Когда они прибыли в аэропорт, Билли внимательно оглядел подъездную дорогу и автостоянку: нет ли где «кадиллака» Уиттиера? Не видать. Не считая двух полицейских машин у ворот, на стоянке находились всего несколько автомобилей, припаркованных на большом расстоянии друг от друга. Они оставили машину возле терминала, и все втроем двинулись к дверям. Билли хотелось пуститься бегом — первым найти папу, увидеть их самолет, убедиться, что все в порядке. Но коробка и книга, которые он нес в руках, принуждали его ступать осторожно. Он не видел даже собственных ног, не говоря уже о бордюрах. К тому же мама и Бонни шли медленно и прихрамывая. Бросить их было бы не по-мужски. И он довольствовался тем, что тащился рядом и высматривал охотника.
Как только они вошли в терминал, мама сразу направилась к стойке охраны. Ее хромота была уже почти незаметна. Можно было скорее отнести ее на счет попавшего в туфлю камешка, чем вывиха лодыжки. За столом сидел Мэнни, начальник охраны аэропорта. Сколько Билли его помнил, приятный старикан, но иногда Билли казалось, что он совсем не в курсе современных требований к безопасности в аэропортах.
Завидев подходящую маму Билли, Мэнни поднялся.
— Здравствуйте, миссис Баннистер.
— Мэнни, Джаред здесь?
— Нет, миссис Баннистер, — ответил Мэнни, подтягивая свою наплечную кобуру и выходя из-за стола. — Он недавно уехал. Как только ваш сын позвонил, я послал человека в ангар, но там никто не видел машины, о которой он говорил.
— Можно нам пройти к самолету?
— Конечно. Я сам вас провожу. Только позвоню сначала моему человеку, спросить, все ли в порядке.
Мэнни снял трубку телефона и набрал двузначный номер.
— Джерри? Как там? Хорошо. Ты обыскал самолет? Отлично. Я веду миссис Баннистер. — Он положил трубку и взял тележку, стоявшую за стойкой. — Идемте.
Когда Билли опустил коробку и книгу на тележку, взгляд его упал на обложку книги. Старая, ветхая кожа была покрыта сетью мелких трещин, сквозь которые едва проступали буквы. Ему трудом удалось их разобрать: Fama Regis. Хм, когда папа показывал мне книгу, я не видел названия. Надо запомнить, чтобы потом спросить у него, что это значит.
Взявшись за ручку тележки, Мэнни повел их через зал ожидания к выходу на противоположной стороне. У фонтанчика возле дверей Билли задержался, чтобы хлебнуть прохладной воды, а потом бросился догонять остальных.
Когда они снова попали на улицу и холодный ветер захлопал в его тонких коротких рукавах, Билли сцепил руки на груди и стал зябко потирать плечи. За всеми этими событиями он и не замечал отсутствия свитера, но теперь жалел, что не прихватил из дому еще что-нибудь потеплее. Ну да ладно, зато его свитер очень пригодился Бонни. Он посмотрел на нее. Бонни шла, опустив голову и прикрыв веки, так что он не мог разглядеть ее выражения, но сжатые скулы и морщины на лбу выдавали ее боль. Билли снова сцепил руки и поежился. Почему боль Бонни так отзывалась у него в сердце? В конце концов, они были едва знакомы. Их связывали только какие-то таинственные драконьи предки, а у него было чувство, что он знает ее целые столетия, как будто их случайная встреча на школьном дворе дала толчок приключению, уходящему корнями в прошлое, как само время.
Бонни взглянула в сторону Билли с мимолетной, сквозь боль, улыбкой. Ее мокрые измученные глаза потемнели. От печали? От одиночества? Он чувствовал, что она наконец готова обнажить то, что ее гнетет и сокрушает, но не первому встречному, а кому она доверяет, кто бы ее понял. До сегодняшнего дня ей не с кем было поделиться — ни матери, ни отца, и, кажется, друзей в школе у нее тоже не было.
Билли хотелось приобнять ее за плечи, как бы говоря: я с тобой, не переживай; но он не знал, как она это воспримет. Совершенно невинный жест, как в машине, когда они держались за руки, но поймет ли она? Она тоже его обняла, когда падала, потеряв равновесие, но было ли еще что-нибудь в ее теплом объятии? Что, в самом деле, на уме у этой девочки-дракона? Можно ли ей доверять? Кто она такая, наконец?
Недавние откровения относительно его собственного родства с драконами омрачили его рассудок. Теперь он не мог доверять даже собственным чувствам, откуда ему было знать, что внутри у нее? Но если на душе у нее такой же удушающий мрак, то он, наверное, мог бы обнять ее, чтобы подбодрить. Однако из-за всех этих порезов на плечах ей, может быть, будет неприятно его объятие или даже прикосновение. Да, слишком много порезов. Конечно, ей это не понравится. Он с силой отшвырнул подвернувшийся ему под ногу булыжник.
Пройдя сотню ярдов по широким цементным полосам, чередующимся с газонами, они пришли к большому ангару, такому знакомому для Билли. Хотя это был всего лишь простой удлиненный гараж, он обрадовался, увидев этот серый металлический сарай, рабочее место отца, где было безопасно и спокойно. Здесь он провел много летних часов, здесь они с отцом много раз летали, и он даже помогал ему с «сессной». Обычно они с мамой шли напрямую к самолету, но сейчас, из-за опасности, их сопровождали.
Служба охраны аэропорта всерьез восприняла предупреждение. Открыта была только наружная дверь в ангар, которую сторожил охранник в униформе, Джерри, как назвал его Мэнни. Хотя Билли не был с ним знаком лично, он, кажется, видел его раз или два.
Но не успели они войти в ангар, позади раздался громкий призывный вопль. Все обернулись и увидели высокого атлетически сложенного человека, быстро бегущего к ним.
— Мэрилин! Билли!
— Папа! — Билли бросился навстречу, чувствуя, как гора свалилась с плеч. На мгновение он забыл обо всех тайнах; внутренний дракон спрятался, а вместо него появился маленький мальчик, прыгающий на шею отцу. Даже осенний холодок отступил, когда его обняли сильные отцовские руки, источавшие благословенный жар чистой любви.
Но когда жаркой волной обдало лицо Билли, во рту снова проснулась жгучая боль, а с ней пришла и боль обмана. Этот самый человек, эти самые руки тысячу раз укладывали его спать, обнимая перед сном, и прогоняли монстров из-под кровати. Сколько раз, рассказывая ему на ночь сказку, имел он возможность все ему объяснить, подготовить сына к тому, что он должен был, так или иначе, однажды узнать о себе. Но он не сделал этого.
А может быть, он и сам монстр? Был ли он добрым драконом? Каким бы неправдоподобным это все ни выглядело всего несколько дней назад, но теперь каждое слов этого дракона, каждая эмоция на его лице вызывали подозрение в скрытой лжи. И хуже того, дракон, таящийся в собственном теле Билли, снова начал его настигать.
Билли отстранился и повернул голову, смотря в сторону, чтобы не видеть отцовских глаз. Он знал, что до сих пор любит его, но как бы издалека, как будто этот человек перестал быть его отцом. Ему становилось жутко от одной этой мысли, но он ничего не мог с собой поделать. Казалось, что когти гнева разорвут его сердце надвое. Это крепкое мужское объятие было ему приятно, но оно каким-то образом распалило в нем жгучий драконов огонь.
Мэнни, стоявший у двери ангара, сказал:
— Думаю, я вам больше тут не нужен.
Он повернулся и медленно пошел обратно в терминал, оставив тележку в ангаре. Джерри по его кивку тоже двинулся к другому ангару.
Мама с папой обнялись и нежно, даже страстно, поцеловались.
— Что мы пережили — ты не поверишь, — вздохнула мама.
— После расскажешь, хорошо? — ответил отец, поворачиваясь, чтобы поприветствовать их спутницу. — А это, должно быть, Бонни.
Бонни через силу улыбнулась и поглядела на него с любопытством.
— Как вы догадались? — Волосы у нее были в беспорядке, на горящих щеках остались следы высохших слез, от чего она не так хорошо выглядела, чем ей, возможно, хотелось бы.
— Я встретил Уолтера возле дома. Он мне рассказал.
Билли подскочил к отцу, но произнес тихим голосом:
— Значит, он рассказал тебе о докторе Уиттиере, что он — убийца драконов?
— Я и сам сообразил, — рассеянно отвечал отец, очевидно думая о чем-то другом. Его взгляд задержался на лице Бонни. Он пристально глядел ей прямо в глаза, будто пытался прочесть ее мысли.
— Что такое? — удивилась Бонни, краснея еще больше и убирая с лица клочки растрепанных волос.
— Хартанна! — прошептал он. — Ты, должно быть, дочь Хартанны!
Глаза Бонни зажглись, и радость от услышанного имени прорвалась наружу в виде широкой улыбки.
— Мы так похожи?
Отец Билли взглянул на соседний ангар, где стоял охранник, и с улыбкой наклонился к Бонни:
— Кто долго был среди драконов, тот умеет отличать их детей от остальных. Я потом объясню. — Но стоило ему оглянуться к Билли, его улыбка исчезла, а глаза потемнели.
Билли догадывался, о чем думает отец. Секреты, хранимые им столько лет, теперь настигли его; он подвергал свою семью опасности. Убийцы драконов все это время шли по следу, прятались в тенях, готовые внезапно атаковать своих ничего не подозревающих жертв. И Билли ничего не подозревал, не представлял, что ему угрожает. Они оба с отцом знали, чья в этом вина.
Неизвестно почему, но Билли было его жалко. Если бы только отец поделился с ним своим бременем, они могли бы нести его вместе, как двое мужчин. Он подошел ближе и заставил себя испытующе взглянуть отцу в глаза:
— Почему ты мне раньше не говорил?
Отец, встретив взгляд Билли, перестал хмуриться и обнял сына за плечи.
— Нет мне оправдания. Теперь я понимаю. — Он повел его ко входу в ангар, остальные последовали за ними. — Я скоро все объясню, но прежде давайте сядем в «сессну» и выберемся отсюда. Если охотник собирает свои силы, нам ни к чему здесь задерживаться. Мне кажется, он знает о нашем самолете, так что постарается добраться до него. — Папа притянул Билли ближе, обнял крепче, и сажа с его рукава испачкала Билли рубашку.
Мама Билли осторожно провела ладонью по предплечью мужа:
— У тебя рукав обгорел! Что случилось?
Отдернув руку, он стал обрывать горелые лохмотья, покрывающие его покрасневшую кожу.
— Ничего страшного, просто небольшой ожог. Подельники убийцы спалили наш дом.
Она в ужасе зажала рот.
— Наш дом сгорел!
Билли обнял ее за плечи и уставился на отца. От услышанного ему стало не по себе.
У дверей отец подхватил тележку и жестом пригласил всех следовать за ним.
— Не волнуйтесь. У нас есть страховка. Самое главное, что все мы живы. — Он взял с тележки книгу. — Вы успели забрать с собой Fama Regis и коробку с нашими документами, фотографиями, это все, чем мы жили. — Он взял жену за руку и ласково потянул. — Нам нужно спешить.
— Но как же наши подарки? Как же наши воспоминания?
Отец приложил палец к губам мамы и снова нежно поцеловал.
— Все остальное — ерунда. Все можно нажить, даже воспоминания. У нас будут новые. Мы построим новую жизнь.
Слезы потекли из глаз мамы. Шмыгнув носом, она крепко сжала руку мужа:
— Легче сказать, чем сделать.
Отец закрыл глаза и кивнул:
— Да… ты права. Но у нас есть наше дело. У нас есть Мерлин.
Бонни медленно вошла в темное помещение ангара.
— Мерлин? Кто такой Мерлин?
Отец отпустил руку мамы и шагнул к первому из ряда аэропланов, стоявших в похожем на пещеру ангаре. Шлепнув его по боку, он произнес:
— Бонни, познакомься, это Мерлин.
Бонни сложила руки на груди, по-прежнему морща лоб от боли, но на губах у нее заиграла улыбка, когда она обошла самолет спереди.
— Какой красавец, — заметила она слабым голосом.
Отец Билли с книгой под мышкой взобрался по трапу в кабину.
— Пусть нам не стоит слишком волноваться насчет доктора Уиттиера, или как там он себя называет, но мы должны отчаливать. Он не сможет сражаться со мной в одиночку, а подготовка займет время.
Трое его спутников поднялись в самолет. Билли шел последним, осторожно ступая по ступеням, снова груженный коробкой с семейными реликвиями. С каждым шагом внутри у него нарастало странное чувство, похожее на страх темноты. Ему все чудилось, будто кто-то за ним тайно наблюдает. Волосы на затылке встали дыбом, в желудке запекло. Но доктора Уиттиера нигде не было видно, охранника тоже. Он глубоко вздохнул, прогоняя страх: все в порядке.
Отец сел в кресло пилота, не выпуская из рук книги. Оставив свою ношу в грузовом отсеке, Билли занял кресло второго пилота. Бонни села позади Билли на одно из двойных сидений, установленных в правой части салона. Мама Билли сидела в кресле через проход от нее, копаясь в аптечке, которую держала на коленях.
Двигатель самолета сначала запыхтел, потом зарокотал, как прайд довольных львов, переваривающих только что съеденную косулю. Через секунду они выкатились из ангара. Отец Билли обернулся к пассажирам:
— Бонни, ты не боишься летать?
— Совершенно не боюсь, — тихо ответила она.
Билли с мамой громко рассмеялись, но отец только пожал плечами:
— Что здесь смешного?
— Сейчас увидишь! — ответила мама. — Бонни, давай-ка я помогу тебе снять свитер, детка.
Она наклонилась в проход и приподняла нижний край. Дело оказалось нелегким и болезненным из-за засохшей крови и пота. Когда свитер наконец сняли, Билли поморщился, увидев бурые пятна, проступившие сквозь ее голубую рубашку. Бонни с большим облегчением вздохнула, а мама Билли свернула свитер и сказала:
— Теперь посмотри на Бонни!
Отец Билли обернулся. Крылья, казалось, заполнили весь салон самолета. Она расправила их, сделала пару хлопков и снова свернула, чтобы мама Билли обработала ей раны.
— Уф! — Бонни выгнула спину. — Теперь лучше!
Билли смотрел на отца, наблюдая за его реакцией, но тот, казалось, вовсе не удивлен. Он усмехнулся, прищелкнул языком и отвернулся.
— Вот, значит, отчего ты не боишься летать. Я знал, что у Хартанны есть дочь, но я ничего не знал о крыльях! — Пару секунд он молча смотрел на приборную доску. — Мэрилин, может, она та самая?
— Я тоже об этом думаю.
— Что значит «та самая»? — заинтересовалась Бонни.
Отец Билли взглянул на нее из-под своих темно-каштановых бровей.
— Я постараюсь объяснить, когда мы будем в воздухе, но не уверен, что у меня получится.
Он повернул Мерлина на взлетную полосу и, пока другой самолет производил посадку, ждал сигнала с диспетчерской вышки.
— Надеюсь, Бонни, что эта машина не слишком тебя разочарует. Это «сессна-караван». Она не такая маневренная, как дракон, но для моей работы она подходит гораздо больше. Я развожу по совещаниям директоров разных корпораций, иногда группы скайдайверов или срочные грузы.
— Мальчики, пока не оборачивайтесь, — предупредила их мама Билли. — Я посмотрю, что у нее на спине под рубашкой.
«Мальчики» послушно смотрели вперед, слушая, о чем говорят сзади.
— Как аккуратно обработаны отверстия для крыльев, — заметила мама Билли ласковым и заботливым голосом. — Ты сама их обметала?
— Да. Меня научила моя мама.
— Я продену твои крылья обратно. Они вроде больших петель, верно? Я смотрю, ты и потайные «молнии» вставила.
— Да. Надо было сделать их большими, чтобы я могла сама снимать и надевать рубашки.
— Удивительно! И как же тебе удалось сохранять их в секрете от своих приемных родителей?
— Они почти не обращают на меня внимания. Я думаю, они стоят в очереди, чтобы взять другого ребенка, помладше. Так что я у них только на время.
— А как ты очутилась в Кастлвуде? Мы знали, что Хартанна живет где-то на северо-западе и что у нее есть дочь, но очень давно не получали от нее вестей.
— Ну… долго рассказывать.
— Хорошо. Сейчас я обработаю тебе порезы.
Несколько секунд все было тихо, потом Бонни тихо застонала:
— О-о-о…
— Извини. Это, наверное, перекись водорода жжет, хотя не должна бы. У тебя один длинный порез у основания левого крыла, но насколько он глубок, сказать трудно. Крыло тоже поранено, но перелома, кажется, нет.
— Я думаю, вы правы. Похоже, что просто ссадина. — Некоторое время продолжалась молчание, потом Бонни, немного повеселев, спросила: — Мистер Баннистер, а какой груз вы везете сейчас?
Билли хотел оглянуться, чтобы посмотреть в грузовой отсек, но вспомнил, что оборачиваться нельзя. Он догадывался, что Бонни таким образом пытается отвлечься от боли, и надеялся, что отец ей поможет. Он был не слишком-то разговорчив, очевидно, раздумывая над своими тайнами. И даже сейчас он медлил с ответом.
Билли представил себе их грузовой отсек. Из задней части Мерлина убрали сиденья, освободив место для грузов. В передней части остались шесть пассажирских кресел и два кресла пилотов. Он представил себе аккуратные ряды деревянных немаркированных ящиков у них в хвосте.
— Там ящики с экземплярами Библии, — наконец ответил его отец. — Я собирал их несколько месяцев. Завтра я собирался отвезти их в Атланту. Там их заберет миссионерское общество и тайно перебросит в закрытую страну.
— Значит, вы почитаете Библию, — заметила Бонни. — А мне мама говорила, что нет.
Билли ждал ответа, но ответа не последовало, только лицо у отца покраснело, и он велел им приготовиться.
— Все пристегнули ремни? Мы взлетаем!
— Мы закончили, — ответила мама Билли, — и надели рубашку. Когда мы ляжем на курс, я заправлю ей крылья обратно.
«Сессна» стала набирать скорость, плавно катясь по взлетной полосе, точно роскошная машина по федеральной трассе, а потом без усилий оторвалась от земли. Хотя Билли летал много раз, но на взлете у него всегда захватывало дух. Сила, вдавливающая его в кресло, и волнение от сознания растущей внизу пропасти заставляли его с бьющимся сердцем сильнее сжимать ручки кресла. Пусть любой полет таил в себе риск, но сидеть здесь было значительно спокойнее, несмотря на порывы встречного ветра, чем болтаться в руках у Бонни.
После нескольких мгновений молчаливого подъема отец снова заговорил, повысив голос, чтобы перекричать жужжание пропеллеров:
— Ну вот, мы на пути в Хантингтон.
— Хантингтон? — удивился Билли. — Почему Хантингтон?
— Потому что у меня нет там знакомых пилотов, и трудно ожидать, что я туда полечу. И мне не хотелось бы вывозить Бонни из Западной Вирджинии. Я не знаю, каковы законы насчет перемещения чужих приемных детей, но мне не хочется угодить под статью о похищении ребенка. Так или иначе, у нас там будет достаточно времени, чтобы все обговорить.
— Ну конечно! — согласился Билли, морщась от вызывающего тона собственных слов. Он вовсе не хотел начинать спор, просто так получилось.
— Ладно, — сказал папа. — Давай ты первый.
Билли продолжил свой рассказ, иногда перебиваемый замечаниями мамы, так что о себе он больше помалкивал. Особенно не хотелось упоминать о том, как он извергал огонь, но мама, конечно, не смолчала.
— Значит, теперь уже и до огня дошло? — спросил папа.
— Да, и боль адская.
Отец взял маленький фонарик с полочки на приборной доске.
— Мы легли на курс, так что можно посмотреть. Наклонись ко мне и открой рот.
— Ага. — Билли разинул рот пошире и даже высунул язык. — А-а-а-а-а!
Папа включил фонарик и стал светить ему в рот, одновременно что-то бормоча. Билли видел только двигающиеся глаза отца и блестящую серебряную ручку, которая ходила туда-сюда. Похмыкав, отец убрал фонарик и шлепнул Билли по подбородку, показывая, что рот опять в его распоряжении.
— Похоже, у тебя начинает формироваться чешуя. Но она пока еще мягкая.
Билли лизнул саднящее нёбо.
— Неужели должно так болеть?
Отец швырнул фонарик на полку и оглянулся на жену, которая помогала Бонни упрятать крылья обратно под рубашку.
— Трудно сказать, — ответил он. — Раньше мне не приходилось растить метисов, но в прежние времена, когда молодые драконы начинали плеваться огнем, они скакали от боли, точно щенок, угодивший в кипяток. — Он откинулся в кресле и вздохнул. — Это было давно, но со мной, кажется, было то же самое.
Билли слегка помассировал живот обеими ладонями.
— А как узнать, что идет огонь? То есть… Я не собирался, оно само.
— Потому что ты был очень расстроен. Когда я был драконом, то я против воли изрыгал огонь, когда бывал рассержен или напутан.
Билли содрогнулся и рассмеялся, чтобы скрыть неловкость.
— Когда ты был драконом? Так странно это слышать, особенно после всех этих лет.
Сделав глубокий вдох, отец не торопясь выдохнул.
— Всех этих лет? — переспросил он с мягкой и грустной улыбкой. Затем кивнул, глядя на Билли. — Ты прав. Эти несколько лет — вся твоя жизнь, но для меня они — как несколько коротких дней. Напрасно я так долго скрывал от тебя правду. Я не понимал, что это может быть опасно.
Минуту или две все молчали, слушая громкое гудение пропеллеров и ожидая, когда отец Билли снова заговорит.
— Ты рассказал мне свою историю, — наконец продолжил он, — теперь моя очередь. — Отец взял микрофон из гнезда на приборной доске. — Двигатель сильно шумит, так что мы как раз сможем протестировать нашу новую систему громкого оповещения. Готовы?
Билли знал, что сейчас последует очередной захватывающий рассказ — один из тех, что он привык слышать от отца, и поэтому откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, готовясь мысленно представлять все в картинках.
— Валяй!