— Итак, — продолжал отец Билли, — мы все выбрали себе человеческие имена, подходящие тому времени и месту, а прежде я был Клефспир, как вы, наверное, уже догадались. Около тысячи пятисот лет я прожил человеком. Иногда под именем Джареда Баннистера, иногда под другими именами.

Билли слушал вытаращив глаза. Вот это история! Миллионы вопросов проносились у него в голове, так что он даже не знал, с чего начать. Требовалось пару минут посидеть спокойно и подумать. Он наклонился вперед и широко открытыми зачарованными глазами взглянул в ветровое стекло. За бортом нечего было рассматривать. Ни собраний драконов на лесных полянах, ни теней огромных существ, ищущих, для кого бы совершить доброе дело; лишь толстый слой облаков, накрывших лесистые горы Западной Вирджинии. В голове у Билли засела строчка из пророчества Мерлина: «Дракон, иной принявший лик». Наверное, это означает, что драконы лишились своих тел. Получат ли они их обратно?

Думая о пророчестве, он воображал себя драконом, летящим над этим серым пуховым одеялом, покрывшим землю. Он хорошо знал эту часть штата; знал, что внизу под облаками дикие скалы и лес. Конечно, заслушавшись рассказом, он не смог бы точно определить, где они находятся, но примерно представлял себе.

Тишину в самолете нарушали только жужжание двигателя и шум вращающихся снаружи лопастей. Лишь резкий запах арахиса помог Билли выйти из забытья. Он обернулся и увидел, что мама с Бонни жуют крекеры с арахисовым маслом. Теперь они сидели вместе позади него.

— А нам с папой не достанется? — игриво поинтересовался он.

Мама рассмеялась:

— Я их только вынула. Достанется и вам.

Билли потянулся к шуршащему пакету с крекерами, одновременно пытаясь заглянуть в глаза Бонни. Она снова надела одолженный им свитер и неловко сидела на краешке кресла, наклонив голову и подавшись вперед, чтобы дать место своим спрятанным крыльям. Она взглянула на него, но лишь мельком, с усталой улыбкой, и снова потупила взгляд.

Рассказ явно произвел на нее глубокое впечатление. Он зачаровал их всех, раскрыв темную тайну, затмившую саму жизнь; это открытие было фантастическим и почти невероятным. Его мать, конечно, слышала об этом и раньше, может быть, и не раз, но Бонни? Рассказывала ли ей ее мама? Бонни, может, и знала, но теперь взглянула на старую историю в новом свете, помогающем разогнать тени. Возможно. Но возможно и то, что тьма только сгустилась и возникло еще больше вопросов.

Билли повернул голову и увидел, что отец тоже притих, уставившись в одну точку. Тогда он швырнул ему на колени пакет крекеров и крикнул:

— Проснись, папа!

Отец усмехнулся и стал ловко разворачивать целлофан одной рукой, держа другую на штурвале. Хотя вначале их полет проходил гладко, затем они столкнулись с атмосферным фронтом и нежданными ветрами, что потребовало вмешательства крепкой руки пилота. Наблюдая, как отец достает из пакета крекер, Билли заметил у него на пальце какой-то старинный перстень с красным камнем под названием, кажется, рубеллит — багровым турмалином, напомнившим ему об одном очень важном вопросе.

Он сунул руку в карман.

— Э-э… папа. — Он вытащил подобранный на улице камень. — Не был ли кэндлстон похож на что-нибудь вроде этого? — Раскрыв ладонь, он как-то странно себя почувствовал, будто его начало укачивать.

Отец вытаращил глаза и, помедлив, протянул руку. Одним пальцем он потрогал камень, перекатывая его туда-сюда. Затем он взял его и поднес к самым глазам.

— В прежние времена я бы забился в припадке, поглядев на этот камешек поближе. Помнится… — Он вдруг повернулся к Билли со вспыхнувшей страстью в лице и сунул камень ему под нос. — Откуда это у тебя?

Билли машинально отпрянул, удивляясь внезапной перемене, произошедшей с отцом, и снова почувствовал тошноту, кипящую глубоко в желудке.

— С… с улицы. Н-наверное, доктор Уиттиер обронил.

Отец вперил в него пристальный взгляд. Затем смутился и обеспокоенно спросил, убирая ладонь с зажатым в ней камнем:

— Ты хорошо себя чувствуешь, сынок?

Билли вздохнул и положил руку на живот.

— Да, сейчас лучше, но все равно какое-то странное чувство, — не стразу ответил он.

— Какое чувство?

Билли посмотрел на святящуюся панель, читая показатели, как будто ждал, что загорится лампа аварийной сигнализации.

— Как будто что-то не так. Когда я садился в самолет, мне стало не по себе. А теперь снова.

Отец рассматривал камень, но в стороне от Билли. Он медленно проносил его у себя перед глазами, потирая пальцами гладкие ребра каждой грани.

— Нет никаких сомнений, — наконец заключил он тихим, дрожащим голосом, — это кэндлстон самого Мерлина, который затем, наверное, унаследовали потомки сэра Девина. — Он сунул камень в карман и снова повернулся к Билли, на этот раз со своим обычным выражением, менторски подняв брови и поджав губы: — Это означает, что доктор Уиттиер, похоже, прямой потомок сэра Девина по прозвищу Бич Драконов.

— Как бы его ни называли, Клефспир, а был он самый лучший среди охотников, — раздался позади грубый голос.

От изумления у Билли перехватило дух.

— Доктор Уиттиер!

Охотник стоял и с вытянутой руки целился из пистолета в отца Билли.

— Я не успел собрать свое пророческое войско, дракон, но готов поспорить на круглую сумму, что сейчас моя меткая пуля убьет тебя.

Мама Билли вскрикнула:

— Джаред! Падай!

Она толкнула Билли на пол и пригнула ему голову. Но он слегка приподнялся над сиденьем, только чтобы видеть, что происходит.

Доктор Уиттиер выстрелил. Пуля прожужжала над головой Билли и ударилась о приборную доску. Отец поднял руку и закричал:

— Что тебе надо?

— Это был предупредительный выстрел! — рявкнул охотник, целясь теперь прямо в Билли. — Отдай мне кэндлстон, и я не стану убивать твоего щенка. Я просто спрыгну с парашютом, и все дела. — Он махнул рукой, показывая что-то у себя за спиной, скрытое в тени. — На войне я был десантником, так что это для меня не проблема.

Отец Билли поднялся и сделал знак рукой. Билли, уловив намек, схватил рычаг управления второго пилота. Отец шагнул к охотнику, нагнув голову, чтобы не удариться о потолок.

— Тебе нужен только я. Их оставь в покое.

Охотник перевел прицел на него:

— Конечно, ты один из падших духов, но и твой сын тоже проклят. Растолковал ли ты ему это или все кормишь его сказками о плохих и хороших драконах? Может быть, ему так спокойнее чувствовать себя ублюдком?

Билли заметил, что отец на миг скосил глаза в его сторону.

— Давай камень, и я пристрелю только тебя.

— Зачем он тебе нужен? Ведь он больше на меня не действует.

Лицо убийцы покраснело, на виске вспухла и синей змейкой задергалась вена.

— Не испытывай мое терпение, Клефспир, — злобно зашипел он сквозь зубы. — Я мог бы покончить с вами сразу после взлета. — Он сделал глубокий вдох, чтобы остудить свой гнев, и продолжил: — Но я решил повременить и подслушать вашу болтовню. Теперь я знаю, что кэндлстон у вас, и также уверен в том, что ты последний живой дракон. Я уже давно догадывался, что остался всего один, и теперь мне предстоит беспокоиться только о ваших ублюдках. — Он протянул вперед раскрытую ладонь. — Тебе, наверное, не нравятся мои методы, но ты знаешь, что я не лгун. Отдавай камень, и я не буду стрелять в них. Что ты на это скажешь, Клефспир? Если ты веришь в пророчество, ты должен принять мое предложение.

Билли видел решительность в глазах отца. Неужели он пойдет на это? Неужели он позволит этому мерзавцу его застрелить?

Отец вынул камень из кармана. Осторожными шагами он двинулся по проходу, протягивая камень убийце, но доктор Уиттиер пятился, выставив вперед пистолет в дрожащей руке.

— Стой! — Он махнул пистолетом в сторону Бонни. — Отдай его ведьме.

Бонни сидела скорчившись на полу между креслом второго пилота и двойным пассажирским сиденьем, но, когда убийца обозвал ее ведьмой, она поднялась с вызывающим видом и протянула руку за камнем. Мельком взглянув на кэндлстон, отданный ей отцом Билли, она сжала кулак. Но когда она обернулась к охотнику, храбрый блеск в ее глазах погас, лоб болезненно наморщился. Глубоко вздохнув, она пошла по узкому проходу, вытянув руку с камнем, лежащим на ладони.

Доктор Уиттиер сцапал камень и сунул его в карман но, когда Бонни повернулась, чтобы вернуться на место, он схватил ее сзади за левое предплечье, а другой рукой приставил дуло пистолета к голове. Раздался хруст мнущихся между их телами крыльев. Девочка вскрикнула от боли, но даже не пыталась бороться.

— Открой грузовой люк! — потребовал охотник.

Отец Билли тяжело шагнул вперед и остановился, пристально глядя на пистолет доктора Уиттиера.

— Ты сказал, что никого больше не застрелишь. Но оружие может выстрелить.

— Не выстрелит, если ты будешь делать, что тебе говорят.

Отец обернулся к Билли:

— Ты удержишь Мерлина, если я открою люк? Будет сильно трясти.

— Думаю, да. — Билли напускал на себя уверенность, хотя совсем не был уверен, что справится. Он думал внезапно дать резкий крен, чтобы отец смог этим воспользоваться, но опасался, что тогда убийца разозлится и расстреляет всех.

Отец Билли обогнул охотника и открыл люк. Холодный, жесткий ветер трепал троих, находившихся в грузовом отсеке, пока Мерлина отчаянно швыряло во все стороны. Держа штурвал, Билли все время оглядывался назад. Его мать успела подняться с пола, и, поскольку света в салоне прибавилось, он видел ужас в ее обращенных к нему глазах, где застыл крик о помощи. Также он видел парашют на спине доктора Уиттиера. Это был знакомый парашют. Такие лежали на складе в ангаре.

Зверски ухмыляясь, убийца прицелился в приборную доску и выстрелил. Билли бросился вправо, уклонившись от линии огня. Каждый выстрел отдавался у него в ушах, как залп фейерверка.

Бух! Одна пуля угодила в ветровое стекло, проделав в стекле маленькую аккуратную дырочку, от которой во все стороны брызнули трещины. Чанк! Чанк! Пули врезались в приборную доску, гнули и корежили металл и пластик. Чпок! Четвертая пуля пробила ковер и застряла где-то в брюхе самолета.

Едва выстрелы смолкли, Билли бросился обратно к штурвалу, пытаясь выровнять кренящийся на бок самолет. Однако, сдав немного влево, Мерлин качнулся и продолжил заваливаться на левое крыло, постепенно теряя высоту.

— Па! — завопил Билли. — Я не могу его удержать! — Клуб серого дыма вырвался с левой стороны панели, пока он пытался справиться с управлением. — Мы разобьемся!

Отец сделал шаг в проход.

— Стоять, гадкий ящер! — велел охотник, принуждая врага обернуться, и ткнул дулом пистолета прямо ему в грудь. — Эта пуля для тебя, Клефспир. Двенадцатый из совета в конце концов найдет свой конец.

Снова раздался выстрел, и пуля ударилась в грудь бывшего дракона, отшвырнув его к стене.

— Папа!

— Джаред!

Ни Билли, ни его мать не смели тронуться с места.

— Ну, мне пора, — заявил охотник, сопротивляясь силе неуклонного движения самолета по спирали. — Конечно, придется прихватить с собой ведьму, чтобы она не смылась. Нельзя этого допустить.

Он подтащил Бонни к открытому люку. Прежде наклонившись и глянув вниз, он схватил Бонни под мышку и прыгнул. Они беззвучно исчезли за облаками.

Мама Билли вскочила с кресла, опустилась на колени рядом с мужем и положила ладонь на его тяжело вздымающуюся грудь. Голос ее дрожал, вместо слов издавая сдавленный скрип.

— О-очень плохо?

Глаза на его искаженном лице приоткрылись, и он мученически выдохнул:

— Очень…

Одним быстрым движением разорвав на его груди рубашку, она содрогнулась при виде раны.

Билли схватил микрофон, нажал кнопку связи и закричал:

— Экстренный случай! Если кто-нибудь меня слышит: самолет поврежден, пилот ранен и не может управлять. Мы быстро теряем высоту. Приборы отказывают. — Он отпустил кнопку и наклонился к рации, прислушиваясь, но услышал только треск. Отбросив микрофон, он простонал: — Все прострелено.

Билли подождал пару бесконечных секунд, с бьющимся сердцем глядя на рацию и быстро, по-собачьи, дыша. Ну давай же! Ну!

— Где вы находитесь? — прорвался сквозь эфирные хрипы еле слышный отклик.

Билли снова схватил рацию и нажал кнопку. Слова застревали в его распухшем горле.

— Я… т-точно не знаю. Мы летели… то есть мы направлялись в Хантингтон, из Ка… Кастлвуда. А это сто миль… — Спазм в горле прошел, и он скорее затараторил, боясь, что другого шанса не представится: — Мы летим в самолете «сессна-караван», двое взрослых и один подросток. Стрелял доктор Уиттиер, директор средней школы Кастлвуда. Он спрыгнул с парашютом, забрав с собой второго подростка. Ее имя Бонни Сильвер.

Билли замолчал, ожидая ответа, но опять кроме треска ничего не услышал. Тогда он оглянулся назад. Мать согнулась над дрожащим мелкой дрожью телом отца, зажимала рану полотенцем. Кровь уже пропитала полотенце и сочилась сквозь ее пальцы.

Папина кровь!

В горле у Билли снова встал ком. Он прикрыл глаза, борясь со слезами. Его отец… папа… лежал смертельно раненный. Слезы полились потоком. Не было никакой возможности сдержать их.

Голова и тело матери содрогались от всхлипов и самолетной тряски.

— Джаред, — плакала она, — я не знаю, что мне делать. Помоги мне.

— Пара… шют… за… креслом. Ты… и… Билли, — послышался слабый, похожий на журчание, шепот.

Она резко обернулась и закричала:

— Билли! Посмотри за креслом! Есть там парашют?

Билли, подскочив, сунулся за спинку пилотского кресла.

— Д-да, — буркнул он удушенным голосом, отчаянно пытаясь не всхлипывать.

Лицо матери смягчилось, и она попросила, сразу немного успокоившись:

— Принеси его сюда, пожалуйста.

Плотно упакованный парашют лежал далеко под сиденьем, но поддался с одного рывка. Не было смысла пытаться выравнивать самолет, так что он бросил штурвал и понес сверток маме. Придерживая одной рукой полотенце на ране мужа, другой рукой она стала дергать парашютные ремни.

— Ты умеешь его надевать?

Билли взял у нее парашют и распутал ремни сам. Сердце тяжело и часто билось.

— Я в-видел, как п-парашютисты надевают, — с запинками проговорил он, — которых папа возил. В-вот.

Его матери пришлось убрать руку с груди мужа и позволить Билли надеть ей рюкзак на спину и затянуть ремни.

— Это аварийный парашют, — заметил Билли. — Запасной к нему не положен.

— Что ж, обойдемся без запасного. Ты знаешь, что дергать?

Ее спокойствие помогало против спазмов в горле.

— Да. Нам нужно будет держаться друг за друга, но я смогу дотянуться до шнура.

Мать Билли наклонилась к мужу и нежно погладила его по лицу.

Он зашептал ей в ухо:

— Не время… прощаться. Я не могу… умереть. Пророчество… должно сбыться.

Две больших слезы шлепнулись ему на грудь, на бурую от крови рубашку. Она клюнула его дрожащими губами в мертвенно-бледную щеку. Билли помог ей подняться на ноги, и они вместе прошли несколько ступеней до открытого люка. Ветер, ударивший в лицо, мигом высушил ручейки слез.

Билли с мамой крепко вцепились друг в друга. Он чувствовал, как ее руки смыкаются у него на спине, пока сам нащупывал вытяжной трос правой рукой, а левой обнимал ее за плечи.

Он пытался унять дрожь, но даже крепкое объятие мамы больше не помогало. Был ли это страх за отца или страх перед прыжком? Он и сам не знал. Все, что было ему знакомо, на глазах разваливалось на куски, да так быстро, что он совсем ничего не понимал.

Мамин голос утешительно зашептал в ухо:

— Не бойся, Билли. У нас все получится.

Вместо ответа, он тоже крепче обнял ее и положил голову ей на плечо. Ему не хотелось обжечь ее, говоря что-то, поскольку лицом он уткнулся ей в шею. Да и потом, он понятия не имел, что говорить.

Билли оглянулся на скорченное болью тело отца. Слова не шли из горла, но под действием чувств его дрожащий от слез сдавленный голос скорбно произнес:

— До… до свидания, папа. Я… я люблю тебя!

Ответа не было. Отец лежал смертельно спокойный.

Только раз глянув вниз на медленно вращающиеся облака, они прыгнули.

— Отпусти! — визжала Бонни.

И хотя бешеный ветер сразу заглушал ее крик, ее руки и ноги, дрыгаясь и лягаясь, хорошо передавали смысл ее слов.

Охотник крепко держал ее сзади, прижав по рукам. Парашют уже раскрылся, и они пролетели насквозь серую стену облаков, как одеяло укрывшую землю внизу. Теперь были уже видны частые верхушки деревьев в густом лесу, который быстро приближался. Из-за переменного ветра трудно было определить, куда их в конце концов снесет. С каждым порывом парашют дергался, растаскивая Бонни и охотника под разными углами, и тому приходилось все время передвигать руки, чтобы удерживать свою пленницу.

Бонни решила несколько секунд передохнуть. Нужно было собраться с силами, чтобы со следующим порывом ветра отпихнуть его что есть мочи. Может быть…

Долго ждать не пришлось. Налетевший ветер швырнул парашют в сторону, и Бонни, почувствовав толчок, вонзила локти в ребра охотнику, одновременно впившись зубами в его правую кисть. Сразу затем она сильно пнула его обеими ногами и второй раз локтями, от чего его руки соскользнули, взметнувшись у нее над головой. Она была свободна… но падала.

Бонни безуспешно попыталась взмахнуть крыльями. Она была почти в нужном положении, лицом вниз, с горизонтально развернутым телом, но что-то случилось. Крылья где-то застряли. Свитер! Свитер до сих пор был на ней! Она схватилась за нижний край на спине, пытаясь освободить крылья. Вершины деревьев ринулись снизу ей навстречу. Из-за жгучего ветра слезы текли вверх, на виски. Еще чуть-чуть — и она напорется на острые ветки.

Бонни рванула свитер впереди, стянула его через голову. Еще два рывка — и она вытащила руки. До спины она не могла дотянуться, так что стала бешено работать крыльями, надеясь скинуть свитер. Деревья были совсем близко, Бонни уже различала отдельные сучки и почти чувствовала, как острые ветки впиваются ей в тело, пронзают ее насквозь, и она остается висеть на них, болтаясь, как жуткое украшение среди пустого леса.

Она предприняла последнюю отчаянную попытку, зная, что в следующую секунду ее настигнет первый ножевой удар. Ветки царапали ноги, цепляясь за джинсы, а раскрывшиеся наконец крылья подбросили ее тело и удержали его над самыми смертельными пиками. Щетка из сучков и листьев пронеслась перед глазами, грозя изодрать лицо в клочья.

— А-а-а-а! Помогите!

Задыхаясь от боли и отчаяния, она все-таки сумела сделать взмах, поймала порыв ветра и взмыла над вершинами деревьев.

Левое крыло возле спины пронзила боль. Наружная часть его обвисла, от чего ее повело в сторону. Заметив брешь между деревьями, Бонни рванула туда. Ободрав по пути раненое крыло о ветку орешника, она, как могла, старалась уклоняться от других торчащих веток и держала курс на прогалину — канаву, промытую дождевой водой в склоне горы.

Бонни расправила крылья, чтобы замедлить свой спуск, и надеялась на лучшее. Точно огромный падающий с дерева лист, она выписывала зигзаги между выступающими суками и ветками, скользя вниз на неустойчивой воздушной подушке. В конце концов она с треском приземлилась в промоину, споткнулась и упала лицом в толстый ковер гниющих листьев.