Генерал Томас Гроувс угрюмо разглядывал карты на стене. Тонкая линия стального кольца вокруг Ганимеда никуда не делась. Он постоял немного с какой-то неясной надеждой, однако черная полоска все не исчезала. Генерал направился прочь по проходу между столами.

В дверях он столкнулся с майором Силлером.

— Что-то не так, сэр? На войне все по-прежнему?

— Да, все по-прежнему.

— И что будем делать?

— Мириться. На их условиях. Еще месяц мы не выдержим — это всем ясно, и им тоже.

— Подняли лапки перед каким-то жалким Ганимедом…

— Нам бы побольше времени, а его нет. Корабли должны уйти в глубокий космос прямо сейчас. Если придется выбросить белый флаг — выбросим. Ганимед… — Гроувс сплюнул. — Нам бы только прорваться… вот только к тому времени…

— К тому времени все колонии погибнут.

— Нужно вернуть пусковые шахты, — мрачно констатировал генерал. — Даже ценой капитуляции.

— А других путей нет?

— Вот вы и ищите другой путь. — Гроувс протиснулся мимо Силлера в коридор. — Найдете — дайте мне знать.

Война длилась уже два терранских месяца без малейшего намека на успех. Сенат оказался в сложном положении: именно с Ганимеда корабли стартовали из Солнечной системы к еще слабым колониям Проксимы Центавра. Любой межзвездный перелет начинался в одной из гигантских пусковых шахт Ганимеда. Альтернатив не было — когда-то стартовой точкой выбрали именно Ганимед и шахты строили только там.

Ганимедяне доставляли на своих маленьких бочкообразных корабликах разные грузы да припасы и понемногу богатели. В их космический флот вливались все новые и новые транспорты, крейсеры и патрульные корабли.

И вот однажды эта странноватая армада вдруг приземлилась возле шахт. Защитников — терран и марсиан — кого перебили, а кого взяли в плен. Ганимедяне объявили всю планету своей собственностью, а Сенату за пользование шахтами теперь предлагалось платить, причем немало. Двадцать процентов от каждого груза — императору Ганимеда. Кроме того, они добивались полноправного представительства в Сенате.

Попытайся Сенат силой отбить шахты — их взорвут, ведь враги первым делом разместили там водородные бомбы. Их флот окружил Ганимед непробиваемым стальным кольцом. Любая попытка прорыва и захвата спутника означает конец пусковым шахтам. И что делать Солнечной системе?

Колонии на Проксиме между тем голодают.

— А точно нельзя уйти в глубокий космос, стартуя с обычных космодромов? — поинтересовался один из марсианских сенаторов.

— До колоний могут добраться только корабли первого класса, — устало объяснил командор Джеймс Кармайкл, — а они в десять раз больше обычного межпланетника. Такому кораблю требуется шахта глубиной несколько миль. Просто с полянки его не запустишь.

Наступила тишина. Делегаты всех девяти планет набили огромный зал заседаний под завязку.

— Колониям на Проксиме не продержаться еще двадцать дней, — заявил доктор Бассет, — а значит, мы должны отправить корабль с грузом уже на следующей неделе. Иначе к его прибытию там никого не останется.

— Когда будут готовы новые лунные шахты?

— Через месяц, — ответил Кармайкл.

— Раньше никак?

— Нет.

— Выходит, нам придется принять условия ганимедян, — презрительно фыркнул председатель Сената. — Девять планет против одного жалкого спутника! А ведь они еще требуют равных прав с остальными правительствами Солнечной системы!

— Мы можем прорвать кольцо, — заметил Кармайкл, — но в этом случае они тут же уничтожат пусковые шахты.

— Вот если бы можно было доставлять грузы в колонии без всяких шахт… — вставил представитель Плутона.

— Кораблям первого класса для взлета нужна шахта.

— А другим до Проксимы не добраться?

— Другим нашим кораблям — нет.

Поднялся сенатор с Сатурна.

— Командор, а что за корабли у Ганимеда? Они отличаются от наших?

— Да. Но о них ничего не известно.

— А как они стартуют?

Кармайкл пожал плечами.

— Обычным способом. С космодрома.

— Как вы полагаете…

— Я не думаю, что они пригодны для межзвездных перелетов. Давайте перестанем хвататься за соломинку. В глубоком космосе нужен большой корабль, а ему для пуска требуется шахта. Примите это как данность.

Председатель поежился.

— В Сенат уже внесено предложение принять условия ганимедян и завершить военные действия. Есть еще вопросы или перейдем к голосованию?

Ни один из огоньков не мигнул.

— Тогда начнем. Меркурий. За что отдает голос Первая планета?

— Меркурий голосует за принятие условий противника.

— Венера. Ваше решение?

— Венера голосует за…

— Постойте! — Кармайкл вдруг вскочил.

Председатель поднял руку.

— В чем дело? Идет голосование!

Кармайкл напряженно вглядывался в клочок фольги, который ему перебросили через весь зал из того угла, где были развешаны карты.

— Что у вас?

— Оперативная информация. Марсианский рейдер захватил исследовательскую станцию ганимедян в поясе астероидов. Там оказалось много оборудования в рабочем состоянии. — Кармайкл оглядел зал. — В том числе новейший космический корабль, доставленный на станцию для прохождения испытаний. Весь личный состав перебит, однако корабль удалось взять в целости и сохранности. Рейдер транспортирует его сюда для изучения.

По залу пронесся гул голосов.

— Вношу предложение отложить окончательный вердикт до осмотра корабля, — прокричал сенатор с Урана. — Вдруг что-то удастся выяснить.

— Ганимедяне относятся к проектированию очень серьезно, — зашептал Кармайкл председателю. — Корабли у них странные. Сильно отличаются от наших. Может быть…

— Что решим? — спросил председатель. — Отложим голосование до получения результатов исследования?

— Отложим! — донеслось отовсюду. — Подождем.

Кармайкл задумчиво потер руки.

— Стоит попробовать. А уж если ничего не выйдет — тогда капитулируем. — Он сложил полоску фольги. — В любом случае, стоит взглянуть. Корабль ганимедян. Настоящее чудо…

Доктор Эрл Бассет аж покраснел от возбуждения.

— Пропустите. — Он прорвался сквозь шеренгу военных. — Пожалуйста, дайте дорогу.

Двое щеголеватых лейтенантов шагнули в стороны, и перед Бассетом наконец предстал захваченный ганимедский корабль — огромный шар из рексеноида и стали.

— Вы только посмотрите, — прошептал майор Силлер. — На наши вообще не похож. Что у него за двигатель?

— Маршевых дюз не видно, — заметил Кармайкл, — только маневровые, для посадки. Как он вообще летает?

Загадочная сфера покоилась в самом центре Терранской экспериментальной лаборатории, возвышаясь над толпой, словно гигантский пузырь. Этот поразительный корабль испускал холодное ровное сияние с металлическим отблеском.

— Какое-то странное чувство… — сказал генерал Гроувс, и у него вдруг перехватило дыхание. — Как думаете, может… может, у него гравитационный двигатель? Вроде бы на Ганимеде занимались силой тяготения.

— Это что такое? — спросил Бассет.

— Корабль с гравитационным двигателем попадал бы в нужную точку мгновенно. Скорость не ограничена. Если этот шар…

— Чепуха, — возразил Кармайкл. — Эйнштейн показал, что гравитация не сила, а искривление. Искривление пространства.

— Но разве нельзя построить корабль, который…

— Джентльмены! — В лабораторию быстрым шагом вошел председатель в сопровождении охраны. — Это и есть корабль? Вот этот шар?

Военные расступились, и председатель осторожно подошел к сверкающей поверхности огромной сферы и потрогал ее.

— Он в рабочем состоянии, — сообщил Силлер. — Сейчас переводят надписи на панели управления.

— Корабль ганимедян… Он нам хоть чем-то поможет?

— Пока не знаем, — ответил Кармайкл.

— А вот и яйцеголовые, — заметил Гроувс.

В поверхности шара открылся люк, и наружу осторожно выбрались двое в белых лабораторных костюмах с семантическим анализатором в руках.

— Есть результаты? — спросил председатель.

— Перевод закончен. Теперь кораблем может управлять терранский экипаж. Мы обозначили все органы управления.

— Прежде чем взлетать, нужно провести полное исследование двигателей, — сказал доктор Бассет. — Что нам известно? Мы даже не знаем, по какому принципу они работают, на каком топливе.

— И сколько займет исследование? — спросил председатель.

— Пару дней — не меньше, — ответил Кармайкл.

— Так долго?

— Нельзя предсказать, с чем мы столкнемся. Может, там какое-то неизвестное топливо или принципиально новый двигатель. Всеобъемлющий анализ и на две-три недели может растянуться.

Председатель задумался.

— Сэр, — заговорил Кармайкл, — мне кажется, стоит рискнуть и устроить пробный вылет. За добровольцами дело не станет.

— Лететь можно хоть сейчас, — добавил Гроувс. — А исследования придется ждать неделями.

— Думаете, наберется экипаж добровольцев?

Кармайкл потер руки.

— Не беспокойтесь. Хватит и четверых. Вернее, троих, а я — четвертый.

— Двоих, — вмешался Гроувс. — Я тоже лечу.

— Можно и мне, сэр? — с надеждой осведомился Силлер, а Бассет тут же нервно поинтересовался:

— Как насчет добровольцев из гражданских? Я же свихнусь от любопытства.

Председатель улыбнулся.

— Не вижу препятствий. Если от вас будет польза — отправляйтесь. Выходит, экипаж уже есть.

Все четверо с усмешкой переглянулись.

— Так чего мы ждем? — спросил Гроувс. — Заводи мотор!

Лингвист водил пальцем по значкам приборной панели.

— Вот ганимедские символы. Рядом с каждым — терранский перевод. Правда, есть один нюанс. Мы знаем, как по-ганимедски, скажем, «пять» — «заф». Везде, где стоит «заф», мы пишем пятерку. Теперь посмотрите на этот циферблат. Стрелка стоит на «неси» — это «ноль». Видите, как размечена шкала?

100 — «лив»

50 — «ка»

5 — «заф»

0 — «неси»

5 — «заф»

50 — «ка»

100 — «лив»

Кармайкл кивнул.

— И что?

— Тут-то и проблема. Мы не знаем, что это за единицы измерения. Пять чего? Пятьдесят — отлично, но пятьдесят — чего? Предположительно речь о скорости. А может, это расстояние? Принцип работы двигателей нам неизвестен…

— А по смыслу не догадаться?

— Как? — Ученый щелкнул выключателем. — Очевидно, так включается двигатель. «Мел» — «пуск». Если выключить, появится надпись «ио» — «стоп». Но с управлением все сложнее. Нам неизвестно, что это за циферблат.

Гроувс потрогал руль.

— Разве управление не с него?

— Руль управляет маневровыми дюзами. Как работает главный двигатель и как им управлять, когда взлетишь, мы не знаем. Семантика здесь не поможет — только опыт. Цифры переводятся цифрами — и никак иначе.

Гроувс с Кармайклом переглянулись.

— И что же? — заговорил Гроувс. — Мы можем заблудиться в космосе или упасть на Солнце. Я однажды видел, как корабль падает на Солнце. По спирали: все быстрее и быстрее, ниже и ниже…

— От Солнца мы далеко, да и стартовать можем в обратном направлении — к Плутону. А там разберемся с управлением. Ты ведь не отказываешься от полета?

— Конечно нет.

— А вы? — обратился Кармайкл к Бассету с Силлером. — Летите с нами?

— Еще бы. — Доктор осторожно полез в скафандр. — Летим.

— Проверьте герметизацию шлема. — Кармайкл помог ему справиться с нижней частью костюма. — Теперь обувь.

— Командор, — обратился к нему Гроувс, — сейчас заканчивают монтаж видеоэкрана. Я распорядился установить — для связи. Пригодится, если будут сложности с возвращением.

— Правильно. — Кармайкл осмотрел все провода. — Питание автономное?

— Да, в целях безопасности. Не зависит от корабельного источника.

Кармайкл уселся перед экраном и включил его, подсоединяясь к местной сети.

— Соедините меня с гарнизоном на Марсе. Позовите командора Векки.

Вызов перенаправили, и Кармайкл принялся шнуровать ботинки и застегивать брюки. Он даже успел надеть шлем — и тут экран вновь загорелся. Смуглый, остролицый Векки был одет в алый мундир.

— Приветствую, командор Кармайкл. — Он заметил скафандр и заинтригованно спросил: — Отправляетесь на прогулку?

— Возможно, заедем к вам. Хотим полетать на захваченном корабле ганимедян. Если все пойдет по плану, надеюсь ближе к вечеру совершить посадку на Марсе.

— Хорошо. Оставим вам место на космодроме.

— Лучше спасательное оборудование приготовьте. Мы так и не разобрались с управлением.

— Удачи. — Глаза Векки сверкнули. — Вижу, вы в кабине. А что там за двигатель?

— Пока не знаем. В этом-то и проблема.

— Еще раз удачи, командор. Сесть сумеете?

— Спасибо. Надеюсь, сумеем.

Кармайкл отключился.

Гроувс с Силлером уже облачились в скафандры и теперь помогали Бассету справиться с фиксаторами наушников.

— Мы готовы, — сообщил Гроувс и выглянул в иллюминатор.

Зрители окружили корабль молчаливым кольцом.

— Пора прощаться, — сказал Бассету Силлер. — Мы можем и не вернуться на Терру.

— Риск и правда велик?

Гроувс сел за пульт рядом с Кармайклом.

— Готовы? — прозвучал его голос в наушниках командора.

— Готов. — Кармайкл протянул руку к рычагу с табличкой «мел». — Поехали. Держитесь крепче!

Он уверенно ухватил рукоятку и потянул.

Они падали.

— На помощь! — завопил Бассет.

Пол вдруг накренился, доктор покатился по нему и врезался в стол. Кармайкл и Гроувс с угрюмой решительностью вцепились в пульт.

Шар, вращаясь, летел сквозь плотную пелену дождя вниз, а там, докуда хватало глаз, катил свои волны бескрайний голубой океан. Силлер, ерзая на четвереньках при рывках корабля, приник к иллюминатору.

— Где мы, командор? Где мы должны были очутиться?

— Неподалеку от Марса. Только это не Марс.

Гроувс поочередно щелкнул выключателями всех тормозных двигателей. Те заработали, и корабль вздрогнул.

— Давай потихоньку. — Кармайкл, вытянув шею, смотрел в иллюминатор. — Океан? Какого черта?

Шар перестал вращаться и теперь несся вдоль поверхности воды. Силлер, придерживаясь за поручень, медленно встал и помог подняться Бассету.

— Как вы, док?

— Спасибо, в порядке, — пролепетал тот. Очки соскочили у него с носа и упали куда-то внутрь шлема. — Где мы? Уже долетели до Марса?

— Долетели, — ответил Гроувс. — Только не до Марса.

— Но мы же собирались на Марс, разве нет?

— Собирались. — Гроувс осторожно снизил скорость. — Однако, как видите, это не Марс.

— А что?

— Не знаю. Сейчас выясним. Командор, следите за правым бортом — у нас крен. Ваш двигатель.

Кармайкл подрегулировал мощность.

— Как думаете, где мы? Я просто ума не приложу. Еще на Терре? Или, может, на Венере?

Гроувс включил видеоэкран.

— Сейчас проверим, Терра ли это.

Он защелкал кнопками вседиапазонного пульта. Экран не подавал признаков жизни.

— Нет, не Терра.

— Мы вообще не в Солнечной системе, — заметил Гроувс, вращая рукоятку настройки. — Никаких сигналов.

— Попробуй Большой марсианский передатчик.

Гроувс еще повернул рукоятку. На частоте Большого марсианского передатчика — тишина. Все четверо ошалело уставились на экран. На этом канале непрерывно красовались румяные лица марсианских телеведущих — они вещали круглые сутки с самого мощного передатчика Солнечной системы. Сигнал с Марса принимался на всех девяти планетах, а также в близлежащих районах глубокого космоса. И его никогда не выключали ни на секунду.

— О господи… — пробормотал Бассет. — Мы вне Солнечной системы.

— Так и есть, — подтвердил Гроувс. — Обратите внимание на изгиб линии горизонта. Планета совсем маленькая. Возможно, какой-то спутник. Но такого нет ни у нас, ни в системе Проксимы.

Кармайкл поднялся.

— Выходит, единицы измерения на приборной шкале у них очень крупные. Мы вне Солнечной системы. Возможно, вообще на другом краю Галактики.

Он стал разглядывать океанские волны.

— Я не вижу ни одной звезды, — сказал Бассет.

— Расположение звезд проверим после, когда облетим планету и окажемся на теневой стороне.

— Океан, — прошептал Силлер. — На много миль вокруг. И температура нормальная. — Он осторожно снял шлем. — Может, скафандры нам и не понадобятся.

— Лучше не снимать, пока не возьмем пробы воздуха, — заметил Гроувс. — Пробоотборник-то на этом пузыре есть?

— Что-то не видать, — ответил Кармайкл.

— Не важно. Если мы…

— Сэр! Земля! — воскликнул Силлер.

Все кинулись к иллюминатору. На горизонте показалась длинная, ровная полоса побережья. Зеленая — значит, там есть растительность.

— Возьму чуть правее, — бросил Гроувс и уселся за пульт. Он пощелкал выключателями. — Так нормально?

— Идем прямо к берегу, — ответил Кармайкл и сел рядом. — Ну что ж, хоть не утонем. Интересно, где мы? И как это выяснить? Что, если расположение звезд ничего не даст? Можно попробовать спектроскопический анализ — поищем какую-нибудь знакомую звезду…

— Мы уже рядом, — нервно заметил Бассет. — Генерал, сбросьте скорость, а не то разобьемся.

— Стараюсь. Какие-нибудь горы или возвышенности есть?

— Нет. Поверхность плоская. Равнина.

Теряя скорость, корабль опускался все ниже и ниже. Внизу замелькала зелень. Наконец впереди показалась цепочка невысоких холмов. Шар несся уже над самой землей, и оба пилота изо всех сил старались его остановить.

— Потише, потише, — пробормотал Гроувс. — Слишком быстро.

Маневровые дюзы работали на полную мощность. Двигатели ревели и грохотали, швыряя понемногу теряющий скорость корабль из стороны в сторону. Наконец он повис в воздухе, а затем медленно, словно надутый воздухом шарик, стал опускаться на поросшую травой равнину.

— Выключить двигатели!

Пилоты защелкали выключателями, и гул оборвался. Они переглянулись.

— Сейчас-сейчас… — прошептал Кармайкл.

Хлопок.

— Мы сели, — проговорил Бассет. — Сели.

Они тщательно загерметизировали шлемы и осторожно отперли люк. Силлер стоял с «борисом» наготове. Наконец Гроувс с Кармайклом откинули тяжелую рексеноидовую крышку. Волна теплого воздуха хлынула в отверстие и понемногу растеклась по каюте.

— Что-нибудь видно? — спросил Бассет.

— Нет. Сплошная равнина. Ну и планетка. — Генерал шагнул на землю. — Растения совсем микроскопические — их тут целое море. Я таких не знаю.

Остальные тоже вышли наружу и стали оглядываться — их ноги тут же погрузились во влажную почву.

— Куда пойдем? — спросил Силлер. — К тем холмам?

— Можно и к холмам. До чего плоская планета.

Кармайкл зашагал вперед, оставляя за собой глубокие следы. Остальные двинулись за ним.

— Выглядит безобидно, — заметил Бассет и сорвал пучок тонюсеньких стеблей. — Что это? Трава какая-то…

Он сунул находку в карман скафандра.

— Стойте! — Силлер застыл с винтовкой наперевес.

— Что случилось?

— Там, за кустиками… Там что-то шевельнулось.

Они ждали, но все было тихо, лишь легкий ветерок гнал волны по зеленому травяному морю. На ясном ярко-синем небе замерли легкие облачка.

— На что было похоже? — спросил Бассет.

— Вроде насекомое какое-то. Сейчас.

Силлер направился к подозрительному кустику и пнул его ногой — оттуда выскочило крошечное существо и бросилось наутек. Силлер выстрелил. Заряд ударил в землю, взревело белое пламя… Облако пара рассеялось, и их взорам предстала лишь яма с оплавленными краями.

— Я не хотел…

Майор опустил оружие. Его руки дрожали.

— Ничего-ничего. На таких странных планетах лучше сразу стрелять.

Гроувс с Кармайклом двинулись вверх по пологому склону.

— Подождите! — крикнул отставший от группы Бассет. — Мне что-то в ботинок попало.

— Догоняйте.

Троица двинулась дальше, оставив доктора одного. Ворча себе под нос, он опустился на влажную землю и стал медленно, осторожно расшнуровывать ботинок.

Было тепло, и доктор расслабленно вздохнул. Он снял шлем и поправил очки. Сильно пахло травой и полевыми цветами. Бассет глубоко вдохнул и еще раз медленно-медленно выдохнул, а затем снова надел шлем и зашнуровал обувь.

Из-за островка травы выскочил человечек ростом дюймов в шесть и выстрелил в него из лука.

Бассет ошеломленно опустил глаза. Крошечная стрела — размером со щепку — торчала из рукава скафандра. Он открыл рот и снова его закрыл, так и не произнеся ни звука.

Еще одна стрела отскочила от прозрачного визора. Дальше последовали третья и четвертая: к крошечному лучнику присоединились товарищи, один из них — на лошади.

— Матерь Божья! — воскликнул Бассет.

— Что случилось? — раздался в наушниках голос генерала Гроувса. — Доктор, у вас все нормально?

— Сэр, крошечный человечек стреляет в меня из лука.

— В самом деле?

— Их тут уже… Да их целая толпа.

— Вы с ума сошли?

— Нет! — Бассет вскочил на ноги. На него обрушился град стрел: часть застряла в ткани скафандра, остальные отскочили от шлема. Визгливые голоса крошечных человечков бесцеремонно зазвенели в ушах. — Генерал, прошу вас, идите сюда!

На гребне холма появились Гроувс с Силлером.

— Бассет, вы совсем…

Они застыли, осекшись на полуслове. Силлер поднял «борис», однако Гроувс отвел дуло в сторону.

— Невероятно. — Генерал подошел ближе, внимательно глядя под ноги, и ему в шлем тоже угодила стрела. — Маленькие человечки. С луками и стрелами.

Внезапно малыши бросились наутек: кто пешком, кто на конях. Они ныряли в густые травяные заросли, мгновенно выскакивая с другой стороны.

— Бегут, — заметил Силлер. — Пойдем за ними? Посмотрим, где они живут.

— Невероятно, — покачал головой Гроувс. — Таких коротышек нет ни на одной планете. Они совсем маленькие!

С холма спускался командор Кармайкл.

— Мне не почудилось? Вы ведь тоже видели крошечных человечков?

Гроувс выдернул из ткани скафандра стрелу.

— Видели. Еще как видели. — Он поднес миниатюрный снаряд прямо к шлему, чтобы получше рассмотреть. — Глядите, наконечник блестит. Он металлический.

— А одежду их вы разглядели? — вставил Бассет. — Она как из исторической книжки, что я как-то читал. Про Робин Гуда. Плащи, кожаные ботинки…

— Из книжки… — Гроувс потер подбородок, в его глазах вдруг мелькнуло странное выражение. — Из исторической книжки…

— О чем вы, сэр? — спросил Силлер.

— Да так, ничего. — Гроувс словно очнулся. — Пойдемте за ними. Хочу взглянуть на город.

Он зашагал быстрее, длинными скачками преследуя малышей, которые еще не успели далеко убежать.

— За ними, — бросил Силлер, — а не то уйдут.

Они с Кармайклом и Бассетом догнали Гроувса. Все четверо не отставали от малышей — а те мчались что есть сил. Вскоре один из беглецов рухнул на землю. Остальные в сомнении замерли, постоянно оглядываясь.

— Выбился из сил, — заметил Силлер. — Больше не может бежать.

Громкие визгливые крики понукали упавшего.

— Нужно ему помочь, — сказал Бассет.

Он наклонился, осторожно поднял малыша и стал вертеть его, разглядывая со всех сторон.

— Ой! — вдруг воскликнул доктор и быстро опустил коротышку на землю.

— Что случилось? — удивился подошедший Гроувс.

— Он меня ужалил, — ответил Бассет, потирая большой палец.

— Ужалил?

— В смысле, поранил. Мечом.

— Не страшно, заживет.

Гроувс направился вслед за беглецами.

— Сэр, — обратился Силлер к Кармайклу, — тут такое творится, что Ганимед, похоже, отходит на второй план.

— До Ганимеда далеко.

— Интересно, какой у них город? — вдруг сказал генерал.

— Я, кажется, знаю, — отозвался Бассет.

— Знаете? Откуда?

Бассет не ответил. Он погрузился в раздумья, пристально разглядывая крошечные фигурки у себя под ногами.

— Пойдем, — сказал он. — Не будем отставать.

Никто из четверки не проронил ни слова. Внизу, у подножия пологого холма, раскинулся миниатюрный город, в котором и скрылись коротышки. Они промчались по мосту, и теперь тот поднимался, влекомый едва видимыми нитями, пока не встал вертикально и не закрыл собой ворота.

— Ну что, док? — спросил Силлер. — Вы этого и ждали?

— Да.

Город окружала стена из серого камня, по периметру которой шел неглубокий ров. Внутри из мешанины островерхих крыш вздымались ввысь бесчисленные шпили. В городе лихорадочно готовились к обороне. Пронзительные крики из тысяч крошечных глоток доносились все громче и громче. По стенам рассыпались воины в доспехах — они внимательно вглядывались в четверку пришельцев.

Внезапно мост дрогнул и стал опускаться вниз. Он лег поперек рва. Повисла пауза, а затем…

— Глядите! — воскликнул Гроувс. — Вот они!

Силлер прицелился.

— Боже! Вы только посмотрите!

Армада закованных в железо всадников прогрохотала по мосту и рассыпалась по равнине. Конники помчались прямо на фигуры в скафандрах, и лучи солнца засверкали на щитах и наконечниках копий. Их было несколько сотен, с флагами, вымпелами и знаменами всевозможных форм и расцветок. Внушительное зрелище — даже при скромных размерах.

— Приготовьтесь, — велел Кармайкл. — Они это всерьез. Берегите ноги.

Он затянул застежки шлема потуже.

Первая волна всадников докатилась до Гроувса, который стоял чуть впереди остальных. Войны в блестящих доспехах с цветными плюмажами окружили его плотным кольцом и принялись яростно рубить по ногам крошечными мечами.

— Хватит уже! — взвыл Гроувс и отскочил назад. — Довольно!

— Они нас в покое не оставят, — сказал Кармайкл.

Засвистели стрелы, и Силлер нервно хихикнул.

— Может, пальнуть по ним, сэр? Один выстрел и…

— Нет! Не стрелять. Это приказ.

Гроувс отступал, а всадники плечом к плечу неслись на него, ощетинившись копьями. Он махнул ногой в тяжелом ботинке и сшиб нескольких противников. Неистовые крошечные рыцари бросились восстанавливать строй.

— Назад! — крикнул Бассет. — Опять эти чертовы лучники.

Из города высыпали сотни пеших бойцов с длинными луками и колчанами за спиной. Воздух наполнился пронзительными возгласами.

— И правда, — признал Кармайкл.

Рыцари, спешившись, атаковали его с прежней решительностью. Они совершенно искромсали ткань скафандра на лодыжках и осыпали командора градом ударов, стремясь повалить на землю.

— Если не будем стрелять, то лучше отступить. Крутые малыши.

На них обрушился град стрел.

— А стрелять они умеют, — признал Гроувс. — Настоящие воины.

— Аккуратней, — предостерег товарищей Силлер, — они пытаются нас разделить и прикончить поодиночке. — Он нервно бросился к Кармайклу. — Пойдем отсюда.

— Слышите? — спросил командор. — Малыши вне себя от ярости. Мы им не нравимся.

Все четверо стали отступать спиной вперед. Крошечные человечки понемногу отстали — решили реорганизовать боевые порядки.

— Повезло, что мы в скафандрах, — заметил Гроувс. — Шутки кончились.

Силлер сорвал пучок травы и швырнул в нападавших. Рыцари рассыпались в стороны.

— Идем, — позвал Бассет. — Надо уходить.

— Что? Уходить?

— Пора отсюда выбираться. — Бассет побледнел как полотно. — Не могу поверить. Это какой-то гипноз. Управление сознанием. Такого не может быть.

Силлер ухватил доктора за руку.

— Все нормально? В чем дело?

Бассет странно скривился.

— Это невероятно, — глухо прохрипел он. — Все устройство Вселенной летит к чертям. Все основные постулаты.

— Почему? О чем вы?

Гроувс приобнял Бассета за плечи.

— Полегче, док.

— Послушайте, генерал…

— Я понял, о чем вы. Но это невозможно. Должно быть рациональное объяснение.

— Сказка, — пробормотал Бассет. — Книжка.

— Совпадение. Это была лишь сатира, ничего больше. Сатирическая повесть на злобу дня — обыкновенная выдумка. Просто очень похоже. Все сходство в…

— О чем вы? — спросил Кармайкл.

Бассет отстранился.

— Отсюда надо выбираться. Мы попали в какую-то изощренную ментальную сеть.

— Что он несет? — Кармайкл перевел взгляд на Гроувса. — Вы знаете, где мы?

— Мы там, где быть не можем, — ответил Бассет.

— И где же именно?!

— Он все выдумал. Это детская сказка.

— Не сказка — сатира, — вставил Гроувс.

— О чем они, сэр? — спросил командора Силлер. — Вы знаете?

Кармайкл вздохнул. Он понемногу начал понимать.

— Что? — переспросил командор.

— Вы знаете, где мы, сэр?

— Нужно возвращаться к кораблю, — отозвался Кармайкл.

Гроувс нервно ходил взад-вперед. Наконец подошел к иллюминатору и стал сосредоточенно вглядываться куда-то в даль.

— Еще подходят? — осведомился Бассет.

— Да. Все больше и больше.

— А теперь-то что они делают?

— По-прежнему строят свою башню.

Коротышки возводили рядом с кораблем деревянный каркас наподобие башни. Они работали все вместе, целыми сотнями: и рыцари, и лучники, и даже женщины с детьми. Лошади и быки волокли из города маленькие тележки со строительными материалами. Гул голосов доносился снаружи даже сквозь рексеноидовую обшивку корабля.

— Ну что? — спросил Кармайкл. — Что будем делать? Вернемся?

— С меня достаточно, — заявил Гроувс. — Я хочу вернуться на Терру — и все.

— Где мы? — уже десятый раз вопросил Силлер. — Док, вы же знаете. Ну так скажите, черт вас дери! Вы трое все поняли — почему не объяснить?

— Потому что не хотим сойти с ума, — ответил Бассет, стиснув зубы. — Вот и все.

— Я все равно хочу знать, — зашептал Силлер. — А если отойдем подальше, где никто не услышит, скажете?

Бассет помотал головой.

— Отстаньте, майор.

— Этого не может быть, — повторил Гроувс. — Невозможно.

— И если мы улетим, то уже никогда не узнаем наверняка. До самой смерти нас будет преследовать один вопрос: а были ли мы «там»? Существует ли это место? Действительно ли оно…

— Было ведь и другое место, — внезапно заявил Кармайкл.

— Где?

— В книге. Место, где люди были огромные.

Бассет кивнул.

— Да. Как там оно называлось?

— Бробдингнег.

— Точно, Бробдингнег. Может, и оно существует.

— Так значит, вы думаете, это…

— Разве он писал не об этом? — Бассет махнул рукой в сторону иллюминатора. — Все маленькое: крошечные солдатики, обнесенные стенами города, малюсенькие быки, кони, рыцари, короли и крестьяне. Подъемный мост. Ров. И башни эти треклятые. Они вечно строили башни и стреляли из луков.

— Док, — опять встрял Силлер, — кто писал?

Молчание.

— Ну скажите. Шепните на ухо.

— Не пойму, как такое возможно, — бесцветным голосом проговорил Кармайкл. — Я, конечно же, помню эту книгу. Читал в детстве, как и вы. Только потом я понял, что это сатира, что он высмеивал тогдашние нравы. В любом случае, это место не может существовать взаправду!

— Может, у него было какое-то шестое чувство? Может, он и правда здесь был? Именно здесь. Вдруг у него было видение. Говорят, к старости он чуть не сошел с ума.

— Бробдингнег, — задумчиво проговорил Кармайкл. — Если существует одно, может существовать и другое. Так и узнаем… теперь уж точно. Просто проверим.

— Нужно удостовериться, — согласился Бассет. — Если вернемся, не убедившись, нам не будет покоя. В разгар битвы с Ганимедом мы вдруг замрем, и каждый задаст себе вопрос: правда ли я был там? Действительно ли это место существует? Долгие годы мы верили, что это просто сказка, но теперь…

Гроувс сел к пульту и стал внимательно разглядывать приборы. Кармайкл опустился в кресло рядом.

— Смотрите сюда, — сказал Гроувс, указывая на большой циферблат в самом центре приборной панели. — Сейчас стоит «сто» — «лив». А при вылете какое значение было, помните?

— Разумеется. «Неси» — «ноль». И что?

— «Неси» — нейтральное положение. Стартовая точка, Терра. Мы дошли до предела в одном направлении. Кармайкл, доктор прав. Нужно все выяснить. Нельзя возвращаться на Терру, не убедившись, что… что все именно так.

— Вы хотите вернуть стрелку назад до самого конца? Не останавливаться на нуле? До второго «лив»?

Гроувс кивнул.

— Хорошо. — Командор медленно выдохнул. — Согласен. Я тоже хочу все выяснить. Нужно знать наверняка.

— Доктор Бассет, — позвал Гроувс, — мы пока не будем возвращаться на Терру. Командор, как и я, хочет продолжить поиски.

— Вот как? — Лицо Бассета передернулось. — Продолжить поиски — в смысле, пойти дальше? К другому краю?

Оба кивнули. Наступила тишина. Стуки и звон снаружи прекратились. Деревянная башня уже почти достала до иллюминатора.

— Нужно выяснить наверняка, — сказал Гроувс.

— Я с вами, — заявил Бассет.

— Отлично, — отозвался Кармайкл.

— Может, хоть кто-то объяснит, о чем вы? — умоляюще протянул Силлер. — Расскажите.

— Поехали, — Гроувс взялся за рычаг и на мгновение замолчал. — Готовы?

— Готовы, — подтвердил доктор.

Гроувс потянул за рукоять, пока та не замерла в самом низу.

Загадочные гигантские силуэты.

Шар закачался, пытаясь выпрямиться. Они снова падали, снова катались по каюте. Корабль затерялся в бескрайнем море туманных расплывчатых фигур необъятного размера, скользивших по ту сторону иллюминатора.

Бассет таращился наружу, разинув рот.

— Что за…

Шар падал быстрее и быстрее. Снаружи все выглядело размытым и бесформенным. Мимо проплывали какие-то сгустки, похожие на призраки столь невероятного размера, что их контуры исчезали вне поля зрения.

— Сэр! Командор! — зачастил Силлер. — Скорее! Смотрите!

Кармайкл подошел к иллюминатору.

Они угодили в мир гигантов. Мимо прошествовала колоссальная фигура — тело столь необъятного размера, что их глазам предстала лишь ничтожная часть. Были и другие — громадные и расплывчатые до такой степени, что опознать их не было никакой возможности. Снаружи не смолкал громогласный рев, словно прибой бьется в берег исполинского океана. Его отзвуки с грохотом швыряли и подбрасывали корабль.

Гроувс посмотрел на Бассета с Кармайклом.

— Итак, все правда, — констатировал Бассет.

— Теория подтверждается.

— Не могу поверить, — сказал Кармайкл, — но именно такого доказательства мы с вами ждали. Вот оно, перед нами.

Что-то громоздкое надвигалось, приближалось к кораблю снаружи. Силлер с криком отскочил от иллюминатора и схватил «борис». Его лицо посерело словно пепел.

— Гроувс! — закричал Бассет. — Ставьте на ноль! Скорее! Нужно убираться.

Кармайкл отшвырнул в сторону дуло «бориса» и с усмешкой посмотрел на Силлера.

— Простите, майор. На этот раз его маловато будет.

К ним потянулась рука — огромная рука, заслонившая собой свет. Пальцы. Грубая кожа с зияющими порами, ногти, толстенные пучки волос. Шар задрожал — гигантская ладонь обхватила его…

— Скорее, генерал!

И тут все прекратилось. Давление вдруг пропало, за иллюминатором — пустота. Стрелки на приборной панели вновь заплясали, а указатель главного циферблата полз к отметке «неси». К нулю. К Терре.

Бассет облегченно вздохнул, снял шлем и вытер пот со лба.

— Вырвались, — констатировал Гроувс. — Очень вовремя.

— Рука, — сказал Силлер. — Она тянулась к нам. Большая рука. Где мы были? Расскажите!

Кармайкл сел рядом с Гроувсом, и они молча переглянулись. Командор вздохнул. Людям нельзя говорить такое. Рухнет все, во что верят очень многие.

— Он точно записал свое видение в форме сказки. Знал, что всерьез такое утверждать нельзя.

— Да, как-то так все и было. Значит, они существуют. И тот, и другой. А может, и остальные: Страна Чудес, Страна Оз, Пеллюсидар, Едгин, и все мечты, все фантастические миры…

Гроувс взял командора за руку.

— Полегче. Скажем просто, что с кораблем не удалось разобраться. Ведь, с их точки зрения, мы никуда не исчезали, так?

— Да. — Экран задрожал, понемногу возвращаясь к жизни. На нем проступало изображение. — Правильно. Ничего не скажем. Лишь мы четверо знаем. — Тут он посмотрел на Силлера. — Даже не четверо — трое.

На экране появилось лицо председателя сената.

— Командор Кармайкл! Вы целы? Вам удалось приземлиться? С Марса никаких вестей. Команда в порядке?

Бассет выглянул в иллюминатор.

— Мы зависли где-то в миле над городом. Терра-Сити. Медленно опускаемся. В небе полно кораблей. Нам ведь не нужна помощь?

— Нет, — ответил Кармайкл и запустил тормозной двигатель, плавно гася скорость корабля.

— Когда-нибудь, когда война закончится, я расспрошу ганимедян, — сказал Бассет. — Хочу выяснить все до конца.

— Может, у вас и получится, — ответил Гроувс, словно вдруг протрезвев. — Ах да, Ганимед! Теперь-то уж нам войну не выиграть.

— Председатель будет расстроен, — мрачно заметил Кармайкл. — Ваше желание, доктор, может исполниться очень скоро. Война наверняка скоро закончится — мы ведь вернулись с пустыми руками.

В комнату вплыл тощий желтокожий ганимедянин в длинном, волочащемся по полу одеянии. Он замер и поклонился.

Кармайкл сухо кивнул.

— Мне сказали прийти сюда, — прошелестел гость. — Говорят, что тут, в лаборатории, есть нечто, принадлежащее нам.

— Да, это так.

— Если не возражаете, мы бы…

— Валяйте, забирайте.

— Хорошо. Рад отметить, что с вашей стороны нет вражды. Между нашими народами теперь мир, и я искренне надеюсь, что мы продолжим сотрудничество в атмосфере гармонии, как равноправные…

Кармайкл резко повернулся и направился к двери.

— То, что принадлежит вам, находится не здесь. Следуйте за мной.

Ганимедянин прошел вслед за командором в центральный корпус, где в самом центре огромного зала покоился шар.

Подошел Гроувс.

— Пришли забрать?

— Вот он, ваш звездолет, — сказал Кармайкл. — Забирайте.

— Наш времялет — не звездолет.

Гроувс с Кармайклом вздрогнули.

— Ваш… что?

Ганимедянин кротко улыбнулся.

— Наш времялет. — Он ткнул пальцем на шар в центре зала. — Вот же он. Если позволите, я погружу его в транспортный корабль.

— Приведите Бассета, — велел Кармайкл. — И поскорее.

Гроувс вылетел из зала и тут же вернулся с доктором.

— Доктор, представитель Ганимеда прибыл за принадлежащим ему устройством. — Кармайкл перевел дух. — За машиной времени.

Бассет аж подскочил на месте.

— Что? За машиной времени? — Доктора передернуло, и он вдруг отшатнулся. — Это машина времени? А мы… не…

Гроувс могучим усилием воли заставил себя сохранять спокойствие. Он слегка испугался, но все же встал рядом с гостем и спросил, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более беззаботно:

— Вы не откажетесь ответить на пару вопросов, прежде чем заберете свой… времялет?

— Конечно. Спрашивайте.

— Этот шар и правда путешествует сквозь время? Не сквозь пространство? Это машина времени? На ней можно попасть в прошлое? Или в будущее?

— Именно так.

— Понятно. А «неси» на циферблате — это настоящее?

— Да.

— Наверху — прошлое?

— Да.

— Значит, внизу — будущее. Последний вопрос. Всего один. Если отправиться в прошлое, то, поскольку Вселенная постоянно расширяется, мы выясним…

Ганимедянин догадался. На его губах заиграла легкая понимающая улыбка.

— Вы его запускали?

Гроувс кивнул.

— Вы отправились в прошлое и обнаружили, что там все гораздо меньше? Совсем крошечное?

— Именно так. Вселенная ведь расширяется! И в будущее путешествовали — там все куда больше. Огромное.

— Да. — Улыбка гостя стала шире. — Настоящий шок, не правда ли? Ваш мир вдруг становится меньше, его населяют крошечные создания. Впрочем, размер, конечно же, величина относительная. Это легко понять, отправившись в будущее.

— Ну что ж, — Гроувс облегченно выдохнул. — Тогда все. Забирайте корабль.

— Путешествия во времени обернулись полной неудачей, — с сожалением констатировал ганимедянин. — Прошлое слишком мало. Будущее чересчур громадно. Совершенно провальный проект. — Он коснулся щупальцем стенки шара. — Мы так и не смогли понять, зачем он вам. Кое-кто даже думал, — тут гость улыбнулся, — что вы захватили корабль в надежде добраться до своих далеких колоний. Но это уж просто смех. В такое трудно поверить.

Все молчали.

Ганимедянин свистнул, и в зал вошла группа техников — они стали грузить корабль на огромную платформу.

— Ну что ж, — пробормотал Гроувс, — выходит, мы все время оставались на Терре. А малыши — наши предки.

— Судя по одежде, примерно пятнадцатый век, — добавил Бассет. — Средние века.

Они переглянулись.

Внезапно Кармайкл захохотал.

— А мы-то думали… Мы думали, что мы в…

— Я же говорил — это всего лишь сказка, — заявил доктор.

— Сатира, — поправил Гроувс.

Они молча смотрели, как ганимедяне выкатывают шар из здания и грузят в транспортный корабль.

1954

Перевод В.Лопатки