Билли озирался среди моря лиц, ища своего лучшего друга. Через пару секунд он заметил знакомый затылок в заляпанной едой бейсболке, которую было не спутать ни с одной другой бейсболкой. Перешагнув через чью-то вытянутую ногу, Билли позвал:

— Эй, Уолтер!

Уолтер резко подскочил и обернулся.

— Привет, Билли, — сказал он, задрав подбородок и морща лоб.

Билли, не садясь, нагнулся, чтобы еще раз взглянуть в заднее окно.

— Что ты там высматриваешь?

Он увидел лишь пустую дорогу. «Кадиллак» скрылся из глаз.

Уолтер говорил громко, чтобы его можно было расслышать сквозь галдеж других учеников.

— Машину, что была позади. Я видел, как она здесь кружила утром. Ты не знаешь, кто это?

Билли сел в кресло у прохода, которое занял ему Уолтер.

— Кто это приезжал? Вроде бы нет. А ты?

— Первый раз вижу.

Голубые глаза Уолтера испытующе уставились на Билли из-под козырька кепки. Кустистые брови изогнулись над его носом с горбинкой.

— Он приходил к нам и сказал моему отцу, что он журналист и пишет статью о людях в нашей округе, которые умеют делать необычные вещи. Но потом он стал задавать разные вопросы о твоей семье, и отец выставил его.

— О моей семье? Какие вопросы?

— Ну, например: где жил твой отец до того, как переехал в Кастлвуд.

Рюкзак Билли шлепнулся на пол ему под ноги.

— Отец и мне никогда не говорил. Он никогда не рассказывает о своем прошлом. В нашем альбоме нет старых фотографий до моего рождения. Я уж и спрашивать перестал.

— Ну, мой старик сказал, что позвонит твоему. Так что, я думаю, они разберутся, к чему все это.

Билли развернул фольгу и осторожно подул на свой завтрак, прежде чем вонзить зубы в поп-тарт. Пока он ел, дуя так на каждый кусок, глаза Уолтера с любопытством следили за ним.

— Что ты делаешь? — наконец не выдержал Уолтер.

— Подогреваю.

— На сколько? На полтора градуса?

Билли, пряча улыбку, откусил еще.

— Ты просто не поверишь.

— Как бы там ни было, — холодно произнес Уолтер, — но если ты не хочешь, чтобы тебя обзывали Драконий Дых, то ты лучше брось эти штучки. — Он поглядел на бегущий за окном пейзаж, затем снова обернулся к Билли: — Поедем опять на Хардин-Пасс в эти выходные? В прошлый раз у комаров тоже был выходной, зато рыба клевала.

Проглотив и прожевав последний кусок, Билли ответил, из осторожности не поворачивая головы:

— Конечно. Почему бы и нет?

Уолтер толкнул его в плечо:

— Да что сегодня с тобой? Ты не можешь говорить? Ведешь себя как будто я прокаженный. У меня изо рта воняет или что?

Билли, по-прежнему не поворачиваясь, засмеялся:

— Да не у тебя, старик. Хочешь, я на тебя дыхну?

Уолтер соединил указательные пальцы в виде креста и сунул их под нос Билли.

— Прочь, злой вампир! Сгинь, осиновый кол тебе в спину!

Билли оттолкнул руки Уолтера:

— Хеллоуин прошел, скоро День благодарения, а ты все со своими шуточками.

— Да, знаешь, люблю пошутить.

— Да уж знаю. Я помню, что ты учудил тогда на скаутском пикнике.

— Ты о том несчастном гамбургере? — спросил Уолтер.

— Это по-твоему. А по-моему, там были еще хот-дог, печеные бобы, салат из капусты и чипсы.

— Что ж, наверное, так оно и было. Но я до сих пор не понимаю, из-за чего поднялся такой шум.

Билли заметил, что еще по меньшей мере трое пассажиров слушают, так что он нахлобучил Уолтеру бейсболку на лоб и прибавил громкости.

— Все это ты засунул в одну булочку для гамбургера и подложил на сиденье миссис Робертс. Что — не помнишь? Она как подскочит, как завопит, так что шестеро человек схватились за мобильники и давай звонить 911. А один аж за три квартала ее услыхал. А потом бассет доктора Франклина начал слизывать еду с ее платья, и она завизжала еще громче. Так что теперь миссис Робертс садится только на свой стул и всегда смотрит вниз, прежде чем сесть.

Взрыв саркастического смеха потряс их барабанные перепонки, но Уолтер лишь пожал плечами:

— Я не нарочно это сделал. — Помолчав, он посмотрел на руки Билли, а потом на его рюкзак. — У тебя есть еще поп-тарт?

Билли покачал головой:

— Удивляюсь, как при твоем аппетите ты не нажрал себе здорового пуза. Не волнуйся, завтра на празднике отъешься.

— Да, но я управляю скаутским водяным стулом, так что мне остается только надеяться, что мои добрые друзья не дадут мне помереть с голоду. — Уолтер пихнул Билли в бок. — А ты, значит, собираешься на День города, добрый друг?

— Ага. Я буду рисовать шаржи.

— Шаржи? Это вроде того, как ты рисуешь животных?

— Нет. Это набросок портрета человека, но с преувеличениями. Если у кого, допустим, большой нос, я рисую его размером с бейсбольный мяч. Большие уши я рисую как у Думбо.

— И людям нравится, когда их так уродуют?

— Представь себе! А еще я рисую их любимцев. Обычно мне за это хорошо платят.

Уолтер поднял руку и потер кончики пальцев.

— Значит, ты зарабатываешь кучу денег?

— Да, в общем, неплохо. Но я отсылаю все в приют для бездомных животных. Себе я оставляю только на ручки, карандаши и все такое прочее.

— Ну нет, водяной стул куда веселее. Ты слышал, что наш историк тоже обещал окунуться?

Билли едва не задохнулся от смеха:

— Мистер Гамильтон будет нырять на стуле? Ты шутишь, наверное?

— Ничуть! Поверь, я сам слышал, как он назвал это «благим делом». — Уолтер заговорил, подражая благородному британскому акценту мистера Гамильтона: — Он сказал: «Скаутское движение способствует превращению молодых людей нашего города в джентльменов».

Билли не хотел больше смеяться, но Уолтер так здорово кривлялся, передразнивая самые характерные черты их учителя, что Билли не мог сдержать смеха. Он даже взлохматил волосы и вытаращил глаза, прямо как их историк.

— Вам необходимо отлучиться в ватерклозет? — не унимался Уолтер. — Вы забыли сделать это перед выходом из дома? Вы выпили слишком много чая сегодня утром?

— Перестань! — закричал Билли, держась за бока. — Мне нравится мистер Гамильтон! Хватит!

Уолтер закончил, ввернув напоследок еще одну британскую фразу:

— Как вам будет угодно, мистер Баннистер.

Билли наконец-то перевел дух и вытер слезу в уголке глаза. Представление Уолтера заставило его забыть о своих проблемах хотя бы на время. Но, поднеся руку ко рту, он снова ощутил жар своего дыхания. Он повернул голову и стал смотреть на дорогу впереди.

Под шум двигателя, привычный галдеж и звуки возни мальчики погрузились каждый в свои мысли и до конца поездки молчали. Уолтер рассматривал горы, а Билли снова задумался о том, как бы ему научиться пореже дышать. Он помнил, как мама поморщилась от боли, и не хотел разговаривать с Уолтером, чтобы не рисковать.

Когда они приехали в школу, мальчики вышли из автобуса вместе с остальными. Автобус привез их ровно за двадцать минут до первого урока, и времени было еще полно. Уолтер и Билли, как обычно по четвергам, купили себе в автомате по банке мускатной шипучки. Потом они всегда направлялись в кафетерий, где в компании приятелей травили байки, сдабривая их отрыжками от шипучки.

Билли остановился на дороге, качая банку в опущенной руке, и угрюмо уставился на здание школы.

— Ты идешь? — спросил Уолтер.

— Иди сам. Мне нужно кое-что сделать.

— Ты уверен? Может, тебе помочь?

Билли кивнул:

— Я уверен.

— Ну а я тогда пойду. — Уолтер попятился к школе. — А то Фрэнк обещал рассказать, как он ездил на сафари и сражался со львом.

— Ты и сам собирался что-то рассказать, верно?

Уолтер усмехнулся:

— Да, у меня тоже есть история со львом.

— Ой, не надо. — Билли закрыл лицо рукой. — Только не надо о том, как тебя загрызли и съели в зоопарке.

Уолтер уже повернулся спиной.

— Но у меня есть шрамы от зубов, я могу показать! — прокричал он на бегу.

Билли покачал головой. Ну и болтун этот Уолтер! Конечно, здорово было бы поболтать сегодня утром, тем более что Билли уже придумал отличное вступление к истории, как он проглотил горящий факел, который до сих пор пылал у него в желудке. Но это было бы чересчур похоже на правду. Другие ребята не могли продемонстрировать ничего подобного, и его дыхание вызвало бы слишком много вопросов.

Билли перешел на другую сторону дороги и стал карабкаться вверх по травяному склону крутого холма, согнувшись и с усилием впечатывая каждый шаг в землю. Добравшись до вершины, он уселся на камень, нарочно там поставленный, вытащил из кармана штанов маленький блокнот с проволочным спиральным корешком и механический карандаш.

Зная о его художественном таланте, его попросили изобразить кампус, что-нибудь смешное для привлечения внимания к школьному стенду на Дне города, где будут собирать пожертвования для школы. Он уже сделал два рисунка, которые висели теперь в школьном коридоре, но этот должен был стать его самой лучшей работой, чтобы люди, приходя на праздник, сразу его видели. Билли решил, что сейчас как раз время сделать первый набросок, а вечером он перенесет его на большой кусок картона.

С вершины холма открывался вид на весь кампус, в виде мозаики из кирпичиков, дорожек и группок учеников. Каким бы внушительным он ни казался на земле, глядя сверху, не верилось, что комплекс вмещает такое количество учащихся, потому что он занимал всего один квартал. И туда еще втиснули стоянку для машин, поле для игры в мяч и баскетбольную площадку. Среди школьников было принято называть кампус трущобой, но выглядел он не так уж плохо, особенно сверху. С высоты Билли видел, как красиво кампус обрамлен горами. Буйные цвета осенней листвы на заднем фоне успели поблекнуть за последние несколько недель, но местность все же напоминала какой-нибудь пейзаж из путеводителя. Горы явно не относились к недостаткам Западной Вирджинии.

Билли жадно глотнул шипучки из банки и стал наблюдать за своими товарищами, мельтешившими на школьном дворе в тени зданий, которые закрывали яркое небо. Взяв свой любимый карандаш и отдавшись на волю воображения, он начал наносить на бумагу длинные штрихи и замысловатые каракули, творя свой новый шедевр. Он изобразил школьников в виде крохотных фигурок, удирающих от графитных теней здания школы, ставшей опрокинутым карикатурным монстром, пещерным чудовищем, чья голова и плечи скрывались под землей.

Узкие школьные колокольни по обеим сторонам превратились в ноги монстра, а три пары дверей на первом этаже зияли дырой в огромном брюхе. Билли нарисовал подземные глаза на омерзительной морде, злобные и выпученные.

Зазвонил колокол, и монстр жадно оскалился, потому что двери закрылись, заключив в его голодном желудке сотни детей.

Секунду Билли любовался своей работой с расстояния вытянутой руки. Тем временем он перестал слышать отзвуки далекого смеха, и только мимолетный осенний ветерок посвистывал у него в ушах. Сколько я здесь просидел? Неужели урок уже начался? Он прикончил остатки шипучки и сунул карандаш с блокнотом обратно в карман.

Стоя на гребне холма, он глядел вниз на улицу и переулок и размышлял, не проехаться ли ему тут по склону, словно на серфе по океанской волне, но совершить решительный прыжок не успел. Внизу по дороге медленно ползла машина, тот же синий «кадиллак», который охотился за ним возле дома.

С минуту Билли ждал и наблюдал. Глупо было бы вылететь наперерез этому типу, чтобы разбиться в лепешку на дороге. К тому же ему не улыбалось разговаривать с незнакомым преследователем. Наверняка времени было уже в обрез, но он все-таки решил выждать.

Наверное, отец успел поговорить с отцом Уолтера. Спрошу, когда вернусь домой.

Когда «кадиллак» миновал школьный двор и повернул за угол, Билли рванул вниз с холма, скользя по траве подошвами кроссовок. Перейдя дорогу, он ринулся к дверям школы, перепрыгивая сразу через несколько ступенек, но знакомый голос заставил его остановиться на полпути:

— Эй, Драконий Дых!

Это был Адам Ларк и компания его приспешников. Адам, их вожак, насмешливо выкрикнул:

— Ну и скольким девчонкам ты сегодня спалишь губы?

Под ржание Адама и его дружков Билли внутренне закипал. Уолтер был прав: Билли ненавидел свое новое прозвище. Как жаль, что тогда во вторник во время лабораторной работы кто-то видел, как он тайком дует на пробирку, пытаясь нагреть ее своим дыханием, когда его горелка не работала. Как он и опасался, новость стала распространяться. Он хотел съязвить в ответ, но сдержался. Может быть, если он не будет обращать внимания, люди постепенно забудут об этом?

Адам и компания пошли своей дорогой, продолжая дразнить его на ходу. Билли поднялся по ступеням, шмыгнул в дверь и рысью помчался по коридору в кабинет номер 107, притормозив у фонтанчика, чтобы хлебнуть воды. Надеюсь, шипучка и вода помогут, хоть ненадолго.

Распахнув дверь, он остолбенел: тридцать его одноклассников уже сидели по местам и писали в тетрадях. Будто по щелчку пульта управления, все головы обернулись к нарушителю тишины, а громкий голос произнес:

— Господа! Если вы не уверены, что на экзамене вас спросят, какую одежду предпочитает мистер Баннистер, то сосредоточьте ваше внимание на уроке.

Голос с неподражаемым британским акцентом заставил послушные ему автоматы мигом повернуться и сидеть, прилежно глядя к себе в учебники.

Учитель сделал шаг к двери, постукивая указкой по ладони:

— Мистер Баннистер, я и представить себе не мог, что увижу вас в рядах опоздавших.

Билли почувствовал, как идеально артикулированный упрек мистера Гамильтона скребется у него в ушах, точно сломанный карандаш в точилке. Но это было еще не все.

— Потрудитесь объяснить ваше опоздание.

Щеки Билли жарко вспыхнули. Он уже подумал, что его оставят после уроков, но потом заметил огонек в глазах учителя и даже, может быть, намек на усмешку в его поджатых губах. Он сразу воспрянул духом:

— Я бы не стал, если вы не против.

Мистер Гамильтон указал в проход между рядами.

— Хорошо. Садитесь на место. — Затем он обернулся к классу: — Итак, повторяю: откройте учебники на странице сто девятнадцать. Мы начинаем изучение легенды о короле Артуре. — Мистер Гамильтон подождал секунду, пока затихнет шорох переворачиваемых страниц.

Высокий и долговязый, с увесистой открытой книгой в руках, он напоминал Билли типичного сельского проповедника, чьи глубоко посаженные большие глаза под массивным лбом с благоговейным трепетом глядели в текст перед собой. Отброшенная назад густая грива седых волос упала ему на уши, пока он читал:

— Примерно в 510 году Артур, вождь силуров, одного из британских племен Южного Уэльса, получил титул Пендрагона, то есть был избран верховным правителем, которому подчинялись вожди других британских племен. Предположительно только ему удалось поднять тяжелый каменный меч, что давало законное право быть королем.

В одной из легенд говорится, что это и был тот самый магический меч Экскалибур, хотя большинство источников утверждают, что это был меч Британии, вырезанный Мерлином из камня. Согласно легенде, Артур получил свой меч от Озерной Девы, богини нимф, которая явилась ему в таинственном водоеме. Таковы уж легенды. Как знать, что здесь правда, а что вымысел? Самые известные легенды описывают победу Артура в битве с саксами, а также его рыцарей, которые сидели за знаменитым Круглым столом в Камелоте.

Мистер Гамильтон продолжал лекцию, зачитывая и комментируя отрывки из текста. Он объяснил, почему он считает важным этот экскурс в псевдоисторию: кое-что наверняка являлось правдой, хотя прочие факты вызывали серьезные сомнения.

— Один из ключей к познанию мудрости, — говорил он, — лежит в умении отделять правду от вымысла, и это умение сделает вас королями в этом мире плутов и глупцов, верящих в сказку.

Билли посмотрел на Уолтера. Тот завороженно слушал. Очевидно, слова мистера Гамильтона перенесли его в другой мир и другое время, но взгляд Уолтера был устремлен вовсе не на учителя. Уолтер смотрел на доску, где стояла стеклянная рама, а под стеклом был рисунок щита, украшенного превосходным гербом. Этого, кажется, мистер Гамильтон им еще не показывал. На гербе был изображен рыцарский шлем, покрытый серебром и золотом, и поверх — богато украшенная корона. Внизу была еще алая кираса с узором в виде белого трилистника. Из-под брони вились три длинных красно-белых стебля с острыми листьями, которые, кажется, старались обвиться вокруг кирасы, как змея вокруг своей жертвы.

Билли с трудом оторвался от щита и стал слушать мистера Гамильтона. Речь учителя звенела религиозным пылом, отражая страсть к предмету. Его лицо опускалось и поднималось, взлохмаченные седые волосы вздрагивали в такт движениям старой головы. Билли почти видел образы Ланселота и Гавейна в глазах своего учителя, не только ажитацию рыцарского турнира, но рыцарские благородство и отвагу.

Однако даже воодушевленный рассказ мистера Гамильтона не мог удержать Билли на месте, когда его внимания потребовал вопрос чрезвычайной важности. С детства мама говорила ему, что нельзя с утра пить так много. Кофе, апельсиновый сок, шипучка, вода, очевидно, возымели действие. Он затряс поднятой рукой:

— Мистер Гамильтон?

Рассказ учителя, достигший кульминации, был прерван на полуслове, когда мистер Гамильтон вытянул руки, демонстрируя технику обращения с мечом.

— Да, мистер Баннистер? Что вы хотите спросить?

— Я… это… можно выйти?

Коротко вздохнув, мистер Гамильтон опустил руки и шагнул к Билли.

— Вам необходимо отлучиться в ватерклозет? — Дружеский огонек снова загорелся в его глазах. — Идет только первый урок. Вы позабыли сделать это перед выходом из дома или выпили слишком много чая утром?

По классу прокатилась волна смешков. Билли посмотрел на Уолтера и увидел, что лицо у того побагровело. Билли сглотнул, с трудом сдерживая смех:

— Э-э-э… нет, я не забыл. Я просто слишком много выпил.

Статный учитель сделал еще один шаг к Билли и внимательно посмотрел ему в лицо.

— Вам дурно? У вас краснеет лицо.

Билли снова сглотнул:

— Вроде бы нет.

Мистер Гамильтон вернулся к столу, нацарапал свою подпись на записке, вырвал листок из блокнота и протянул Билли:

— Вот ваш пропуск. Возвращайтесь скорее.

Выскочив в коридор, Билли наконец-то смог отсмеяться, чего ему так долго хотелось. По пути в туалет он задержался у фонтана и глотнул еще воды, но стараясь глотать поменьше, дабы избежать дальнейших неудобств. Он несколько раз прополоскал горло и рот, каждый раз дуя себе на руку. Неплохо.

Ввалившись в туалет, он не остановился у ряда писсуаров, а предпочел уединиться в кабинке. К раздавшемуся вскоре вздоху облегчения примешался какой-то скрежет снаружи кабинки, будто по полу туалета что-то тащили. Билли торопливо закончил свои дела и глянул в щелку двери. Да это Адам! Для чего он приволок в туалет табуретку?

Адам поставил табурет напротив одной из раковин и залез наверх. Это была короткая стремянка, какие используют библиотекари, чтобы доставать книги с полок, но Адаму хватило ее, чтобы своими длинными руками дотянуться до потолка. И тут он, должно быть, заметил голову Билли через стенку кабинки. Он ахнул, но затем с облегчением выдохнул.

— А, это ты, Драконий Дых.

Билли вышел из кабинки и посмотрел на Адама. Поднявшись на цыпочки, Адам чиркнул зажигалкой и поднес огонек к сенсору детектора дыма на потолке. Билли поставил ногу на нижнюю ступеньку.

— Адам! Что ты делаешь?

— Заткнись, Драконий Дых. Ты лучше молчи, а то схлопочешь.

— Сейчас пожарная сигнализация сработает! — Билли попытался вскарабкаться на стремянку, чтобы помешать ему. Хлипкие металлические ножки скрипели и шатались под тяжестью его шагов.

— Эй! — крикнул Адам. Одной рукой он держал дрожащую зажигалку у детектора, а другой рукой колотил Билли по лбу, пытаясь оттолкнуть его. — Иди отсюда, — рычал он. — Слезь!

Уворачиваясь от ударов, Билли вцепился в рубашку Адама и тоже влез на верхнюю ступеньку стремянки. Ничего более он не смог сделать, лишь вытянуть шею и попробовать задуть огонек зажигалки.

ПШШ!!!

Огнетушитель, расположенный над детектором, обдал их лица и плечи струями вонючей жидкой пены. Пожарная сигнализация заверещала по всему зданию, словно в школьные коридоры ворвались стаи визжащих летучих мышей. Адам спрыгнул со стремянки как раз в тот момент, когда в туалет заходил мистер Гамильтон.

Билли тоже слез, но не прежде, чем вошел мистер Гамильтон, и Адам ухитрился сунуть зажигалку ему в руку. Билли тупо уставился на свою раскрытую ладонь, стоя под душем из огнетушителя. Капли воды стекали с его вымокших волос и падали ему в ладонь, образуя мелкую лужу вокруг улики с места преступления — серебряной зажигалки с тонкой бронзовой спиралью в виде змейки впереди.

— Ну-ну, мистер Ларк, мистер Баннистер, — сказал учитель, останавливаясь в дверях, подальше от вонючей струи. — Я было подумал, что мистеру Баннистеру дурно, и пришел справиться, как он тут. А теперь я вижу, что вы залили ватерклозет… э-э… водой.

Адам показал на Билли:

— Это не я, мистер Гамильтон! Я захожу, а Билли стоит на стремянке с зажигалкой! Я попытался его остановить, но было уже поздно!

Мистер Гамильтон медленно покачал головой:

— Да ладно, Адам. Как будто я вас не знаю. Если вы что и пытались сделать — так ему посодействовать. — Он распахнул дверь настежь и жестом указал в коридор. — Пусть директор разберется. Марш отсюда!

Но не успели мальчики выйти, как рука мистера Гамильтона перекрыла им путь. Коридоры заполнились толпами учеников. Растрепанный учитель кое-как выстроил шеренгу взбудораженных младших школьников. Вокруг слонялись подростки со скучающими сонными лицами. Все они, похоже, медленно продвигались к выходу.

Мистер Гамильтон громким голосом отдал распоряжения учителям и дежурным:

— Без паники. Это ложная тревога. Однако нам следует продолжать выводить учеников через пожарные выходы. — Он махнул дежурному. — Мистер Джонсон, пожалуйста, проверьте сто седьмой кабинет. Мои ученики, скорее всего, действуют согласно правилам, но протокол требует, чтобы за ними был надзор старших. Я должен остаться здесь, пока все не прояснится. Пожалуйста, предупредите мистера Томпкинса, что я могу задержаться, если это дело затянется до следующего урока. Он сам может присмотреть за учениками в мое отсутствие. — Он обернулся к Билли и Адаму: — Я уверен, что доктор Уиттиер и без того обойдется с вами сурово, так что я не стану вас смущать еще больше. Можете побыть здесь, пока все не разойдутся.

Пока прибыла пожарная бригада, провела обязательную проверку и дала отбой, прошло немало времени. Мокрая, липкая и вонючая одежда липла к плечам и спине Билли, отчего ожидание казалось бесконечным. Он слышал, как в конце урока прозвенел звонок, затем потянулись минуты второго урока.

Когда все школьники вернулись и разошлись по классам, мистер Гамильтон позволил Билли и Адаму выйти в коридор. В наступившей тишине коридор казался больше, чем обычно. Билли шел следом за учителем в кабинет директора, двигаясь как можно медленнее, но так, чтобы не слишком отставать. Его кроссовки скрипели, оставляя на полу дорожку мокрых следов величиной с хороший блин. Где-то он такое уже видел. В каком-то фильме. Он был словно заключенный, ведомый к месту казни. Что там, в конце коридора? Кабинет директора? Электрический стул? Газовая камера? Я невиновен, говорю вам!

Время от времени Билли косился на Адама, пытаясь угадать, каково ему сейчас. Хотя Адам тоже вымок с ног до головы, он шел с непроницаемым, каменным лицом, глядя вперед и твердо сжав губы. Ему, наверное, не привыкать. Я не раз видел, как его вели по коридору другие учителя. Интересно, почему его до сих пор не исключили из школы?

В дальнем конце коридора была большая дверь, дверь в кабинет директора. До Билли доходили слухи о новом директоре. «Сумасшедший старик», — назвал его один приятель. «Он очень странный», — сказал о нем другой приятель. Билли задумался об этом. Наверное, некоторых его знакомых тоже можно было назвать сумасшедшими, — историка, например, но молва утверждала, что по сравнению с директором мистер Гамильтон — совершенно нормальный. Билли одновременно чувствовал страх и любопытство. Хотелось собственными глазами увидеть то, о чем ему рассказывали другие, но сейчас был не лучший повод, чтобы произвести благоприятное впечатление.

Мистер Гамильтон открыл дверь, за которой была приемная, где какая-то девочка ждала аудиенции у директора. Билли посмотрел на нее, и их взгляды встретились. Ее глаза вспыхнули, и на лице промелькнула тень улыбки. Горячая волна смущения обожгла ему щеки, и он резко отвернулся.

— Двое злодеев на ваш суд, доктор Уиттиер. Это они устроили пожарную тревогу. Ватер… э-э-э… туалет возле северного входа затоплен водой. Когда я вошел, мистер Баннистер стоял на стремянке под огнетушителем, но я подозреваю, что виноваты они оба.

— Я не виноват! — разом закричали Билли и Адам.

Адам продолжал, тыча пальцем Билли в лицо:

— Это он! Я пытался его остановить!

Язык Билли окостенел, горло сдавило, как клещами Что он мог сказать? Вероятно, это он затопил туалет. Он чувствовал себя преступником, его мокрые волосы и плечи ясно говорили о его вине.

— Спросите мистера Гамильтона, — говорил Адам, — у Билли была…

— Тихо! — рявкнул учитель. Затем он снова обернулся к директору, возвращаясь в рамки приличия. — Я оставляю вас в приятной компании, доктор Уиттиер.

— Благодарю вас, мистер Гамильтон. Я как раз хотел знать, кто поднял этот шум. Я помогал мистеру Энрюсу провожать учеников к выходу, так что я не мог пойти и выяснить, в чем дело. А он, знаете ли, ненамного проворнее меня.

Мистер Гамильтон с достоинством кивнул и закрыл за собой дверь, оставляя Билли и Адама одних в необычном кабинете. Оглядевшись, Билли понял, что имели в виду другие школьники, болтая разное о директоре. Действительность оказалась хуже любых слухов. Мало того, что этот человек был сумасшедшим, он был опасным сумасшедшим!