг прибывают тысячи душ, но они отправляются прямо в долину. Здесь, на горнем месте, им не разрешено находиться.

— На горнем месте? — переспросила Бонни.

Джозеф примял ногой траву.

— Да. Тут, наверху, где твердая почва. Эта часть круга когда-то называлась лоно Авраама и многие тут обитали, но они были забраны в их последнее обиталище и остались лишь потерянные души.

— Вот поэтому и вы здесь? — спросил Билли. — Вы тоже потерянная душа?

— Я? Потерянная душа? Вот уж нет! — Джозеф прочно расставил ноги и гордо выпрямился. — Я страж Священного Грааля.

Билли заметил веселую искорку в глазах Джозефа. Дурачит он их или убийственно серьезен?

— Священного Грааля? — повторил Билли. — Того, что в легенде о короле Артуре?

У Джозефа приподнялись уголки губ.

— Если вы спросите, тот ли Грааль я охраняю, что в давние времена искал король Артур, то я отвечу «да». Но ваши современные сказки превратили подлинный Грааль в обыкновенный кубок. — Он воздел руку, словно держа в ней сосуд для питья. — Обыкновенный кубок! Это символический животворный кубок. — Голос у Джозефа крепнул с каждым словом. Он прижал руку к сердцу. — В Граале, где зародилась жизнь, новое вино заставляет сухие кости обрастать жилами и плотью. — Огонь в его глазах потух. — Больше я ничего не могу сказать. Мой святой долг — хранить в тайне место, где находится Грааль, пока не вернется наследник короля Артура, чтобы найти его.

Билли легко коснулся Экскалибура:

— Ну, предположим, что это я.

— Да, да. Так я и слышал. Время подтвердит это. Я последую за вами двоими, но ваше путешествие может оказаться куда опаснее, чем вы себе представляли. Если вы выживете, пройдя через седьмой круг, то в самом деле докажете свою отвагу.

Билли вытянул из кармана карточку с пророчеством и пробежал стихотворные строчки.

— Ладно. Можете ли вы по крайней мере сказать, с чего нам начинать? Вот эта поэма должна помочь в пути. В ней говорится: «В круге первом ждет Артура пояс старый с дивной пряжкой…»

— Ах да. Узнаю творчество моего старого друга Мерлина. Время от времени он появляется здесь и распевает свои вирши.

— То есть вы что-то знаете об этом поясе? — продолжил Билли.

— Конечно знаю. — Джозеф жестом пригласил Билли и Бонни следовать за ним. — Вот в эту сторону, и избегайте луж, не то промочите ноги.

Перепрыгивая ручейки, которые преграждали им дорогу, они двинулись по узкой тропке. Крупные дождевые капли падали с пропитанного влагой лиственного покрова и гулко шлепались на зонты. В воздухе висел туман, он плавал тонкими белыми слоями. Наконец Джозеф поднял руку.

— Осторожнее, — предупредил он. — В этой части леса разоблачают обманщиков, и здесь они находят свою судьбу.

Бонни, остановившись рядом с высокими зарослями папоротника, зажала в пальцах мокрый лист.

— Обманщиков?

— Вам нечего бояться. — Джозеф повернулся и добавил с тонкой улыбкой: — Если Уильям в самом деле пришел как король. — Он показал себе под ноги. — Вот один из обманщиков.

Билли наклонился, пытаясь рассмотреть указанное сквозь завесу дождя и тумана. На опавшей листве лежал одинокий скелет, прикрытый лохмотьями. Сквозь дыры разорванной рубашки виднелись выбеленные ребра. Штаны закрывали кости бедер и ног. В глаза Билли бросился ремень с резной пряжкой. На посеревшем черепе зиял провал рта, словно последний вдох погибшего завершился жутким криком.

Билли отступил на шаг. Бонни, нахмурившись, прикрыла рукой рот, в то время как Джозеф невозмутимо топтался в луже.

— Это и есть тот пояс? — спросил Билли, показывая на скелет.

Джозеф кивнул.

— И я могу его взять?

— Да.

Осмотревшись, Билли заметил вокруг и другие кости. Их было немало. Они были разбросаны, словно их глодали и растащили псы.

Взявшись за пряжку, Билли потянул пояс. Кости с хрустом сломались, и пояс с портупеей, перекинутой через плечо скелета, легко поддался. Билли отпрыгнул, держа пояс на вытянутой руке. Он хорошо сохранился — грубая кожа смогла противостоять годам и избегла гниения. В металлическую пряжку был вправлен овальный камень — ярко-красный, с черной точкой посредине, отчего он напоминал прозрачный глаз.

Дождь прекратился. Джозеф встряхнул зонтик и сложил его, потом взял пояс, расстегнул пряжку и обвил талию Билли, перекинув портупею ему через плечо. Затем умелым движением прицепил к поясу ножны с Экскалибуром.

— Прозрачный кристалл на пряжке — это глаз другого мира, который смотрит в этот, — объяснил Джозеф. — Любой, кто взглянет в окно сэра Патрика, сможет увидеть то, что лежит перед тобой.

— Откуда вы так много знаете? Я имею в виду, о сэре Патрике и обо мне?

Джозеф взял старый пояс Билли и повесил его себе на плечо.

— Мерлин — великий учитель. Его песни рассказывают истории о мире живых. В большинство из них мне было трудно поверить, но я знаю, что он никогда не лжет.

— Помнишь, как Мерлин рассказывал Барлоу и его людям историю о кэндлстоне? — спросила Бонни. — Похоже, что он может бывать всюду, куда только захочет попасть.

— Да. Помню. — Билли кивнул на разбросанные кости. — Джозеф, а что случилось с этими обманщиками? Сколько их тут было?

Джозеф потрепал Билли по спине:

— Ты седьмой кандидат, мой мальчик, и первый за очень долгое время. А другие? — Он оперся на ручку зонтика. — Ах да. Другие. Их влекла надежда обрести власть и богатство. Ими владели нечистые страсти, и все, кроме одного, вернулись в этот круг и стали поживой псов и стервятников, которых немало водится в этих лесах. — Джозеф опустил плечи, и его взор снова померк. — Они искали наслаждений, а не света мудрости. Так вот, один из них был захвачен Новым столом и, насколько мне известно, до сих пор бесцельно блуждает в самом последнем круге.

Билли почувствовал, как портупея уколола его, как раз пониже лопатки.

— Как же они вошли без Экскалибура? — спросил он, пытаясь дотянуться до места укола.

Джозеф поправил портупею и пригладил ее.

— Тут есть и другие порталы, но в вашем мире эти двери известны лишь небольшому количеству темных душ.

Бонни тоже отряхнула зонтик и сложила его.

— А сколько тут вообще порталов?

Джозеф потер подбородок.

— Многие знают о портале, который находится рядом с Тором, но мало кому известно, как войти в него. — Нагнувшись, он подобрал длинный прутик и стал ковырять им в грязи. — Другие порталы были созданы самими людьми, но я никогда не понимал их желание попасть в эти заброшенные земли. Шесть кандидатов на корону потерпели поражение потому, что порталы, которыми они пользовались отличались от того, через который сможет пройти истинный король.

Билли отряхнул с зонтика последние капли, прежде чем вернуть его Джозефу.

— Каков наш следующий шаг?

— Найти следующий круг, — ответил Джозеф. — Вы встретили дракона, и вы уже затушили его первые огненные стрелы, но испытания круга еще не закончены. Ваш путь в следующий круг полон опасностей, и чем глубже вы будете погружаться, тем сложнее вам будет. Сражение со змеями покажется игрой. И еще одно: внимательно следите за тропой и тогда избежите множества бед. — Джозеф нарисовал прутиком окружность. — Эта узкая тропа проведет вас через лес на широкую поляну. Когда вы обойдете ее, то доберетесь до прохода в другой круг. В каждом последующем круге также будет тропа, хотя некоторые из них недоступны физическому зрению. По ходу движения вдоль тропы вас будут ждать испытания, и каждое их них будет отличаться от предыдущего. — Джозеф хлопнул прутиком по ботинку Билли. — Но никогда не забывайте, что ваша задача — не просто выдержать испытания. Вы должны спасти каждого пленника в физическом обличье, которого найдете в этих владениях. Видите ли, тут есть мириады призрачных пленников, и только кажется, что они обладают плотью, но они для нас недосягаемы. Хотя вы можете проливать по ним тысячи слез, спасти их вы не в состоянии. — Джозеф посмотрел Бонни и Билли в глаза. — Пока это все, что я могу вам сказать. Иначе вы не выдержите груза знаний. Просто помните, что дракон, которого вы встретили, — отец лжи, и ваши враги — это его дети. Их лица будут светиться искренностью, а слова сочиться ядом. Будьте мудры.

— О’кей. Это хороший совет. — Билли положил руку на новый ремень и решительно набрал в грудь воздуха. — Так чего мы ждем? Надо спасать пленников.

Джозеф улыбнулся:

— В этом круге я вас больше не увижу. Держитесь тропы, и вы не собьетесь с пути. Просто помните, что Господь всегда даст вам путеводный свет.

Билли и Бонни направились по тропе. Джозеф окликнул их:

— Не забывайте песню Мерлина. Искушения будут подкрадываться к вам, как ночные туманы. Они будут грызть и разъедать вас, как болезнь. Так что берегитесь! Страдания других будут пожирать вашу жизненную энергию, и ваши души будут истекать кровью. И так вплоть до смерти…