Генерал Томас Гроувс угрюмо разглядывал карты на стене. Тонкая линия стального кольца вокруг Ганимеда никуда не делась. Он постоял немного с какой-то неясной надеждой, однако черная полоска все не исчезала. Генерал направился прочь по проходу между столами.
В дверях он столкнулся с майором Силлером.
— Что-то не так, сэр? На войне все по-прежнему?
— Да, все по-прежнему.
— И что будем делать?
— Мириться. На их условиях. Еще месяц мы не выдержим — это всем ясно, и им тоже.
— Подняли лапки перед каким-то жалким Ганимедом…
— Нам бы побольше времени, а его нет. Корабли должны уйти в глубокий космос прямо сейчас. Если придется выбросить белый флаг — выбросим. Ганимед… — Гроувс сплюнул. — Нам бы только прорваться… вот только к тому времени…
— К тому времени все колонии погибнут.
— Нужно вернуть пусковые шахты, — мрачно констатировал генерал. — Даже ценой капитуляции.
— А других путей нет?
— Вот вы и ищите другой путь. — Гроувс протиснулся мимо Силлера в коридор. — Найдете — дайте мне знать.
Война длилась уже два терранских месяца без малейшего намека на успех. Сенат оказался в сложном положении: именно с Ганимеда корабли стартовали из Солнечной системы к еще слабым колониям Проксимы Центавра. Любой межзвездный перелет начинался в одной из гигантских пусковых шахт Ганимеда. Альтернатив не было — когда-то стартовой точкой выбрали именно Ганимед и шахты строили только там.
Ганимедяне доставляли на своих маленьких бочкообразных корабликах разные грузы да припасы и понемногу богатели. В их космический флот вливались все новые и новые транспорты, крейсеры и патрульные корабли.
И вот однажды эта странноватая армада вдруг приземлилась возле шахт. Защитников — терран и марсиан — кого перебили, а кого взяли в плен. Ганимедяне объявили всю планету своей собственностью, а Сенату за пользование шахтами теперь предлагалось платить, причем немало. Двадцать процентов от каждого груза — императору Ганимеда. Кроме того, они добивались полноправного представительства в Сенате.
Попытайся Сенат силой отбить шахты — их взорвут, ведь враги первым делом разместили там водородные бомбы. Их флот окружил Ганимед непробиваемым стальным кольцом. Любая попытка прорыва и захвата спутника означает конец пусковым шахтам. И что делать Солнечной системе?
Колонии на Проксиме между тем голодают.
— А точно нельзя уйти в глубокий космос, стартуя с обычных космодромов? — поинтересовался один из марсианских сенаторов.
— До колоний могут добраться только корабли первого класса, — устало объяснил командор Джеймс Кармайкл, — а они в десять раз больше обычного межпланетника. Такому кораблю требуется шахта глубиной несколько миль. Просто с полянки его не запустишь.
Наступила тишина. Делегаты всех девяти планет набили огромный зал заседаний под завязку.
— Колониям на Проксиме не продержаться еще двадцать дней, — заявил доктор Бассет, — а значит, мы должны отправить корабль с грузом уже на следующей неделе. Иначе к его прибытию там никого не останется.
— Когда будут готовы новые лунные шахты?
— Через месяц, — ответил Кармайкл.
— Раньше никак?
— Нет.
— Выходит, нам придется принять условия ганимедян, — презрительно фыркнул председатель Сената. — Девять планет против одного жалкого спутника! А ведь они еще требуют равных прав с остальными правительствами Солнечной системы!
— Мы можем прорвать кольцо, — заметил Кармайкл, — но в этом случае они тут же уничтожат пусковые шахты.
— Вот если бы можно было доставлять грузы в колонии без всяких шахт… — вставил представитель Плутона.
— Кораблям первого класса для взлета нужна шахта.
— А другим до Проксимы не добраться?
— Другим нашим кораблям — нет.
Поднялся сенатор с Сатурна.
— Командор, а что за корабли у Ганимеда? Они отличаются от наших?
— Да. Но о них ничего не известно.
— А как они стартуют?
Кармайкл пожал плечами.
— Обычным способом. С космодрома.
— Как вы полагаете…
— Я не думаю, что они пригодны для межзвездных перелетов. Давайте перестанем хвататься за соломинку. В глубоком космосе нужен большой корабль, а ему для пуска требуется шахта. Примите это как данность.
Председатель поежился.
— В Сенат уже внесено предложение принять условия ганимедян и завершить военные действия. Есть еще вопросы или перейдем к голосованию?
Ни один из огоньков не мигнул.
— Тогда начнем. Меркурий. За что отдает голос Первая планета?
— Меркурий голосует за принятие условий противника.
— Венера. Ваше решение?
— Венера голосует за…
— Постойте! — Кармайкл вдруг вскочил.
Председатель поднял руку.
— В чем дело? Идет голосование!
Кармайкл напряженно вглядывался в клочок фольги, который ему перебросили через весь зал из того угла, где были развешаны карты.
— Что у вас?
— Оперативная информация. Марсианский рейдер захватил исследовательскую станцию ганимедян в поясе астероидов. Там оказалось много оборудования в рабочем состоянии. — Кармайкл оглядел зал. — В том числе новейший космический корабль, доставленный на станцию для прохождения испытаний. Весь личный состав перебит, однако корабль удалось взять в целости и сохранности. Рейдер транспортирует его сюда для изучения.
По залу пронесся гул голосов.
— Вношу предложение отложить окончательный вердикт до осмотра корабля, — прокричал сенатор с Урана. — Вдруг что-то удастся выяснить.
— Ганимедяне относятся к проектированию очень серьезно, — зашептал Кармайкл председателю. — Корабли у них странные. Сильно отличаются от наших. Может быть…
— Что решим? — спросил председатель. — Отложим голосование до получения результатов исследования?
— Отложим! — донеслось отовсюду. — Подождем.
Кармайкл задумчиво потер руки.
— Стоит попробовать. А уж если ничего не выйдет — тогда капитулируем. — Он сложил полоску фольги. — В любом случае, стоит взглянуть. Корабль ганимедян. Настоящее чудо…
Доктор Эрл Бассет аж покраснел от возбуждения.
— Пропустите. — Он прорвался сквозь шеренгу военных. — Пожалуйста, дайте дорогу.
Двое щеголеватых лейтенантов шагнули в стороны, и перед Бассетом наконец предстал захваченный ганимедский корабль — огромный шар из рексеноида и стали.
— Вы только посмотрите, — прошептал майор Силлер. — На наши вообще не похож. Что у него за двигатель?
— Маршевых дюз не видно, — заметил Кармайкл, — только маневровые, для посадки. Как он вообще летает?
Загадочная сфера покоилась в самом центре Терранской экспериментальной лаборатории, возвышаясь над толпой, словно гигантский пузырь. Этот поразительный корабль испускал холодное ровное сияние с металлическим отблеском.
— Какое-то странное чувство… — сказал генерал Гроувс, и у него вдруг перехватило дыхание. — Как думаете, может… может, у него гравитационный двигатель? Вроде бы на Ганимеде занимались силой тяготения.
— Это что такое? — спросил Бассет.
— Корабль с гравитационным двигателем попадал бы в нужную точку мгновенно. Скорость не ограничена. Если этот шар…
— Чепуха, — возразил Кармайкл. — Эйнштейн показал, что гравитация не сила, а искривление. Искривление пространства.
— Но разве нельзя построить корабль, который…
— Джентльмены! — В лабораторию быстрым шагом вошел председатель в сопровождении охраны. — Это и есть корабль? Вот этот шар?
Военные расступились, и председатель осторожно подошел к сверкающей поверхности огромной сферы и потрогал ее.
— Он в рабочем состоянии, — сообщил Силлер. — Сейчас переводят надписи на панели управления.
— Корабль ганимедян… Он нам хоть чем-то поможет?
— Пока не знаем, — ответил Кармайкл.
— А вот и яйцеголовые, — заметил Гроувс.
В поверхности шара открылся люк, и наружу осторожно выбрались двое в белых лабораторных костюмах с семантическим анализатором в руках.
— Есть результаты? — спросил председатель.
— Перевод закончен. Теперь кораблем может управлять терранский экипаж. Мы обозначили все органы управления.
— Прежде чем взлетать, нужно провести полное исследование двигателей, — сказал доктор Бассет. — Что нам известно? Мы даже не знаем, по какому принципу они работают, на каком топливе.
— И сколько займет исследование? — спросил председатель.
— Пару дней — не меньше, — ответил Кармайкл.
— Так долго?
— Нельзя предсказать, с чем мы столкнемся. Может, там какое-то неизвестное топливо или принципиально новый двигатель. Всеобъемлющий анализ и на две-три недели может растянуться.
Председатель задумался.
— Сэр, — заговорил Кармайкл, — мне кажется, стоит рискнуть и устроить пробный вылет. За добровольцами дело не станет.
— Лететь можно хоть сейчас, — добавил Гроувс. — А исследования придется ждать неделями.
— Думаете, наберется экипаж добровольцев?
Кармайкл потер руки.
— Не беспокойтесь. Хватит и четверых. Вернее, троих, а я — четвертый.
— Двоих, — вмешался Гроувс. — Я тоже лечу.
— Можно и мне, сэр? — с надеждой осведомился Силлер, а Бассет тут же нервно поинтересовался:
— Как насчет добровольцев из гражданских? Я же свихнусь от любопытства.
Председатель улыбнулся.
— Не вижу препятствий. Если от вас будет польза — отправляйтесь. Выходит, экипаж уже есть.
Все четверо с усмешкой переглянулись.
— Так чего мы ждем? — спросил Гроувс. — Заводи мотор!
Лингвист водил пальцем по значкам приборной панели.
— Вот ганимедские символы. Рядом с каждым — терранский перевод. Правда, есть один нюанс. Мы знаем, как по-ганимедски, скажем, «пять» — «заф». Везде, где стоит «заф», мы пишем пятерку. Теперь посмотрите на этот циферблат. Стрелка стоит на «неси» — это «ноль». Видите, как размечена шкала?
100 — «лив»
50 — «ка»
5 — «заф»
0 — «неси»
5 — «заф»
50 — «ка»
100 — «лив»
Кармайкл кивнул.
— И что?
— Тут-то и проблема. Мы не знаем, что это за единицы измерения. Пять чего? Пятьдесят — отлично, но пятьдесят — чего? Предположительно речь о скорости. А может, это расстояние? Принцип работы двигателей нам неизвестен…
— А по смыслу не догадаться?
— Как? — Ученый щелкнул выключателем. — Очевидно, так включается двигатель. «Мел» — «пуск». Если выключить, появится надпись «ио» — «стоп». Но с управлением все сложнее. Нам неизвестно, что это за циферблат.
Гроувс потрогал руль.
— Разве управление не с него?
— Руль управляет маневровыми дюзами. Как работает главный двигатель и как им управлять, когда взлетишь, мы не знаем. Семантика здесь не поможет — только опыт. Цифры переводятся цифрами — и никак иначе.
Гроувс с Кармайклом переглянулись.
— И что же? — заговорил Гроувс. — Мы можем заблудиться в космосе или упасть на Солнце. Я однажды видел, как корабль падает на Солнце. По спирали: все быстрее и быстрее, ниже и ниже…
— От Солнца мы далеко, да и стартовать можем в обратном направлении — к Плутону. А там разберемся с управлением. Ты ведь не отказываешься от полета?
— Конечно нет.
— А вы? — обратился Кармайкл к Бассету с Силлером. — Летите с нами?
— Еще бы. — Доктор осторожно полез в скафандр. — Летим.
— Проверьте герметизацию шлема. — Кармайкл помог ему справиться с нижней частью костюма. — Теперь обувь.
— Командор, — обратился к нему Гроувс, — сейчас заканчивают монтаж видеоэкрана. Я распорядился установить — для связи. Пригодится, если будут сложности с возвращением.
— Правильно. — Кармайкл осмотрел все провода. — Питание автономное?
— Да, в целях безопасности. Не зависит от корабельного источника.
Кармайкл уселся перед экраном и включил его, подсоединяясь к местной сети.
— Соедините меня с гарнизоном на Марсе. Позовите командора Векки.
Вызов перенаправили, и Кармайкл принялся шнуровать ботинки и застегивать брюки. Он даже успел надеть шлем — и тут экран вновь загорелся. Смуглый, остролицый Векки был одет в алый мундир.
— Приветствую, командор Кармайкл. — Он заметил скафандр и заинтригованно спросил: — Отправляетесь на прогулку?
— Возможно, заедем к вам. Хотим полетать на захваченном корабле ганимедян. Если все пойдет по плану, надеюсь ближе к вечеру совершить посадку на Марсе.
— Хорошо. Оставим вам место на космодроме.
— Лучше спасательное оборудование приготовьте. Мы так и не разобрались с управлением.
— Удачи. — Глаза Векки сверкнули. — Вижу, вы в кабине. А что там за двигатель?
— Пока не знаем. В этом-то и проблема.
— Еще раз удачи, командор. Сесть сумеете?
— Спасибо. Надеюсь, сумеем.
Кармайкл отключился.
Гроувс с Силлером уже облачились в скафандры и теперь помогали Бассету справиться с фиксаторами наушников.
— Мы готовы, — сообщил Гроувс и выглянул в иллюминатор.
Зрители окружили корабль молчаливым кольцом.
— Пора прощаться, — сказал Бассету Силлер. — Мы можем и не вернуться на Терру.
— Риск и правда велик?
Гроувс сел за пульт рядом с Кармайклом.
— Готовы? — прозвучал его голос в наушниках командора.
— Готов. — Кармайкл протянул руку к рычагу с табличкой «мел». — Поехали. Держитесь крепче!
Он уверенно ухватил рукоятку и потянул.
Они падали.
— На помощь! — завопил Бассет.
Пол вдруг накренился, доктор покатился по нему и врезался в стол. Кармайкл и Гроувс с угрюмой решительностью вцепились в пульт.
Шар, вращаясь, летел сквозь плотную пелену дождя вниз, а там, докуда хватало глаз, катил свои волны бескрайний голубой океан. Силлер, ерзая на четвереньках при рывках корабля, приник к иллюминатору.
— Где мы, командор? Где мы должны были очутиться?
— Неподалеку от Марса. Только это не Марс.
Гроувс поочередно щелкнул выключателями всех тормозных двигателей. Те заработали, и корабль вздрогнул.
— Давай потихоньку. — Кармайкл, вытянув шею, смотрел в иллюминатор. — Океан? Какого черта?
Шар перестал вращаться и теперь несся вдоль поверхности воды. Силлер, придерживаясь за поручень, медленно встал и помог подняться Бассету.
— Как вы, док?
— Спасибо, в порядке, — пролепетал тот. Очки соскочили у него с носа и упали куда-то внутрь шлема. — Где мы? Уже долетели до Марса?
— Долетели, — ответил Гроувс. — Только не до Марса.
— Но мы же собирались на Марс, разве нет?
— Собирались. — Гроувс осторожно снизил скорость. — Однако, как видите, это не Марс.
— А что?
— Не знаю. Сейчас выясним. Командор, следите за правым бортом — у нас крен. Ваш двигатель.
Кармайкл подрегулировал мощность.
— Как думаете, где мы? Я просто ума не приложу. Еще на Терре? Или, может, на Венере?
Гроувс включил видеоэкран.
— Сейчас проверим, Терра ли это.
Он защелкал кнопками вседиапазонного пульта. Экран не подавал признаков жизни.
— Нет, не Терра.
— Мы вообще не в Солнечной системе, — заметил Гроувс, вращая рукоятку настройки. — Никаких сигналов.
— Попробуй Большой марсианский передатчик.
Гроувс еще повернул рукоятку. На частоте Большого марсианского передатчика — тишина. Все четверо ошалело уставились на экран. На этом канале непрерывно красовались румяные лица марсианских телеведущих — они вещали круглые сутки с самого мощного передатчика Солнечной системы. Сигнал с Марса принимался на всех девяти планетах, а также в близлежащих районах глубокого космоса. И его никогда не выключали ни на секунду.
— О господи… — пробормотал Бассет. — Мы вне Солнечной системы.
— Так и есть, — подтвердил Гроувс. — Обратите внимание на изгиб линии горизонта. Планета совсем маленькая. Возможно, какой-то спутник. Но такого нет ни у нас, ни в системе Проксимы.
Кармайкл поднялся.
— Выходит, единицы измерения на приборной шкале у них очень крупные. Мы вне Солнечной системы. Возможно, вообще на другом краю Галактики.
Он стал разглядывать океанские волны.
— Я не вижу ни одной звезды, — сказал Бассет.
— Расположение звезд проверим после, когда облетим планету и окажемся на теневой стороне.
— Океан, — прошептал Силлер. — На много миль вокруг. И температура нормальная. — Он осторожно снял шлем. — Может, скафандры нам и не понадобятся.
— Лучше не снимать, пока не возьмем пробы воздуха, — заметил Гроувс. — Пробоотборник-то на этом пузыре есть?
— Что-то не видать, — ответил Кармайкл.
— Не важно. Если мы…
— Сэр! Земля! — воскликнул Силлер.
Все кинулись к иллюминатору. На горизонте показалась длинная, ровная полоса побережья. Зеленая — значит, там есть растительность.
— Возьму чуть правее, — бросил Гроувс и уселся за пульт. Он пощелкал выключателями. — Так нормально?
— Идем прямо к берегу, — ответил Кармайкл и сел рядом. — Ну что ж, хоть не утонем. Интересно, где мы? И как это выяснить? Что, если расположение звезд ничего не даст? Можно попробовать спектроскопический анализ — поищем какую-нибудь знакомую звезду…
— Мы уже рядом, — нервно заметил Бассет. — Генерал, сбросьте скорость, а не то разобьемся.
— Стараюсь. Какие-нибудь горы или возвышенности есть?
— Нет. Поверхность плоская. Равнина.
Теряя скорость, корабль опускался все ниже и ниже. Внизу замелькала зелень. Наконец впереди показалась цепочка невысоких холмов. Шар несся уже над самой землей, и оба пилота изо всех сил старались его остановить.
— Потише, потише, — пробормотал Гроувс. — Слишком быстро.
Маневровые дюзы работали на полную мощность. Двигатели ревели и грохотали, швыряя понемногу теряющий скорость корабль из стороны в сторону. Наконец он повис в воздухе, а затем медленно, словно надутый воздухом шарик, стал опускаться на поросшую травой равнину.
— Выключить двигатели!
Пилоты защелкали выключателями, и гул оборвался. Они переглянулись.
— Сейчас-сейчас… — прошептал Кармайкл.
Хлопок.
— Мы сели, — проговорил Бассет. — Сели.
Они тщательно загерметизировали шлемы и осторожно отперли люк. Силлер стоял с «борисом» наготове. Наконец Гроувс с Кармайклом откинули тяжелую рексеноидовую крышку. Волна теплого воздуха хлынула в отверстие и понемногу растеклась по каюте.
— Что-нибудь видно? — спросил Бассет.
— Нет. Сплошная равнина. Ну и планетка. — Генерал шагнул на землю. — Растения совсем микроскопические — их тут целое море. Я таких не знаю.
Остальные тоже вышли наружу и стали оглядываться — их ноги тут же погрузились во влажную почву.
— Куда пойдем? — спросил Силлер. — К тем холмам?
— Можно и к холмам. До чего плоская планета.
Кармайкл зашагал вперед, оставляя за собой глубокие следы. Остальные двинулись за ним.
— Выглядит безобидно, — заметил Бассет и сорвал пучок тонюсеньких стеблей. — Что это? Трава какая-то…
Он сунул находку в карман скафандра.
— Стойте! — Силлер застыл с винтовкой наперевес.
— Что случилось?
— Там, за кустиками… Там что-то шевельнулось.
Они ждали, но все было тихо, лишь легкий ветерок гнал волны по зеленому травяному морю. На ясном ярко-синем небе замерли легкие облачка.
— На что было похоже? — спросил Бассет.
— Вроде насекомое какое-то. Сейчас.
Силлер направился к подозрительному кустику и пнул его ногой — оттуда выскочило крошечное существо и бросилось наутек. Силлер выстрелил. Заряд ударил в землю, взревело белое пламя… Облако пара рассеялось, и их взорам предстала лишь яма с оплавленными краями.
— Я не хотел…
Майор опустил оружие. Его руки дрожали.
— Ничего-ничего. На таких странных планетах лучше сразу стрелять.
Гроувс с Кармайклом двинулись вверх по пологому склону.
— Подождите! — крикнул отставший от группы Бассет. — Мне что-то в ботинок попало.
— Догоняйте.
Троица двинулась дальше, оставив доктора одного. Ворча себе под нос, он опустился на влажную землю и стал медленно, осторожно расшнуровывать ботинок.
Было тепло, и доктор расслабленно вздохнул. Он снял шлем и поправил очки. Сильно пахло травой и полевыми цветами. Бассет глубоко вдохнул и еще раз медленно-медленно выдохнул, а затем снова надел шлем и зашнуровал обувь.
Из-за островка травы выскочил человечек ростом дюймов в шесть и выстрелил в него из лука.
Бассет ошеломленно опустил глаза. Крошечная стрела — размером со щепку — торчала из рукава скафандра. Он открыл рот и снова его закрыл, так и не произнеся ни звука.
Еще одна стрела отскочила от прозрачного визора. Дальше последовали третья и четвертая: к крошечному лучнику присоединились товарищи, один из них — на лошади.
— Матерь Божья! — воскликнул Бассет.
— Что случилось? — раздался в наушниках голос генерала Гроувса. — Доктор, у вас все нормально?
— Сэр, крошечный человечек стреляет в меня из лука.
— В самом деле?
— Их тут уже… Да их целая толпа.
— Вы с ума сошли?
— Нет! — Бассет вскочил на ноги. На него обрушился град стрел: часть застряла в ткани скафандра, остальные отскочили от шлема. Визгливые голоса крошечных человечков бесцеремонно зазвенели в ушах. — Генерал, прошу вас, идите сюда!
На гребне холма появились Гроувс с Силлером.
— Бассет, вы совсем…
Они застыли, осекшись на полуслове. Силлер поднял «борис», однако Гроувс отвел дуло в сторону.
— Невероятно. — Генерал подошел ближе, внимательно глядя под ноги, и ему в шлем тоже угодила стрела. — Маленькие человечки. С луками и стрелами.
Внезапно малыши бросились наутек: кто пешком, кто на конях. Они ныряли в густые травяные заросли, мгновенно выскакивая с другой стороны.
— Бегут, — заметил Силлер. — Пойдем за ними? Посмотрим, где они живут.
— Невероятно, — покачал головой Гроувс. — Таких коротышек нет ни на одной планете. Они совсем маленькие!
С холма спускался командор Кармайкл.
— Мне не почудилось? Вы ведь тоже видели крошечных человечков?
Гроувс выдернул из ткани скафандра стрелу.
— Видели. Еще как видели. — Он поднес миниатюрный снаряд прямо к шлему, чтобы получше рассмотреть. — Глядите, наконечник блестит. Он металлический.
— А одежду их вы разглядели? — вставил Бассет. — Она как из исторической книжки, что я как-то читал. Про Робин Гуда. Плащи, кожаные ботинки…
— Из книжки… — Гроувс потер подбородок, в его глазах вдруг мелькнуло странное выражение. — Из исторической книжки…
— О чем вы, сэр? — спросил Силлер.
— Да так, ничего. — Гроувс словно очнулся. — Пойдемте за ними. Хочу взглянуть на город.
Он зашагал быстрее, длинными скачками преследуя малышей, которые еще не успели далеко убежать.
— За ними, — бросил Силлер, — а не то уйдут.
Они с Кармайклом и Бассетом догнали Гроувса. Все четверо не отставали от малышей — а те мчались что есть сил. Вскоре один из беглецов рухнул на землю. Остальные в сомнении замерли, постоянно оглядываясь.
— Выбился из сил, — заметил Силлер. — Больше не может бежать.
Громкие визгливые крики понукали упавшего.
— Нужно ему помочь, — сказал Бассет.
Он наклонился, осторожно поднял малыша и стал вертеть его, разглядывая со всех сторон.
— Ой! — вдруг воскликнул доктор и быстро опустил коротышку на землю.
— Что случилось? — удивился подошедший Гроувс.
— Он меня ужалил, — ответил Бассет, потирая большой палец.
— Ужалил?
— В смысле, поранил. Мечом.
— Не страшно, заживет.
Гроувс направился вслед за беглецами.
— Сэр, — обратился Силлер к Кармайклу, — тут такое творится, что Ганимед, похоже, отходит на второй план.
— До Ганимеда далеко.
— Интересно, какой у них город? — вдруг сказал генерал.
— Я, кажется, знаю, — отозвался Бассет.
— Знаете? Откуда?
Бассет не ответил. Он погрузился в раздумья, пристально разглядывая крошечные фигурки у себя под ногами.
— Пойдем, — сказал он. — Не будем отставать.
Никто из четверки не проронил ни слова. Внизу, у подножия пологого холма, раскинулся миниатюрный город, в котором и скрылись коротышки. Они промчались по мосту, и теперь тот поднимался, влекомый едва видимыми нитями, пока не встал вертикально и не закрыл собой ворота.
— Ну что, док? — спросил Силлер. — Вы этого и ждали?
— Да.
Город окружала стена из серого камня, по периметру которой шел неглубокий ров. Внутри из мешанины островерхих крыш вздымались ввысь бесчисленные шпили. В городе лихорадочно готовились к обороне. Пронзительные крики из тысяч крошечных глоток доносились все громче и громче. По стенам рассыпались воины в доспехах — они внимательно вглядывались в четверку пришельцев.
Внезапно мост дрогнул и стал опускаться вниз. Он лег поперек рва. Повисла пауза, а затем…
— Глядите! — воскликнул Гроувс. — Вот они!
Силлер прицелился.
— Боже! Вы только посмотрите!
Армада закованных в железо всадников прогрохотала по мосту и рассыпалась по равнине. Конники помчались прямо на фигуры в скафандрах, и лучи солнца засверкали на щитах и наконечниках копий. Их было несколько сотен, с флагами, вымпелами и знаменами всевозможных форм и расцветок. Внушительное зрелище — даже при скромных размерах.
— Приготовьтесь, — велел Кармайкл. — Они это всерьез. Берегите ноги.
Он затянул застежки шлема потуже.
Первая волна всадников докатилась до Гроувса, который стоял чуть впереди остальных. Войны в блестящих доспехах с цветными плюмажами окружили его плотным кольцом и принялись яростно рубить по ногам крошечными мечами.
— Хватит уже! — взвыл Гроувс и отскочил назад. — Довольно!
— Они нас в покое не оставят, — сказал Кармайкл.
Засвистели стрелы, и Силлер нервно хихикнул.
— Может, пальнуть по ним, сэр? Один выстрел и…
— Нет! Не стрелять. Это приказ.
Гроувс отступал, а всадники плечом к плечу неслись на него, ощетинившись копьями. Он махнул ногой в тяжелом ботинке и сшиб нескольких противников. Неистовые крошечные рыцари бросились восстанавливать строй.
— Назад! — крикнул Бассет. — Опять эти чертовы лучники.
Из города высыпали сотни пеших бойцов с длинными луками и колчанами за спиной. Воздух наполнился пронзительными возгласами.
— И правда, — признал Кармайкл.
Рыцари, спешившись, атаковали его с прежней решительностью. Они совершенно искромсали ткань скафандра на лодыжках и осыпали командора градом ударов, стремясь повалить на землю.
— Если не будем стрелять, то лучше отступить. Крутые малыши.
На них обрушился град стрел.
— А стрелять они умеют, — признал Гроувс. — Настоящие воины.
— Аккуратней, — предостерег товарищей Силлер, — они пытаются нас разделить и прикончить поодиночке. — Он нервно бросился к Кармайклу. — Пойдем отсюда.
— Слышите? — спросил командор. — Малыши вне себя от ярости. Мы им не нравимся.
Все четверо стали отступать спиной вперед. Крошечные человечки понемногу отстали — решили реорганизовать боевые порядки.
— Повезло, что мы в скафандрах, — заметил Гроувс. — Шутки кончились.
Силлер сорвал пучок травы и швырнул в нападавших. Рыцари рассыпались в стороны.
— Идем, — позвал Бассет. — Надо уходить.
— Что? Уходить?
— Пора отсюда выбираться. — Бассет побледнел как полотно. — Не могу поверить. Это какой-то гипноз. Управление сознанием. Такого не может быть.
Силлер ухватил доктора за руку.
— Все нормально? В чем дело?
Бассет странно скривился.
— Это невероятно, — глухо прохрипел он. — Все устройство Вселенной летит к чертям. Все основные постулаты.
— Почему? О чем вы?
Гроувс приобнял Бассета за плечи.
— Полегче, док.
— Послушайте, генерал…
— Я понял, о чем вы. Но это невозможно. Должно быть рациональное объяснение.
— Сказка, — пробормотал Бассет. — Книжка.
— Совпадение. Это была лишь сатира, ничего больше. Сатирическая повесть на злобу дня — обыкновенная выдумка. Просто очень похоже. Все сходство в…
— О чем вы? — спросил Кармайкл.
Бассет отстранился.
— Отсюда надо выбираться. Мы попали в какую-то изощренную ментальную сеть.
— Что он несет? — Кармайкл перевел взгляд на Гроувса. — Вы знаете, где мы?
— Мы там, где быть не можем, — ответил Бассет.
— И где же именно?!
— Он все выдумал. Это детская сказка.
— Не сказка — сатира, — вставил Гроувс.
— О чем они, сэр? — спросил командора Силлер. — Вы знаете?
Кармайкл вздохнул. Он понемногу начал понимать.
— Что? — переспросил командор.
— Вы знаете, где мы, сэр?
— Нужно возвращаться к кораблю, — отозвался Кармайкл.
Гроувс нервно ходил взад-вперед. Наконец подошел к иллюминатору и стал сосредоточенно вглядываться куда-то в даль.
— Еще подходят? — осведомился Бассет.
— Да. Все больше и больше.
— А теперь-то что они делают?
— По-прежнему строят свою башню.
Коротышки возводили рядом с кораблем деревянный каркас наподобие башни. Они работали все вместе, целыми сотнями: и рыцари, и лучники, и даже женщины с детьми. Лошади и быки волокли из города маленькие тележки со строительными материалами. Гул голосов доносился снаружи даже сквозь рексеноидовую обшивку корабля.
— Ну что? — спросил Кармайкл. — Что будем делать? Вернемся?
— С меня достаточно, — заявил Гроувс. — Я хочу вернуться на Терру — и все.
— Где мы? — уже десятый раз вопросил Силлер. — Док, вы же знаете. Ну так скажите, черт вас дери! Вы трое все поняли — почему не объяснить?
— Потому что не хотим сойти с ума, — ответил Бассет, стиснув зубы. — Вот и все.
— Я все равно хочу знать, — зашептал Силлер. — А если отойдем подальше, где никто не услышит, скажете?
Бассет помотал головой.
— Отстаньте, майор.
— Этого не может быть, — повторил Гроувс. — Невозможно.
— И если мы улетим, то уже никогда не узнаем наверняка. До самой смерти нас будет преследовать один вопрос: а были ли мы «там»? Существует ли это место? Действительно ли оно…
— Было ведь и другое место, — внезапно заявил Кармайкл.
— Где?
— В книге. Место, где люди были огромные.
Бассет кивнул.
— Да. Как там оно называлось?
— Бробдингнег.
— Точно, Бробдингнег. Может, и оно существует.
— Так значит, вы думаете, это…
— Разве он писал не об этом? — Бассет махнул рукой в сторону иллюминатора. — Все маленькое: крошечные солдатики, обнесенные стенами города, малюсенькие быки, кони, рыцари, короли и крестьяне. Подъемный мост. Ров. И башни эти треклятые. Они вечно строили башни и стреляли из луков.
— Док, — опять встрял Силлер, — кто писал?
Молчание.
— Ну скажите. Шепните на ухо.
— Не пойму, как такое возможно, — бесцветным голосом проговорил Кармайкл. — Я, конечно же, помню эту книгу. Читал в детстве, как и вы. Только потом я понял, что это сатира, что он высмеивал тогдашние нравы. В любом случае, это место не может существовать взаправду!
— Может, у него было какое-то шестое чувство? Может, он и правда здесь был? Именно здесь. Вдруг у него было видение. Говорят, к старости он чуть не сошел с ума.
— Бробдингнег, — задумчиво проговорил Кармайкл. — Если существует одно, может существовать и другое. Так и узнаем… теперь уж точно. Просто проверим.
— Нужно удостовериться, — согласился Бассет. — Если вернемся, не убедившись, нам не будет покоя. В разгар битвы с Ганимедом мы вдруг замрем, и каждый задаст себе вопрос: правда ли я был там? Действительно ли это место существует? Долгие годы мы верили, что это просто сказка, но теперь…
Гроувс сел к пульту и стал внимательно разглядывать приборы. Кармайкл опустился в кресло рядом.
— Смотрите сюда, — сказал Гроувс, указывая на большой циферблат в самом центре приборной панели. — Сейчас стоит «сто» — «лив». А при вылете какое значение было, помните?
— Разумеется. «Неси» — «ноль». И что?
— «Неси» — нейтральное положение. Стартовая точка, Терра. Мы дошли до предела в одном направлении. Кармайкл, доктор прав. Нужно все выяснить. Нельзя возвращаться на Терру, не убедившись, что… что все именно так.
— Вы хотите вернуть стрелку назад до самого конца? Не останавливаться на нуле? До второго «лив»?
Гроувс кивнул.
— Хорошо. — Командор медленно выдохнул. — Согласен. Я тоже хочу все выяснить. Нужно знать наверняка.
— Доктор Бассет, — позвал Гроувс, — мы пока не будем возвращаться на Терру. Командор, как и я, хочет продолжить поиски.
— Вот как? — Лицо Бассета передернулось. — Продолжить поиски — в смысле, пойти дальше? К другому краю?
Оба кивнули. Наступила тишина. Стуки и звон снаружи прекратились. Деревянная башня уже почти достала до иллюминатора.
— Нужно выяснить наверняка, — сказал Гроувс.
— Я с вами, — заявил Бассет.
— Отлично, — отозвался Кармайкл.
— Может, хоть кто-то объяснит, о чем вы? — умоляюще протянул Силлер. — Расскажите.
— Поехали, — Гроувс взялся за рычаг и на мгновение замолчал. — Готовы?
— Готовы, — подтвердил доктор.
Гроувс потянул за рукоять, пока та не замерла в самом низу.
Загадочные гигантские силуэты.
Шар закачался, пытаясь выпрямиться. Они снова падали, снова катались по каюте. Корабль затерялся в бескрайнем море туманных расплывчатых фигур необъятного размера, скользивших по ту сторону иллюминатора.
Бассет таращился наружу, разинув рот.
— Что за…
Шар падал быстрее и быстрее. Снаружи все выглядело размытым и бесформенным. Мимо проплывали какие-то сгустки, похожие на призраки столь невероятного размера, что их контуры исчезали вне поля зрения.
— Сэр! Командор! — зачастил Силлер. — Скорее! Смотрите!
Кармайкл подошел к иллюминатору.
Они угодили в мир гигантов. Мимо прошествовала колоссальная фигура — тело столь необъятного размера, что их глазам предстала лишь ничтожная часть. Были и другие — громадные и расплывчатые до такой степени, что опознать их не было никакой возможности. Снаружи не смолкал громогласный рев, словно прибой бьется в берег исполинского океана. Его отзвуки с грохотом швыряли и подбрасывали корабль.
Гроувс посмотрел на Бассета с Кармайклом.
— Итак, все правда, — констатировал Бассет.
— Теория подтверждается.
— Не могу поверить, — сказал Кармайкл, — но именно такого доказательства мы с вами ждали. Вот оно, перед нами.
Что-то громоздкое надвигалось, приближалось к кораблю снаружи. Силлер с криком отскочил от иллюминатора и схватил «борис». Его лицо посерело словно пепел.
— Гроувс! — закричал Бассет. — Ставьте на ноль! Скорее! Нужно убираться.
Кармайкл отшвырнул в сторону дуло «бориса» и с усмешкой посмотрел на Силлера.
— Простите, майор. На этот раз его маловато будет.
К ним потянулась рука — огромная рука, заслонившая собой свет. Пальцы. Грубая кожа с зияющими порами, ногти, толстенные пучки волос. Шар задрожал — гигантская ладонь обхватила его…
— Скорее, генерал!
И тут все прекратилось. Давление вдруг пропало, за иллюминатором — пустота. Стрелки на приборной панели вновь заплясали, а указатель главного циферблата полз к отметке «неси». К нулю. К Терре.
Бассет облегченно вздохнул, снял шлем и вытер пот со лба.
— Вырвались, — констатировал Гроувс. — Очень вовремя.
— Рука, — сказал Силлер. — Она тянулась к нам. Большая рука. Где мы были? Расскажите!
Кармайкл сел рядом с Гроувсом, и они молча переглянулись. Командор вздохнул. Людям нельзя говорить такое. Рухнет все, во что верят очень многие.
— Он точно записал свое видение в форме сказки. Знал, что всерьез такое утверждать нельзя.
— Да, как-то так все и было. Значит, они существуют. И тот, и другой. А может, и остальные: Страна Чудес, Страна Оз, Пеллюсидар, Едгин, и все мечты, все фантастические миры…
Гроувс взял командора за руку.
— Полегче. Скажем просто, что с кораблем не удалось разобраться. Ведь, с их точки зрения, мы никуда не исчезали, так?
— Да. — Экран задрожал, понемногу возвращаясь к жизни. На нем проступало изображение. — Правильно. Ничего не скажем. Лишь мы четверо знаем. — Тут он посмотрел на Силлера. — Даже не четверо — трое.
На экране появилось лицо председателя сената.
— Командор Кармайкл! Вы целы? Вам удалось приземлиться? С Марса никаких вестей. Команда в порядке?
Бассет выглянул в иллюминатор.
— Мы зависли где-то в миле над городом. Терра-Сити. Медленно опускаемся. В небе полно кораблей. Нам ведь не нужна помощь?
— Нет, — ответил Кармайкл и запустил тормозной двигатель, плавно гася скорость корабля.
— Когда-нибудь, когда война закончится, я расспрошу ганимедян, — сказал Бассет. — Хочу выяснить все до конца.
— Может, у вас и получится, — ответил Гроувс, словно вдруг протрезвев. — Ах да, Ганимед! Теперь-то уж нам войну не выиграть.
— Председатель будет расстроен, — мрачно заметил Кармайкл. — Ваше желание, доктор, может исполниться очень скоро. Война наверняка скоро закончится — мы ведь вернулись с пустыми руками.
В комнату вплыл тощий желтокожий ганимедянин в длинном, волочащемся по полу одеянии. Он замер и поклонился.
Кармайкл сухо кивнул.
— Мне сказали прийти сюда, — прошелестел гость. — Говорят, что тут, в лаборатории, есть нечто, принадлежащее нам.
— Да, это так.
— Если не возражаете, мы бы…
— Валяйте, забирайте.
— Хорошо. Рад отметить, что с вашей стороны нет вражды. Между нашими народами теперь мир, и я искренне надеюсь, что мы продолжим сотрудничество в атмосфере гармонии, как равноправные…
Кармайкл резко повернулся и направился к двери.
— То, что принадлежит вам, находится не здесь. Следуйте за мной.
Ганимедянин прошел вслед за командором в центральный корпус, где в самом центре огромного зала покоился шар.
Подошел Гроувс.
— Пришли забрать?
— Вот он, ваш звездолет, — сказал Кармайкл. — Забирайте.
— Наш времялет — не звездолет.
Гроувс с Кармайклом вздрогнули.
— Ваш… что?
Ганимедянин кротко улыбнулся.
— Наш времялет. — Он ткнул пальцем на шар в центре зала. — Вот же он. Если позволите, я погружу его в транспортный корабль.
— Приведите Бассета, — велел Кармайкл. — И поскорее.
Гроувс вылетел из зала и тут же вернулся с доктором.
— Доктор, представитель Ганимеда прибыл за принадлежащим ему устройством. — Кармайкл перевел дух. — За машиной времени.
Бассет аж подскочил на месте.
— Что? За машиной времени? — Доктора передернуло, и он вдруг отшатнулся. — Это машина времени? А мы… не…
Гроувс могучим усилием воли заставил себя сохранять спокойствие. Он слегка испугался, но все же встал рядом с гостем и спросил, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более беззаботно:
— Вы не откажетесь ответить на пару вопросов, прежде чем заберете свой… времялет?
— Конечно. Спрашивайте.
— Этот шар и правда путешествует сквозь время? Не сквозь пространство? Это машина времени? На ней можно попасть в прошлое? Или в будущее?
— Именно так.
— Понятно. А «неси» на циферблате — это настоящее?
— Да.
— Наверху — прошлое?
— Да.
— Значит, внизу — будущее. Последний вопрос. Всего один. Если отправиться в прошлое, то, поскольку Вселенная постоянно расширяется, мы выясним…
Ганимедянин догадался. На его губах заиграла легкая понимающая улыбка.
— Вы его запускали?
Гроувс кивнул.
— Вы отправились в прошлое и обнаружили, что там все гораздо меньше? Совсем крошечное?
— Именно так. Вселенная ведь расширяется! И в будущее путешествовали — там все куда больше. Огромное.
— Да. — Улыбка гостя стала шире. — Настоящий шок, не правда ли? Ваш мир вдруг становится меньше, его населяют крошечные создания. Впрочем, размер, конечно же, величина относительная. Это легко понять, отправившись в будущее.
— Ну что ж, — Гроувс облегченно выдохнул. — Тогда все. Забирайте корабль.
— Путешествия во времени обернулись полной неудачей, — с сожалением констатировал ганимедянин. — Прошлое слишком мало. Будущее чересчур громадно. Совершенно провальный проект. — Он коснулся щупальцем стенки шара. — Мы так и не смогли понять, зачем он вам. Кое-кто даже думал, — тут гость улыбнулся, — что вы захватили корабль в надежде добраться до своих далеких колоний. Но это уж просто смех. В такое трудно поверить.
Все молчали.
Ганимедянин свистнул, и в зал вошла группа техников — они стали грузить корабль на огромную платформу.
— Ну что ж, — пробормотал Гроувс, — выходит, мы все время оставались на Терре. А малыши — наши предки.
— Судя по одежде, примерно пятнадцатый век, — добавил Бассет. — Средние века.
Они переглянулись.
Внезапно Кармайкл захохотал.
— А мы-то думали… Мы думали, что мы в…
— Я же говорил — это всего лишь сказка, — заявил доктор.
— Сатира, — поправил Гроувс.
Они молча смотрели, как ганимедяне выкатывают шар из здания и грузят в транспортный корабль.
1954
Перевод В.Лопатки