Вторая модель (Сборник)

Дик Филип Киндрет

Вторая модель

(Second Variety)

 

 

1

Русский солдат с винтовкой наперевес быстро поднимался по изрытому воронками склону холма. Он нервно озирался, часто облизывал пересохшие губы. Время от времени он поднимал руку в перчатке, расстегивал ворот шинели и вытирал пот с шеи.

Эрик повернулся к капралу.

— Хотите попробовать? А может быть, лучше я? — Он отрегулировал прицел так, что лицо солдата заполнило все поле обзора. Оно было угрюмым, заросшим и изборождено морщинами.

— Подожди-ка, не стреляй! — капрал поднял руку. — Думаю, в этом пока нет нужды.

Солдат прибавил шагу, расшвыривая ногами золу и груды мусора. Он поднялся на вершину холма и остановился, тяжело дыша и озираясь. Небо было покрыто мрачными тучами, ниже туч по воздуху носился серый пепел. Голые стволы деревьев то там, то тут возвышались над ровной и голой землей, лишь местами устланной битым камнем. Чуть поодаль развалины домов, похожие на истлевшие черепа, глядели пустыми глазницами окон.

По всему было видно, что русскому не по себе. Он определенно чуял что-то неладное.

Солдат начал спускаться с вершины холма. Он был уже в нескольких десятках метров от бункера. Эрик засуетился, вертя в руке пистолет и нервно поглядывая на капрала Леона.

— Не беспокойся попусту, — буркнул тот, осуждающе посмотрев на молодого солдата. — Сюда он не доберется. Сейчас им займутся.

— Почему вы так уверены, капрал? Он забрался чертовски далеко от своих окопов.

— Успокойся. Сейчас ему будет крышка. Они ошиваются где-то поблизости и вот-вот примутся за него.

Спускаясь по холму, солдат заспешил. Его сапоги стали вязнуть в грудах серого пепла. На мгновение он остановился и поднес к глазам бинокль.

— Он смотрит прямо на нас! — воскликнул Эрик.

Русский двинулся дальше. Были видны его глаза — два голубых камешка. Рот его был слегка приоткрыт, на подбородке темнела многодневная щетина. На впалой щеке виднелся квадратик пластыря, из-под которого по краям пробивалось что-то синее.

«Лишай», — отметил про себя капрал.

Шинель солдата была грязной и рваной. Одной перчатки не было. Когда солдат бежал, счетчик радиации на ремне раскачивался и колотил его по ногам.

Леон прикоснулся к руке Эрика.

— Ну вот, один уже показался.

На поверхности земли возникло что-то небольшое, отбрасывающее металлический отблеск в тусклом полуденном свете — шар из металла. Он быстро поднимался по склону к бежавшему солдату. Его когти были выпущены, два острых лезвия бешено вращались в противоположные стороны. Солдат услышал их шум, мгновенно обернулся и выстрелил. Шар разлетелся на мелкие кусочки. Но тут же появился другой и последовал за первым. Солдат снова выстрелил.

Третий шар, свистя и щелкая, вцепился в ногу русского. Тот остановился и нагнулся. Четвертый шар прыгнул ему на плечи и вращающиеся лезвия исчезли в горле неприятеля.

— Да-а, от них и впрямь невозможно уйти! — облегченно вздохнул Эрик. — Боже! От этих чертовых штуковин оторопь берет! Я иногда думаю, что без них нам было бы лучше.

— Если бы не мы изобрели их, это сделали бы русские! — Леон нервно закурил сигарету. — Интересно, с чего это он полез к нам в расположение? Да к тому же в одиночку? Я не заметил, чтобы кто-нибудь его прикрывал.

Из хода сообщения, ведущего в бункер, выскользнул лейтенант Скотт.

— Что случилось? Что-то появилось на экране?

— Русский!

— Всего один?

Эрик повернул к офицеру экран, и Скотт стал внимательно смотреть, как металлические сферы ползают по распростертому телу. Лязгая и жужжа, они распиливали мертвеца на мелкие кусочки, чтобы потом растащить их в разные стороны.

— О боже! Какое множество «когтей»! — пробормотал офицер.

— Они налетели на него, как мухи на дохлятину, сэр. Похоже, они здорово соскучились без работы.

Скотт с отвращением отодвинулся от экрана.

— Мухи… Интересно, зачем он сюда шел? Они же отлично знают, что у нас здесь полным-полно «когтей»!

К небольшим шарам присоединился робот покрупнее. Он руководил действиями крошек при помощи глаз, расположенных на конце торчащей из него тупорылой трубы. От русского уже почти ничего не осталось. Сонм «когтей» тащил то, что недавно было человеческим телом, к подножию холма.

— Сэр, — произнес Леон, — если все в порядке, то надо бы вылезти наружу и взглянуть на останки.

— Зачем?

— Может быть, он шел к нам с каким-нибудь гостинцем.

Лейтенант на мгновенье задумался.

— Ладно, — сказал он наконец, пожав плечами. — Только будьте осторожны, капрал.

— У меня есть браслет. — Леон погладил металлический обруч, охватывающий запястье.

 

2

Капрал взял винтовку и, низко пригнувшись, осторожно поднялся к выходу из бункера, пробираясь между бетонными балками и стальными переборками. Воздух наверху был холодным. Капрал, шагая по мягкому пеплу, пересек участок земли, отделявший останки солдата от бункера. В лицо дул ветер, забрасывая его крохотными серыми частичками. Он отвел глаза и поспешил вперед.

«Когти» отступили, когда он подошел к ним. Некоторые неподвижно застыли. Он дотронулся до своего браслета. Сколько отдал бы русский за это сокровище! Слабая радиация, исходившая от этого устройства, нейтрализовывала «когти», лишая их возможности активно действовать. Даже большой робот с глазами на черенке с уважением отступил, когда Леон приблизился к нему.

Капрал склонился над останками русского. Рука в перчатке что-то крепко сжимала. Леон разжал мертвые пальцы. Запечатанный контейнер из алюминия. До сих пор еще блестящий.

Он сунул его в карман и пошел назад, в бункер. За спиной у него ожили «когти» и снова занялись своим делом. Процессия возобновилась, металлические шары двинулись со своей ношей по серому пеплу. Слышно было, как их гусеницы скребут по земле. Капрала бросило в дрожь.

Скотт пристально взглянул на блестящую металлическую трубку, которую подал ему капрал.

— Это было у него?

— В его руке, сэр. Может быть, вам следовало бы открыть его, сэр?

Лейтенант отвинтил крышку и вытряхнул содержимое себе на ладонь. Небольшой кусочек шелковистой бумаги, аккуратно сложенный. Он подсел к свету и развернул его.

— О чем там пишут, сэр? — нетерпеливо поинтересовался Эрик.

Лейтенант хотел было что-то ответить, но тут из туннеля вышли несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.

— Сэр! — обратился лейтенант к начальнику. — Это было у убитого русского.

Хендрикс взял листочек и внимательно его прочел.

— Где вы это взяли?

— Солдат-одиночка, сэр. Только что.

— Где он? — резко спросил Хендрикс.

— Я уже докладывал, сэр. Мы ничего не могли сделать — «когти» порешили его слишком быстро.

Майор Хендрикс недовольно буркнул что-то и повернулся к своим спутникам.

— Вот. Я полагаю, что именно этого мы ждали. На этот раз они определенно будут сговорчивее.

— Значит, они все же решили начать переговоры? — спросил Скотт. — И что мы будем делать?

— Не нам это решать. — Хендрикс сел. — Где офицер связи? Мне срочно нужна Лунная База.

Пока Леон размышлял, офицер, ведавший связью, осторожно вывел наружу антенну и стал водить ею. прощупывая небо над бункером, чтобы удостовериться, что нет никаких признаков вражеских кораблей-наблюдателей.

— Сэр, — Скотт обратился к майору, — вам не показалось странным, что «когти» стали собираться в большие группы? Вот уже год, как мы используем это эффективное оружие, но такого до сих пор еще не наблюдалось.

— Может быть, они уже полностью опустошили вражеские траншеи и скоро примутся за нас, а? — майор невесело осклабился.

— Один робот, из тех, что с черенком, забрался на прошлой неделе к русским в бункер, — заметил капитан Веймар. — и порешил добрый взвод солдат, пока им удалось с ним разделаться.

— Откуда ты это знаешь? — повернулся к нему Хендрикс.

— Мне сказал об этом…

— Лунная База, сэр! — крикнул офицер связи.

На экране появилось изображение дежурного на Луне. Его отутюженная форма разительно отличалась от формы находившихся в бункере. И он был чисто выбрит.

— Лунная База слушает.

— Это командный пункт группы Эл-один. Земля. Соедините меня с генералом Томпсоном.

Лицо дежурного исчезло. Затем на экране возникли жесткие черты лица Томпсона.

— В чем дело, майор?

— Наши «когти» прихватили русского. Он нес послание. Мы не знаем, можно ли верить этому письму. Раньше, как вы знаете, уже бывали такие уловки.

— Что в письме?

— Русские предлагают, чтобы мы послали к ним в окопы офицера высокого ранга.

— Зачем? — нетерпеливо перебил майора генерал.

— Для участия в переговорах, сэр, — невозмутимо продолжал Хендрикс. — О предмете переговоров они ничего не пишут. Они говорят, что дело… — майор сверился с листком, — не терпит отлагательств. И в связи с этим они настоятельно просят нас начать переговоры.

— Ну-ка. ну-ка, дайте посмотреть.

Хендрикс поднес листок бумаги почти вплотную к экрану, чтобы генерал мог сам прочесть послание.

— Так что же нам предпринять, сэр? — спросил через мгновение Хендрикс.

— Пошлите какого-нибудь офицера.

— Вы уверены, что это не западня?

— Все может быть. Но расположение их командного пункта указано правильно. Мне кажется, что стоит попробовать. Вреда от этого не будет.

— Я пошлю офицера и о результатах немедленно доложу вам. как только он вернется.

— Хорошо, майор, — удовлетворенно кивнул Томпсон и отключил связь.

Экран погас. Высоко вверху антенна, тихо жужжа, начала медленно опускаться.

Хендрикс задумчиво свернул листок.

— Я пойду, — вызвался капитан Веймар.

— Они хотят, чтобы пошел кто-нибудь из старших офицеров, наделенных полномочиями принимать решения. — Хендрикс потер челюсть. — Вы, капитан, вполне подходите… но, понимаете… я не был снаружи вот уже несколько месяцев. Может быть, мне стоит немного подышать свежим воздухом?

— А это не слишком рискованно?

Хендрикс, не отвечая, прильнул к стереотрубе. Останков вражеского солдата уже не было. В поле зрения оставался всего лишь один «коготь», да и тот уже сворачивался и зарывался в пепел. Словно какой-то ужасный железный краб…

— Это единственное, что меня беспокоит, — наконец сказал Хендрикс, трогая браслет на запястье. — Я знаю, что, пока на мне эта штуковина, я в полной безопасности. Но вы не можете себе представить, как я боюсь потерять этот браслет. Что-то есть в этих механизмах такое, чего я боюсь до глубины души. Я ненавижу их, понимаете, по-настоящему ненавижу, хоть они и помогают нам против русских. О, как бы я хотел, чтобы мы никогда не изобретали их. От этих штуковин можно ожидать чего угодно… Что-то наши конструкторы недодумали. Неумолимые, безжалостные механизмы…

— Если бы мы их не изобрели, они непременно появились бы у русских! — покачал головой Веймар.

Хендрикс отошел от стереотрубы и сел на стул.

— В любом случае, похоже, что войну мы выиграем. И я полагаю, что это хорошо. — Мельком глянув на часы, он добавил: — Мне лучше отправиться прямо сейчас, если я хочу вернуться засветло.

 

3

Майор глубоко вздохнул и ступил на серую неровную почву. Через минуту он закурил сигарету и некоторое время стоял, оглядываясь по сторонам. Все вокруг было мертво, ничего не шевелилось. На многие мили во все стороны были лишь бесконечные опаленные руины зданий да несколько деревьев без листьев и без ветвей, одни голые стволы. Над головой висели вечные серые тучи, закрывая землю от солнца.

Майор Хендрикс решительно двинулся вперед. Справа от него метнулось что-то круглое, металлическое: «коготь» гнался за чем-то, чем можно было поживиться. Возможно, за каким-нибудь мелким животным, скорее всего крысой. Да, они охотились и на крыс тоже. Для них это было чем-то вроде побочного промысла.

Он поднялся на вершину невысокого холма и поднес к глазам бинокль. В нескольких милях впереди лежали неприятельские окопы. Где-то здесь же находился их передовой командный пункт. Парламентер направлялся именно оттуда.

Мимо прошел приземистый робот, беспорядочно размахивая «руками», как бы приглашая идти за собой. Хендрикс внимательно наблюдал за ним, пока тот не исчез среди обломков. Механизмы такого типа ему еще видеть не доводилось. Было похоже на то, что новых типов роботов становилось все больше и больше, причем таких, каких он не видел прежде. А это еще раз подтверждало слухи, что с конвейеров подземных заводов сходили роботы новых типоразмеров и модификаций все в больших и больших количествах.

Хендрикс выбросил сигарету и двинулся дальше. Использование в войне искусственных солдат вызывало у него все больший интерес. С чего все это началось? С насущной необходимости. В начале войны русские добились выдающихся успехов, используя обычные средства вооружения. Большая часть Северной Америки была попросту стерта с лица земли. Однако вскоре, конечно же, наступило возмездие. Еще до того, как началась эта война, в небе было полно кружащихся дисков-бомбардировщиков. Они были запущены за много лет до начала войны, и уже через несколько часов после начала военных действий с них на русскую территорию посыпались бомбы.

Однако это не помогло Вашингтону. В первый же год войны американское правительство переправилось на Луну. Ему попросту не оставалось ничего другого. Европа была превращена в гигантскую груду золы, где могли расти только мутантные черные растения, питательные вещества они добывали из пепла и костей. Не лучше пришлось и Северной Америке. Здесь тоже не могло расти и жить ничего из прежде известного. Всего несколько миллионов жителей влачили жалкое существование в Канаде да кое-где в Южной Америке. Но на втором году войны с неба начали сыпаться русские парашютисты. Сначала их было совсем немного, потом все больше и больше. У них было — впервые в истории — по-настоящему эффективное антирадиационное обмундирование и снаряжение. То, что осталось от американской промышленности, было в спешном порядке эвакуировано на Луну вместе с правительством.

Все, кроме войск. Оставшиеся войска держали оборону там. где только можно было. Несколько тысяч в одном месте, в другом — всего один взвод, мужественно удерживали стратегически важные пункты. Никто толком не знал расположения этих опорных точек, одно было известно доподлинно: отчаянные защитники свободы и справедливости цеплялись за любое укрытие, передвигались по ночам, укрывались среди развалин, в канализационных коллекторах и в подвалах, кишащих крысами и змеями. Похоже было, что русские вот-вот одержат окончательную победу.

За исключением горстки ракет, ежедневно выпускаемых с Луны, против них уже не было никакого эффективного оружия. Захватчики уже контролировали почти всю территорию США. Они без опаски передвигались где угодно и когда угодно, поскольку военные действия фактически прекратились. Ничто не могло противостоять победителю.

 

4

И тогда появились «когти». Всего за одну ночь они повернули весь ход войны.

Поначалу эти механизмы были неуклюжими. Они были настолько медлительны, что русские сшибали их. едва только они выползали из своих подземных туннелей. Но затем появились более быстрые и ловкие модели. Выпускали их заводы, расположенные на Земле, вернее, глубоко под землей, гораздо глубже русских окопов, заводы, которые некогда делали атомные боеголовки и были теперь почти позабыты.

«Когти» становились со временем все быстрее и все крупнее в размерах. Появились новые типы с зачаточными органами чувств, иные могли даже летать. Было несколько типов прыгающих роботов. Лучшие конструкторы на Луне не покладая рук разрабатывали все новые и новые модели, делая их все сложнее, совершенствуя их поведение. И роботы стали для русских сущим кошмаром. Некоторые «когти» помельче научились даже искусно прятаться в пепел, залегая в засады.

И вскоре «когти» стали проскальзывать в неприятельские окопы, бункеры, стоило только русским поднять крышку люка и выглянуть наружу. Один «коготь» внутри бункера — убийственная сфера из металла и лезвий, — этого было вполне достаточно. Куда пробирался один, туда за ним тотчас следовали другие.

Когда изобретают оружие такого рода, война уже не может продолжаться.

Похоже, она уже кончалась.

Может быть, он и идет, чтобы услышать это известие. Может быть, русские решили выбросить полотенце на канаты. Плохо, что для этого им потребовалось столько времени. Шесть лет!!! Слишком долго для войны такого рода. Автоматические диски возмездия, вращающиеся повсюду над Европой и Азией, сотни тысяч дисков. Кристаллы, зараженные бактериями. Управляемые ракеты русских, с воем обрушивающиеся на города Америки. Бомбы… И вот теперь— «когти»!

«Когти» были совсем не похожи на другие виды оружия. Они были… живыми с любой точки зрения, независимо от того, хотело правительство признавать это или нет. Они не были машинами. Они были существами, вращающимися. ползающими, вылезающими из руин. Они стряхивали с себя пепел и стрелой неслись к человеку, взбирались на него, стараясь дотянуться до горла. Именно для этого они и были сконструированы. Это была их работа.

И они справлялись отлично! Особенно позже, когда стали появляться новые конструкции и модификации. Теперь они уже сами себя ремонтировали. С этого момента они стали существовать сами по себе. Изотопные браслеты защищали от них американские войска, по стоило человеку потерять браслет, как он тут же становился легкой добычей этих злобных тварей, независимо от того, в какую форму он был одет. А глубоко под землей автоматические заводы штамповали все новых существ. Люди старались держаться подальше от этого производства — это становилось слишком рискованным. Производство было предоставлено самому себе и, казалось, прекрасно функционировало. Новые модификации были более быстрыми, более сложными и более эффективными в бою. Да. именно более эффективными!

Благодаря им великий американский народ и выигрывал войну.

Хендрикс закурил вторую сигарету. Пейзаж действовал ему на нервы. Ничего, кроме пепла и развалин. Ему казалось, что он остался совершенно один на всей планете. Справа от него высились руины города — несколько чудом уцелевших стен и горы обломков. Он швырнул потухшую спичку и прибавил шагу. Вдруг Хендрикс остановился, вскинул винтовку и напрягся. Какое-то мгновение это напоминало…

Из-под остова разрушенного дома что-то выползло. Какая-то фигура направлялась к нему — нерешительно, короткими шагами…

Хендрикс прицелился.

— Стой!

Мальчик остановился. Хендрикс опустил винтовку. Малыш стоял молча и внимательно рассматривал взрослого. Он был маленький, ему было от силы лет восемь. Правда, сейчас возраст очень трудно определить. Большинство детей, которые остались в живых, остановились в своем росте. На мальчике был полинялый синий свитер, запачканный грязью, и короткие штанишки. У него были длинные спутанные волосы. Каштановые волосы. Они свисали ему на лицо, закрывали уши. В руках он что-то держал.

— Что это у тебя? — резко спросил Хендрикс.

Мальчик протянул руки. Это была игрушка — маленький плюшевый медвежонок. Мальчик смотрел прямо на взрослого, и выражение его больших глаз заставило сердце майора сжаться.

— Мне не нужна твоя игрушка, сынок. Оставь ее себе.

Мальчик снова крепко обнял свою драгоценность.

— Где ты живешь? — поинтересовался Хендрикс.

— Там.

— В развалинах?

— Да.

— Под землей?

— Да.

— Сколько вас там?

— Сколько нас… сколько?

— Я спрашиваю, сколько вас там живет? У вас там большой поселок?

Мальчик ничего не ответил. Хендрикс нахмурился.

— Но ты же здесь не один, сам по себе? Не так ли?

Мальчик кивнул.

— Чем же вы живете?

— Там есть еда.

— Какая еда?

— Всякая.

Хендрикс внимательно посмотрел на малыша.

— Сколько тебе лет, сынок?

— Тринадцать.

Это было невозможно. Хотя… кто знает? Мальчик был худым, да и в росте несколько поиздержался. И, вероятнее всего, он был стерилен из-за длительного воздействия радиации. Неудивительно, что он такой маленький. Его руки и ноги походили на палки для чистки труб — шишковатые и худые. Хендрикс тронул руку мальчика. Кожа была сухой и шершавой — вероятно, тоже результат радиации. Он нагнулся и посмотрел ребенку в лицо. На него смотрели пустые и темные глаза.

— Ты слепой? — с содроганием спросил Хендрикс.

— Нет. Кое-что я вижу.

— Но как тебе удается избегать «когтей»?

— Когтей?

— Ну, этих круглых металлических штуковин, которые повсюду бегают и зарываются в землю.

— Не понимаю.

Возможно, поблизости «когтей» вообще не было. Довольно большие пространства были свободны от них. Механизмы большей частью собирались вокруг бункеров, поближе к людям. Эти роботы были спроектированы так, чтобы чувствовать тепло — тепло живых существ.

— Тебе повезло, приятель, — сказал Хендрикс, выпрямившись. — А куда же ты идешь?

— Можно мне пойти с вами, сэр?

— Со мной? — Хендрикс сложил на груди руки. — Но мне предстоит очень долгий путь. Много миль. И мне нужно спешить. — Он взглянул на часы. — Я должен добраться засветло.

— Мне бы очень хотелось пойти с вами, сэр.

Хендрикс порылся в своем ранце.

— Не стоит тебе идти со мной, малыш. Вот, возьми… — С этими словами он протянул ребенку пару консервных банок. — Бери их и возвращайся к себе. О’кей?

Мальчик молчал.

— Я буду возвращаться этой же дорогой. Через день, а может быть, через два. Если ты подождешь, когда я буду возвращаться, вот тогда ты сможешь пойти со мной. Ну. договорились?

— Мне хотелось бы пойти с вами теперь.

— Дорога у меня трудная.

— Но я не боюсь ходить пешком.

Хендрикс неловко переступил с ноги на ногу. Двое людей — очень хорошая мишень. И к тому же с мальчишкой придется идти гораздо медленней. Но если он будет возвращаться к себе совершенно другим путем? Что тогда? И если этот мальчик на самом деле совершенно одинок…

— О’кей! Пойдем вместе, малыш.

 

5

Хендрикс шел широким шагом, но мальчишка не отставал от него. Он по-прежнему прижимал к груди медвежонка.

— Как тебя зовут? — спросил майор немного погодя.

— Дэвид. Дэвид Дерринг.

— Дэвид? Что… что же случилось с твоими матерью и отцом?

— Они умерли.

— Как?

— Во время взрыва.

— Когда это случилось?

— Шесть лет назад.

Хендрикс сбавил шаг.

— И ты все эти шесть лет был один?

— Нет. Я был с другими людьми, но они потом ушли.

— И с тех пор ты один?

— Да.

Хендрикс внимательно посмотрел на мальчика. Он был каким-то странным: говорил очень мало, как-то отрешенно. Но, возможно, такими они и были — дети, которые смогли выжить среди этого ужаса. Тихими. Стоическими. Какой-то странный фатализм владел ими. Для них не было ничего неожиданного. Они могли перенести что угодно. Таких, пожалуй, ничем не удивишь. Обычаи, привычки — все эти определяющие силы обучения исчезли. Остался один только грубый опыт.

— Я иду не слишком быстро для тебя, малыш? — участливо спросил Хендрикс.

— Нет.

— Как это тебе удалось увидеть меня?

— Я ждал.

— Ждал? — Хендрикс был озадачен. — Чего же ты ждал?

— Хотел поймать что-нибудь.

— Что именно?

— Что-нибудь, что можно было бы съесть.

— О!

Хендрикс скривил губы в печальной гримасе. Тринадцатилетний мальчик, основным пропитанием которого были крысы, суслики и протухшие консервы. В какой-нибудь дыре под развалинами города, полного очагов радиации и «когтей», с русскими пикирующими минами над головой…

— Куда мы идем? — вдруг спросил Дэвид.

— В русские окопы.

— К русским? — в голосе мальчика просквозил интерес.

— Да, к нашим врагам. К тем людям, которые начали эту войну и первыми применили радиационные бомбы. Помни: именно они заварили всю эту кашу.

Мальчик кивнул. На его лице опять не было никакого выражения.

— Я — американец. — гордо сказал Хендрикс.

Но мальчик промолчал.

Так они и шли: Хендрикс чуть впереди, мальчик — за ним, прижимая к груди своего плюшевого медвежонка.

Около четырех часов пополудни они сделали привал, чтобы пообедать. Хендрикс развел костер в углублении между бетонными глыбами. Он повыковыривал где можно сухую траву. насобирал кучку сухих веток. Русские окопы были уже недалеко. Вокруг простиралось то, что некогда было дивной долиной — сотни акров фруктовых деревьев и виноградников. Теперь здесь ничего не осталось, кроме нескольких голых пней, гор, которые маячили где-то вдали, на горизонте, да туч пепла, кружащегося на ветру и оседавшего на траву, на развалины домов и то, что когда-то было дорогой.

Хендрикс приготовил кофе и подогрел баранью тушенку.

— Держи! — Он протянул банку и кусок хлеба мальчику.

Дэвид сидел на корточках, его узловатые белые коленки выступали вперед. Он посмотрел на еду и сказал, мотнув головой:

— Нет.

— Нет? Разве тебе не хочется есть?

— Не хочется.

Хендрикс пожал плечами. Возможно, мальчик мутант и привык к особой пище. Впрочем, чепуха: когда он бывал голоден, он находил себе пищу прямо в развалинах! Да, мальчик этот, конечно, странный, но в этом мире многое изменилось… Жизнь стала не такой, как раньше. И никогда не станет прежней. Человечеству рано или поздно придется смириться с этим.

— Ну что ж, как хочешь, — проговорил Хендрикс.

Он сам съел весь хлеб и тушенку, затем выпил кофе. Ел он медленно, размеренно двигая челюстями. Покончив с едой, он встал и затоптал костер.

Дэвид медленно поднялся, следя за ним своими детскими и в то же время старческими глазами.

— Мы идем дальше, малыш, — сказал Хендрикс.

— Хорошо.

Хендрикс снова двинулся в путь, держа винтовку наперевес. Русские должны быть где-то рядом. Майор был внимателен и готов к любой случайности. Конечно, русские ждали ответа на свои предложения, но нельзя было забывать, что они горазды на всякие уловки. Подвох мог поджидать на каждом шагу. Хендрикс внимательно осмотрел окружающую местность. Ничего, кроме развалин и пепелищ; несколько холмов, обугленные деревья. Бетонные стены. Но где-то впереди должен был быть передовой бункер русской линии окопов — передовой командный пункт. Подземный, глубокий, только перископ торчит на поверхности да пара крупнокалиберных стволов. Может, еще и антенна.

— Мы скоро придем? — спросил Дэвид.

— Да. Ты устал?

— Нет.

— Тогда в чем же дело?

Мальчик не ответил. Он по-прежнему шел чуть позади, внимательно выбирая дорогу среди куч камня и пепла. Его голые ноги и поношенные башмаки посерели от пыли, изможденное лицо было все в царапинах, на них тоже налип серый пепел. Такой же серый налет покрывал потрескавшиеся губы мальчика. На его бледном лице не было, казалось, никаких других красок, кроме серой. «Пожалуй, это типичное лицо нового поколения детей, выросших в погребах, канализационных коллекторах и подземных убежищах», — подумал офицер.

Хендрикс замедлил шаг, поднял бинокль и внимательно осмотрел местность. Может, они здесь, в каком-то укромном месте, поджидают его? Следят точно таким же образом, как его люди наблюдали за русским парламентером? По спине Хендрикса пробежали мурашки. Возможно, они уже изготовили свои винтовки и вот-вот выстрелят; ведь и его люди были готовы к убийству, едва только замечали врага!

Хендрикс отнял бинокль от глаз и вытер пот со лба. Он чувствовал себя преотвратно. Но ведь они должны его ждать! А это в корне меняло ситуацию.

Он снова пошел по пеплу, крепко сжимая винтовку обеими руками. Дэвид шел следом. Хендрикс, поджав губы, внимательно смотрел во все стороны. В любую минуту это могло произойти. Вспышка белого огня, взрыв, аккуратный выстрел снайпера из глубокого бетонного бункера.

Он поднял руку над головой и начал размахивать.

Ничто не шевелилось. Справа от него была длинная гряда холмов, на вершинах торчали мертвые стволы деревьев. Вокруг стволов были видны сухие плети дикого винограда, чуть поодаль — остов беседки. И неизменная черная трава. Хендрикс внимательно осмотрел гряду — прекрасное место для обзора и засады. Он медленно двинулся туда, Дэвид молча последовал за ним. Хендрикс, будь он здесь командиром, обязательно выставил бы наверху часового, чтобы пресечь возможные попытки янки прорваться к командному пункту. Конечно, будь он командиром, здесь для гарантии была бы еще и тьма «когтей».

Он остановился.

— Мы пришли? — спросил Дэвид.

— Почти.

— Почему же мы остановились?

— Я не хотел бы понапрасну рисковать.

Мальчик ничего не ответил.

Хендрикс медленно двинулся дальше. Теперь гребень был уже прямо перед ним. И конечно же, две фигуры были видны оттуда, словно на ладони. Что-то было не так. Будь здесь русские, они бы не упустили такого шанса. Хендрикс снова помахал рукой. Но они ведь должны ждать парламентера с ответом на свое послание? Если только это не западня… Но зачем разводить такой сыр-бор из-за одного человека?

— Держись поближе ко мне. малыш. — Хендрикс повернулся к Дэвиду. — Не отставай!

— Что?

— Иди со мной рядом. Мы, похоже, уже пришли. Сейчас нам ни в коем случае нельзя рисковать.

— Я постараюсь, — сказал Дэвид. Он по-прежнему шел позади майора, все так же сжимая в своих объятиях медвежонка.

— А ну тебя! — махнул в сердцах рукой Хендрикс. — Оставайся где хочешь.

Он вновь поднял бинокль и вдруг напрягся. Кажется, что-то шевельнулось? Он внимательно осмотрел весь гребень еще раз. Нет, все тихо. Мертвая тишина. Никаких признаков жизни — только голые стволы деревьев и серый пепел. Должно быть, крысы. Большие серые крысы, которым как-то удалось спастись от «когтей». Мутанты, строившие свои норы из пепла на слюне. Получалось что-то вроде гипса. В этом не было ничего удивительного— простая приспособляемость, присущая всему живому.

Он снова двинулся вперед.

На вершине холма возникла высокая фигура в развевающемся серо-зеленом плаще. Русский! За ним возник еще один! Оба подняли винтовки и прицелились.

Хендрикс остановился, открыл рот и начал кричать. Солдаты присели на колено, глядя на подножие холма. К ним присоединилась третья фигура. Маленькая… Очевидно, женщина! Она остановилась позади этих двоих.

— Стойте! Стойте, не стреляйте! Я…

Но русские открыли огонь. Позади офицера раздался слабый хлопок, и волны тепла обрушились на него, сбив с ног. Пепел колол лицо, лез в глаза и в нос. Кашляя, Хендрикс приподнялся на локтях. Да. это ловушка, с ним все кончено. Дьявольская азиатская хитрость. Он пришел сюда на убой, как молодой бычок.

Солдаты и женщина пошли вниз с холма, скользя по мягкому пеплу. Хендрикс был оглушен, в голове у него гудело. Он неуклюже поднял винтовку и прицелился. Ему показалось, что она весит сейчас тысячу тонн. Нос и щеки горели, глаза слезились. В воздухе разносился запах гари, смешиваясь с какой-то кислой гнусью.

— Не стреляй! — крикнул один из русских по-английски, но с сильным акцентом.

Все трое подошли к нему и окружили.

— Брось винтовку, янки, — сказал другой и рассмеялся.

Голова Хендрикса кружилась. Все произошло так быстро. Он схвачен. И они убили мальчишку! Он повернул голову и, конечно же, не увидел Дэвида. То, что от него осталось, было разбросано по земле. И в этом не было ничего удивительного — выстрел из атомной винтовки мог разнести на кусочки каменную стену в кирпич толщиной. Трое русских рассматривали его с явным любопытством. Хендрикс сел, утирая кровь под носом и смахивая пепел с мундира. Он долго тряс головой, стараясь побыстрее прийти в себя.

— Зачем вы это сделали? — прошептал он. — Ведь это же ребенок.

— Зачем? — Один из русских грубовато помог ему встать на ноги и, развернув его, крикнул: — Смотри!

Хендрикс зажмурил глаза.

— Смотри, сукин сын! — Русские с яростью подтолкнули его вперед. — Давай побыстрей! Не тяни время, янки!

Хендрикс взглянул на останки ребенка, и горло его сжал спазм.

— Ну. что? Понял теперь, в чем дело? — донесся до него сквозь мглу потрясения злорадный голос врага.

 

6

Из трупа Дэвида торчали проволочки. Невдалеке валялись несколько металлических шестеренок, какое-то реле. Один из русских перевернул останки ногой, и из нутра посыпались детали, покатились вниз по склону колесики. пружинки, стерженьки. Выпала наполовину обугленная пластмассовая панель. Хендрикс наклонился. Все лицо Дэвида снесло выстрелом. Был ясно виден сложный электронный мозг — проводники, реле, тонкие трубочки и переключатели, тысячи крошечных элементов…

— Робот! — произнес солдат, придерживающий Хендрикса за руку. — Мы внимательно следили за тем, как он преследовал тебя.

— Преследовал меня?

— У них такая тактика. Они идут за человеком прямо в бункер. Теперь ты понимаешь, каким образом они попадают в убежища?

Хендрикс ошеломленно моргал глазами.

— Но…

— Пошли…

Русские повели его к гребню, с трудом преодолевая сугробы пепла. Женщина выбралась наверх первой и стояла, дожидаясь остальных.

— Передовой отряд… — пробормотал Хендрикс. — Я пришел для переговоров с вашими лидерами…

— Нет больше передового отряда. Они уничтожили его. Сейчас мы все выясним. — Они наконец вскарабкались на вершину. — Мы трое — все, что от него осталось. Остальные погибли в бункере.

— Сюда. Сюда, вниз. — Женщина открыла крышку люка, серую крышку, присыпанную землей. — Забирайся, янки.

Хендрикс начал спускаться, русские — за ним. Женщина спускалась последней, очевидно. именно она следила за люком бункера.

— Хорошо, что мы увидели тебя, янки, — проворчал один из солдат. — Этот роб крепко прицепился к тебе.

— Дай мне сигарету, — попросила Хендрикса женщина. — Я давным-давно не курила американских сигарет.

— Возьми, — Хендрикс протянул ей пачку.

Она взяла одну и протянула пачку своим товарищам.

В углу небольшого помещения то вспыхивала, то пригасала лампа. Низкий потолок был усилен металлическими балками. Все четверо сидели вокруг маленького деревянного столика. На одном его краю стопкой стояли грязные миски. Драный полог отделял вторую комнату. Хендрикс увидел угол койки, несколько одеял, одежду на крюке и несколько пар сапог.

— Мы были здесь, — сказал солдат, сидевший рядом с ним. Он снял каску и откинул назад черные волосы. — Позвольте представиться. Меня зовут Руди Максер. Поляк. Призван на службу в Объединенную Армию два года назад.

Хендрикс заколебался на мгновение, но все же протянул руку.

— Майор Джозеф Хендрикс.

— Клаус Эпштейн, — второй солдат протянул руку. Это был невысокий смуглый человек, уже начинающий лысеть. — Австриец. Призван бог знает когда, сам не помню. Нас здесь было трое — Руди, я и Тассо, — он указал на женщину. — Вот поэтому-то нам и удалось спастись. Все остальные так и остались в бункере.

— Но как же… как же они забрались в бункер?

Эпштейн прикурил сигарету.

— Сначала забрался всего один. Мальчишка, вроде того, что был с тобой. Затем он впустил в бункер остальных.

Хендрикс насторожился.

— Такой? Их что, больше одной разновидности?

Австриец невесело рассмеялся.

— О, разновидностей вполне хватает, чтобы гробить нас. Модель номер три — маленький мальчик с медвежонком. Мальчика зовут Дэвид. Пожалуй, до недавнего времени эта модель была наиболее эффективна.

— А есть и другие модели?

Эпштейн засунул руку в карман шинели и вытащил пачку фотографий.

— Вот. смотри сам.

Хендрикс медленно взял пачку в руки.

— Теперь понимаешь, почему мы решились на переговоры? — проворчал Руди Максер. — Мы обнаружили это неделю назад. Обнаружили, что ваши «когти» начали самостоятельно разрабатывать смертоносных роботов. Новых роботов, послушных только им. И более эффективных. Вы можете спросить — где? Так я отвечу. Там, на ваших подземных заводах! Вы позволили им штамповать самих себя, самих себя ремонтировать. Делали их все более сложными — и вот вам результат! В том, что так получилось, виноваты вы сами.

Хендрикс просмотрел фотографии. Ясно, что их делали в спешке: они были нерезкими, экспозиция тоже подгуляла. На первых был… Дэвид. Дэвид, бредущий один по дороге. Дэвид и еще один… Дэвид. А вот сразу три Дэвида… и все абсолютно одинаковые. И у каждого лохматый плюшевый медвежонок.

— Посмотрите на другие, — сказала Тассо.

На остальных фотографиях, сделанных с большого расстояния, был раненый солдат с перевязанной рукой, сидящий на обочине дороги. Одноногий, с грубым костылем на колене… На других снимках были уже два солдата, совершенно одинаковые…

— Это Первая модель, мы ее назвали «Раненый солдат», — Эпштейн протянул руку и взял фотографию. — Видите ли, «когти» были сконструированы для охоты на людей. Каждая следующая модификация была лучше предыдущих. Они забирались на нашу территорию все глубже, минуя всевозможные заслоны. Но пока это были просто машины — металлические шары с когтями, клешнями и всевозможными датчиками, их можно было распознать с первого же взгляда. Стоило только увидеть, и…

— Но вот появилась Первая модель. Она уничтожила кучу солдат на нашем северном фланге, — вмешался Руди. — Прошло чертовски много времени, прежде чем нам удалось распознать врага. Но было уже слишком поздно. Раненые солдаты шли к нам, стучались в люки и просили впустить. Естественно, их пускали. И как только они оказывались внутри, все и начиналось. Мы же продолжали выслеживать машины…

— Поначалу думали, что это один-единственный тип, — сказал Эпштейн. — Никто и не подозревал, что существуют другие модели. Когда к вам был послан парламентер, нам была ведома только модель номер один — Раненый солдат. Мы думали, что это все…

— Ваши окопы пали перед…

— Дэвидом с медвежонком. Третьей моделью. Этот тип по эффективности превосходил первый, — горько усмехнулся Клаус. — Солдаты ведь всегда жалеют детей, пускают к себе в бункер, хотят накормить их и тут обнаруживают, насколько круты бывают эти маленькие Дэвиды со своими плюшевыми мишками.

— Нам троим просто повезло, — сказал Руди. — Мы с Клаусом были… в гостях у Тассо, когда это случилось. Это ее бункер. — Он провел рукой вокруг. — Мы закончили свое дело и подымались по лестнице, чтобы отправиться назад. С гребня мы увидели… Они были там, вокруг бункера, их было полным-полно. Борьба еще продолжалась. Но Дэвиды со своими медвежатами одерживали верх. Тогда-то Клаус и сфотографировал их.

Эпштейн кивнул, взял фотографии и снова сунул их в карман шинели.

 

7

— И такое же творится во всех ваших окопах? — спросил Хендрикс.

— Да.

— А как насчет нас? — Он машинально прикоснулся к браслету у себя на руке. — Могут ли «когти», или как их там, нападать…

— Ваши радиационные браслеты их не остановят. Они наверняка не будут обращать на них никакого внимания. Этим моделям все равно кого рвать на части, нас или вас. Для них все люди одинаковы. Они делают то, для чего они спроектированы. Они просто выполняют первоначальный замысел — найти жизнь, где бы она ни находилась, и уничтожить ее.

— Они идут на тепло. — заметил Клаус. — Разумеется, тех, которых вы сами проектировали, еще можно было удержать радиационными браслетами. Теперь же они обошли эти ограничения. Может быть, эти новые модели имеют свинцовую оболочку…

— Вы говорили о разных моделях, — перебил его Хендрикс. — Есть типа Дэвида с медвежонком. Есть Раненый солдат. Что еще?

— Вот этого-то мы и не знаем! — Эпштейн показал рукой на стену.

На ней висели две металлические таблички с рваными краями. Хендрикс встал и внимательно осмотрел их. Они были покорежены вмятинами.

— Та, что слева, — из Раненого солдата. Мы заполучили одного из них. Он шел, направляясь к нашему старому бункеру. Мы пристрелили его с гребня холма точно так же, как и вашего Дэвида.

На табличке было отштамповано»1-М». Хендрикс притронулся к другой табличке и спросил:

— А эта из робота типа Дэвида?

— Угадали.

На табличке было выбито «3-М».

Клаус мельком посмотрел на них поверх широкого плеча майора.

— Теперь вам ясно, что существует еще одна модель— «2-М»?! Возможно, от нее отказались. Возможно, она не получилась. Но она должна быть! Должна быть Вторая модель!!! Ведь существуют же Первая и Третья!

— Вам повезло, майор. — сказал Руди. — Дэвид вас не тронул. Наверное, он надеялся, что в конце концов вы приведете его в какой-нибудь бункер.

— Сперва забирается всего один — и все кончено, — заметил Эпштейн. — Они двигаются ужасно быстро. Залезет один, а через минуту их уже десяток. Они совершенно беспощадны. Но нельзя забывать, что это всего-навсего машины и сконструированы они для единственной цели… — Он вытер пот с верхней губы. — О, мы видели, как это у них получается.

Наступило молчание.

— Угости-ка меня еще сигареткой, янки, — сказала Тассо. — Хороши! Я уже почти позабыла, как они у вас хороши.

Наступила ночь. Небо было черным. Через клубы пепла не просвечивала ни одна звезда. Эпштейн осторожно приподнял крышку люка, чтобы Хендрикс смог выглянуть наружу. Руди ткнул пальцем в кромешную мглу.

— Бункеры, где мы отсиживались, находятся в той стороне. Не более чем в километре отсюда. Когда все это произошло, нас там не было по чистой случайности. Нас спасла наша же слабость, иными словами, наша похоть!

— Все остальные наверняка погибли, — тихо произнесла Тассо. — Все произошло так быстро.

— Да… — протянул Эпштейн. — Сегодня утром наше командование приняло решение и известило нас об этом. Мы выслали парламентера, ну а дальше вы знаете.

— Это был Алекс Радзиевский, — покачал головой Руди. — Мы очень хорошо знали его. Можно сказать, что он был нашим другом. Когда он отправился к вам, было шесть часов утра. Кстати, он был очень смелым парнем… Он знал, на что идет, и все-таки вызвался участвовать в этой затее. Около полудня мы с Клаусом получили увольнительные на час. Мы выползли и направились к… Никто не следил за нами, и мы спокойно пришли сюда. Когда-то здесь был городишко — несколько домов, улица. Этот подвал был частью большой фермы. Мы знали, что Тассо должна быть здесь. Мы и раньше приходили сюда, мы и наши друзья из бункера. Сегодня была наша очередь.

— Вот так мы и спаслись, — подхватил Эпштейн. — Случайность. Вместо нас запросто могли быть двое других. Мы… мы кончили свое дело, выбрались на поверхность и двинулись назад вдоль гребня. Вот тогда-то мы и увидели их… Дэвидов. Мы сразу поняли, в чем дело. Мы уже видели снимки Первой модели — Раненого солдата. Бели бы мы сделали еще хотя бы один шаг, они бы нас непременно заметили. Но прежде нам пришлось разнести на куски двух Дэвидов… Что? Да, прежде, чем мы вернулись назад. Вы не можете себе представить, майор, сколько их было. Сотни… тысячи. Они были повсюду. Словно муравьи. Мы сфотографировали их и нырнули сюда, туго завинтив за собою крышку люка. Слава богу, мы двигаемся значительно быстрее, чем они. Зато они не знают усталости, в отличие от живых существ. Эти двое наткнулись на нас, спеша на свой кровавый пир, и мы взорвали их.

Хендрикс облокотился о край крышки, вглядываясь в кромешную тьму.

— Разве не опасно так долго держать люк открытым?

— Надо быть очень осторожным. Но если мы не будем открывать люк, то как же вы сможете воспользоваться своим передатчиком?

Хендрикс медленно поднял пристегнутый к поясу радиопередатчик и прижал его к уху. Металл был холодным и влажным. Он подул в микрофон и вытащил антенну. В ушах слабо зажужжало.

— Так, пожалуй, правильно.

Но он все еще колебался.

— Мы сразу же затащим вас вовнутрь, если только что-нибудь случится, — успокоил его Эпштейн.

— Спасибо. — Хендрикс немного подождал, держа антенну на плече. — Интересно, не правда ли?

— Что?

— Все это. Эти новые разновидности «когтей». Мы теперь полностью в их власти, не так ли? Теперь они, наверное, пробрались и в наши окопы. Это заставляет меня думать, а не являемся ли мы свидетелями эволюции нового вида существ. Расы, которая, возможно, придет на смену человеку.

— После человека уже ничего не будет, — буркнул Руди.

— А почему бы и нет? Может, именно это и происходит сейчас у нас на глазах. Мы сейчас видим конец рода человеческого и присутствуем, нравится нам это или нет, при рождении нового общества.

— Разве их можно считать расой? Это просто механические убийцы. Вы сотворили их с одной-единственной целью — убивать людей! Это все, на что они способны. Они просто специализированные машины.

— Так это кажется сейчас. А что будет потом, когда закончится война? Может быть, если не останется людей, которых нужно уничтожать, начнут проявляться их настоящие, пока еще скрытые способности.

— Вы говорите о них так, как будто они живые!

— А разве это не так?

— Они — ма-ши-ны! — по слогам произнес Руди. — Да, внешне они неотличимы от людей, но от этого не перестают быть машинами!

— Попробуйте еще раз наладить связь, майор, — вмешался в разговор Эпштейн. — Мы ведь не можем торчать здесь вечно.

Крепко сжимая передатчик, Хендрикс произнес код командного бункер» и стал внимательно слушать эфир. Никакого ответа. Папина. Он внимательно проверил настройку — все нормально.

— Скотт? — позвал Хендрикс в микрофон. — Вы меня слышите?

Тишина. Майор выдвинул антенну на всю длину и снова попробовал установить связь, но тщетно: из динамика доносился лишь треск атмосферных помех.

— Ничего не получается. Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать.

— Скажите им. что вы связываетесь с ними по крайней необходимости!

— Они подумают, что меня принудили, что я действую по вашему указанию!

Он еще раз попробовал, коротко пересказав все, что только что узнал. Однако связи по-прежнему не было.

— Очевидно, где-то опять взорвали атомную бомбу, — заметил Эпштейн. — Тогда понятно, почему нет связи.

Хендрикс пожал плечами и свернул передатчик.

— От всего этого никакого толку. Они не отвечают. Ионизация? Может быть. Или же они слышат меня, но по какой-то причине не хотят отвечать. По правде говоря, я бы и сам так поступил, если бы меня вызвали на связь из ваших окопов. У моих товарищей, там, на нашей стороне, нет никаких оснований верить в то, что я им сообщаю. Возможно, они слышат все, что я им говорю…

— Или уже слишком поздно!

Хендрикс нехотя кивнул головой.

— Давайте лучше закроемся. — нервно сказал Руди. — Зачем рисковать понапрасну…

 

8

Они медленно спустились в бункер. Эпштейн тщательно завинтил винты, которыми герметизировалась крышка. Вошли в кухню, воздух здесь был тяжелый, спертый.

— Неужели они смогли сработать так быстро? — с сомнением произнес Хендрикс. — Я вышел из бункера в полдень. Это было… десять часов назад. Разве они могут двигаться так быстро?

— Думаю, это для них не проблема. Стоит одному попасть в бункер, и начинается сплошное безумие. Вы знаете, что могут сделать маленькие «когти». Даже один может сотворить сущую бойню…

— Минутку! — воскликнул Хендрикс и нетерпеливо отошел в сторону, встав спиной к остальным.

— В чем дело? — спросил Руди.

— Лунная База! Боже, если они добрались и туда…

— Что Лунная База?

Хендрикс обернулся.

— Нет, это невозможно… абсолютно невозможно. Они никак не смогли бы проникнуть на Лунную Базу. Каким образом можно туда пробраться? Нет… невозможно!

— Что такое Лунная База? До нас доходили кое-какие слухи, но ничего определенного мы узнать так и не смогли. Вы, кажется, чем-то озабочены, майор? — подозрительно спросил Эпштейн.

— Мы получаем все свое снаряжение с Луны. Там же, под лунной поверхностью, находятся наше правительство, весь наш народ и промышленность. Только благодаря этому мы все еще держимся. Если же они найдут какой-нибудь способ перебраться с Земли на Луну…

— Ну-ну, не паникуйте, майор. Конечно, «коготь» может натворить там дел, но не забывайте, что там он будет один. Это не Земля, где они кишмя кишат. Убьет он пару тысяч ваших, а потом вы его спокойненько прихлопнете.

— О боже! Как вы не понимаете! Если бы только «коготь»! А что, если туда попала какая-нибудь из этих новых моделей, Дэвид или Раненый солдат? Даю голову на отсечение, что они перво-наперво захватят космодром и отправят на Землю сотни кораблей, и в конце концов уничтожат человечество на Луне, — простонал Хендрикс.

— Пожалуй, вы правы, — согласился Эпштейн. — Как только один проберется туда, он тут же впустит остальных — сотни, тысячи абсолютно одинаковых чудовищ. Вам следует увидеть их во плоти… Они идентичны, как муравьи.

— Хватит! — закричал Хендрикс и принялся вышагивать взад и вперед по тесному бункеру. Все остальные внимательно наблюдали за ним. Вскоре Тассо прошла за занавеску.

— Я собираюсь немного вздремнуть, — послышался оттуда ее голос.

Руди и Клаус сели за стол, продолжая следить за Хендриксом.

— Ну что ж, теперь дело за вами, майор, — сказал Эпштейн после недолгого молчания. — Вы, наверное, лучше представляете себе, что там у вас происходит.

Хендрикс кивнул.

— Да-а, проблема… — Руди допил чай из треснутой глиняной пиалы и снова наполнил ее из ржавого чайника. — Некоторое время мы будем здесь в безопасности… Но оставаться здесь вечно мы не можем — тут нет ни пищи, ни снаряжения.

— Но если мы выйдем наружу…

— А если мы выйдем наружу, они нас сразу же прихлопнут! Или… чуть погодя. По крайней мере, далеко мы уйти не сможем. На каком расстоянии отсюда ваш командный пункт, майор?

— Думаю…

— А что, если они уже там? — Эпштейн нетерпеливо вскочил. — Что тогда?

— Ну, тогда нам придется вернуться назад. Дай бог, чтобы эта прогулка закончилась для нас благополучно, — невесело рассмеялся Руди.

Хендрикс прекратил ходить из угла в угол.

— Как вы думаете, велика ли вероятность, что они уже в американских окопах?

— Трудно сказать. Мне кажется, довольно велика. Нельзя забывать, что они превосходно организованы. Они точно знают, что следует делать. Стоит начать одному, как его примеру следуют остальные. Это напоминает нашествие саранчи: они тоже вынуждены двигаться не останавливаясь и как можно быстрее. Их успех зависит от быстроты и неожиданности. Они успевают ворваться в бункер еще до того, как у кого-то возникает хоть малейшее подозрение.

— Понятно… — пробормотал Хендрикс.

Во второй комнате зашевелилась Тассо.

— Майор?

Хендрикс отодвинул полог.

— Что?

— У тебя осталась еще хоть одна американская сигарета?

Хендрикс вошел в ее комнату и сел на деревянный стул, стоявший напротив кровати. Он тщательно ощупал свои карманы, но ничего не нашел. Виновато разведя руками, он сказал:

— К сожалению, все скурили. Если бы я знал, что такая женщина умирает без американских сигарет…

— Очень плохо, что кончились, — перебила его Тассо.

— Кто вы по национальности? — тут же поинтересовался Хендрикс.

— Француженка.

— Но как вы сюда попали? Пришли вместе с армией?

— К чему это вам?

— Просто из любопытства.

Он внимательно присмотрелся к ней. Она была без шинели, та валялась на койке у нее в ногах. Лет ей было от силы двадцать. Тонкая. Длинные волосы разметались по подушке. Она молча смотрела на него. Глаза ее были темными и большими.

— Что это у вас на уме, майор? — подозрительно спросила она.

— Ничего особенного. Сколько вам лет?

— Восемнадцать.

Она продолжала внимательно следить за ним. На ней были русские армейские брюки и гимнастерка. Ужасного цвета форма — что-то вроде светло-зеленого. На поясе у нее висел счетчик Гейгера и подсумок для патронов. Медицинский пакет был пристегнут с другой стороны.

— Вы состоите на службе в армии? — спросил он.

— Нет.

— Тогда почему же вы носите эту форму?

Она пожала плечами.

— Мне ее дали. Надо же хоть что-то носить…

— Сколько… сколько вам было лет, когда вы очутились здесь?

— Шестнадцать.

— Такая молодая?

Глаза ее внезапно сузились.

— Что вы хотите этим сказать?

Хендрикс потер подбородок.

— Ванта жизнь была бы совсем иной, если бы не эта чертова война. Подумать только, вы попали сюда в шестнадцать лет! Неужели вы всю жизнь мечтали о таком?

— Но ведь нужно как-то жить!

— Только поймите меня правильно, Тассо. Я не собираюсь читать вам нравоучения.

— Ваша жизнь, майор, тоже была бы совсем иной, если бы не эта война, — пробормотала Тассо. Она нагнулась, развязала один из башмаков и сбросила его на пол. — Майор, вам не хотелось бы пройти в другую комнату? Я бы с удовольствием вздремнула.

— Похоже, что перед нами скоро возникнут проблемы. Ведь нас здесь четверо. В таком помещении чертовски трудно жить вчетвером. Здесь только две комнаты?

— Да.

— Какой величины был этот подвал сначала? Он был больше, чем сейчас? Есть ли здесь еще помещения, пусть даже заваленные обломками? Мы могли бы их расчистить.

— Может быть. Точно не знаю. — Тассо распустила пояс и, растянувшись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку.

— Вы точно уверены, что у вас больше нет сигарет?

— У меня была с собой только одна пачка.

— Очень плохо. Может, если добраться до вашего бункера, мы могли бы найти еще. — Второй ботинок упал на пол. Тассо потянулась к выключателю. — Спокойной ночи, майор.

— Вы собрались спать?

— Именно.

Комната погрузилась в темноту. Хендрикс встал, нашарил полог и прошел на кухню.

И застыл, сжавшись в комок.

Руди стоял у стены. Лицо его было бледным, рот то открывался, то закрывался в немом крике. Эпштейн стоял перед ним, скаля зубы и держа на изготовку атомный пистолет. Ни один из них не шевелился. Эпштейн с искаженным лицом крепко сжимал пистолет. Руди, бледный и онемевший, стоял у стены с поднятыми руками.

— Что?.. — прошептал Хендрикс, но Эпштейн оборвал его:

— Спокойнее, майор. Подойдите-ка сюда. Да вытащите-ка свой пистолет.

Хендрикс достал оружие.

— Что тут происходит?

Руди немного пошевелился, чуть опустив руки. Он повернулся к Хендриксу, кусая губы. Глаза его, казалось, вот-вот выкатятся из орбит. Пот со лба струйками стекал по грязным щекам. Он не сводил взгляда с майора.

— Майор, этот… он с ума сошел. Остановите его, ради бога!

Голос Руди был хриплым и едва слышным.

— Так что же здесь происходит? — еще раз спросил Хендрикс.

Эпштейн, не опуская пистолет, размеренно сказал:

— Вы помните наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них — Первая и Третья. Но мы ничего не знали о Второй. Тогда не знали!

Пальцы его еще крепче сжали рукоять пистолета.

— Мы ничего не знали о ней раньше, но сейчас…

Он нажал на курок. Полыхнуло великолепное белое пламя и облизало фигуру Руди.

— Майор, это и есть Вторая модель!

 

9

Тассо отшвырнула полог.

— Клаус! Что ты сделал?!

Австриец отвернулся от обуглившегося тела, которое медленно съезжало на пол, и проговорил с радостью на лице:

— Это была Вторая модель, Тассо. Теперь мы уже точно знаем, что она собой представляет. Наконец-то мы распознали все три их разновидности, а это здорово уменьшает опасность. Я…

Тассо смотрела на останки Руди, на почерневшие, еще тлеющие обрывки его одежды.

— Так кого же ты убил, а? — воскликнула она.

— Не «кого», а «что»! Я уже давно следил за ним. У меня были кое-какие подозрения, но я не был уверен. Во всяком случае, не был уверен прежде. Но нынче вечером мои предположения переросли… — Эпштейн нервно тронул рукоять пистолета. — Считаю. что нам очень повезло. Еще какой-нибудь час. и эта штуковина могла бы…

— Ты так уверен? — Тассо оттолкнула его в сторону и склонилась над останками. Лицо ее внезапно посерело.

— Майор. Убедитесь сами. Кости и плоть!

Хендрикс склонился рядом с ней. Останки были человеческими: обожженная плоть, обуглившиеся обломки костей, часть черепа. Сухожилия, кишки, кровь. Целая лужа крови у самой стены.

— Так где же колесики? — спокойно спросила Тассо у Эпштейна. — Я не вижу ни колесиков, ни реле, ни прочих металлических деталюшек! Ни одной железки! Это не Вторая модель, Клаус. А ну-ка, объясни все по порядку, убийца!

Эпштейн сел за стол, вся краска сошла с его лица. Он уткнулся головой в ладони и стал раскачиваться вперед и назад.

— Приди в себя! — Тассо впилась пальцами в его плечо. — Скажи наконец, почему ты сделал это? Зачем ты убил своего друга?

— Похоже, я смогу объяснить этот поступок. — вмешался Хендрикс. — Просто Клаус очень испуган. Все, что творилось вокруг, здорово действует на психику.

— Может быть…

— Что же нам все-таки делать? Как вы думаете, Тассо?

— Я думаю, что у этого подлеца все же была какая-то причина убить Руди. И весьма веская.

— Какая причина?

— Возможно, Руди кое-что узнал!

Хендрикс внимательно посмотрел в бледное лицо женщины.

— Что он мог узнать? — недоуменно спросил он.

— Что-то о нем. О Клаусе!

Эпштейн быстро поднял глаза.

— Вы понимаете, что она пытается вам внушить, майор? — тихо проговорил он. — Она думает, что я — Вторая модель. Вы что, до сих пор этого не поняли? Она хочет вас убедить в том, будто я нарочно убил бедного Руди. Что я…

— Почему же ты тогда убил его? — крикнула Тассо.

— Я же уже сказал, — Эпштейн устало мотнул головой. — Я подумал, что он был «когтем». Я думал, что обнаружил Вторую модель.

— Почему ты так подумал?

— Я все время следил за ним… подозревал его.

— Почему?

— В его поведении было что-то подозрительное. А однажды мне показалось, будто я услышал… в общем, как у него что-то жужжало внутри.

Некоторое время все молчали.

— Вы верите этому, майор? — спросила Тассо.

— Пожалуй, этому можно поверить.

— А я — нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди! — Тассо притронулась к винтовке, стоявшей в углу.

— Майор…

— Нет! — Хендрикс решительно покачал головой. — Давайте прекратим это прямо сейчас. Одного убийства вполне достаточно. У нас у всех нервы на пределе. И если мы сейчас убьем его. значит, сделаем то же самое, что сделал он по отношению к Руди.

Эпштейн взглянул на него с благодарностью.

— Спасибо. Я был здорово напуган. Вы ведь можете это понять, правда? Теперь она напугана точно так же, как и я, и хочет меня убить.

— Больше никаких убийств! — приказал Хендрикс и направился к лестнице. — Я подымусь наверх и еще раз попробую связаться с Лунной Базой, а потом — с нашими окопами. Если мне это удастся, тогда мы завтра утром двинемся в наше расположение. Понятно?

Эпштейн быстро вскочил.

— Я пойду с вами и помогу вам, сэр.

Ночной воздух был холоден. Земля тоже остыла. Клаус глубоко вздохнул и тихо рассмеялся. Они с Хендриксом стояли и внимательно вглядывались в темноту. Эпштейн широко расставил ноги и, держа оружие на изготовку, начал что-то тихо насвистывать.

— Прекратите! — потребовал Хендрикс и стал настраивать свой крохотный передатчик.

— Ну что, получилось? — чуть погодя поинтересовался Клаус.

— Пока еще нет.

— Попробуйте еще раз, майор. Расскажите им обо всем, что с нами произошло.

Хендрикс продолжал возиться с передатчиком, но все было безуспешно. В конце концов он опустил антенну.

— Бесполезно. Они не слышат меня. Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или…

— Или их уже нет на этом грешном свете, — проговорила Тассо из темноты бункера.

— Я попробую еще раз, — сказал Хендрикс и вновь поднял антенну. — Скотт, вы меня слышите? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс.

В микрофоне раздавались только атмосферные помехи… Потом… очень-очень слабо…

— Это Скотт!!!

Хендрикс стиснул передатчик.

— Скотт, это вы?!!!

— Скотт на связи.

Эпштейн присел на корточки возле Хендрикса.

— Скотт, послушайте, — начал майор. — Вы принимали мои сообщения? Все, что я говорил о них, о «когтях»? Вы принимали эти передачи? Вы слышите меня?

— Да… — едва слышно донеслось из динамика. Было сказано еще что-то, но Хендрикс ничего не смог разобрать.

— Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке? Ни один из этих не забрался в него?

— Все… в полном… порядке, — донесся едва слышный шепот.

— Они пытались пробраться вовнутрь?

— Нет. — Голос стал еще тише.

Хендрикс повернулся к Эпштейну.

— У них все в порядке.

— На них нападали?

— Нет. — Хендрикс снова поднес ко рту микрофон. — Скотт! Я почти не слышу вас. Вы сообщили об этом на Лунную Базу? Они знают об опасности? Они готовы?

Ответа не было.

— Скотт!! Вы меня слышите?

Молчание.

— Связь пропала. — Хендрикс расслабился. — Мешает ионизация.

Эпштейн неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время он все же спросил:

— Вы уверены, что это был голос вашего офицера?

— Ну… связь была очень плохая.

— Значит, полной уверенности у вас нет?

— Пожалуй… нет.

— Значит, это вполне мог быть…

— Не знаю. Теперь я ни в чем не уверен. Давайте спустимся вниз и закроем покрепче люк.

Они медленно спустились по лестнице в духоту подвала. Эпштейн плотно завинтил крышку люка. Внизу их ждала Тассо, лицо ее было безразличным.

— Повезло вам, майор, как я догадываюсь, — сказала она и отвернулась.

Мужчины промолчали.

— Ну?! — почти крикнул Эпштейн. — Что вы, майор, обо всем этом думаете? Был это ваш офицер или один из них?

— Откуда мне знать! О боже!

— Значит, мы так никуда и не продвинулись, — уже спокойно констатировал Эпштейн.

Хендрикс упрямо сжал челюсти и кивнул.

— Чтобы узнать наверняка, нам придется тронуться в путь.

— Что ж, — согласился Эпштейн. — Жратвы здесь хватит дня на два, от силы на три. В любом случае нам придется отсюда убираться на поиски еды.

— Похоже, так.

— Я согласна, — тихо проговорила Тассо.

— Тогда давайте закругляться, — сказал Хендрикс и посмотрел на часы. — Нам нужно немного поспать. Завтра придется рано вставать.

— Зачем?

— Утром больше шансов прорваться, — горько усмехнулся Хендрикс.

 

10

Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль.

— Что-нибудь заметили? — спросил Эпштейн.

— Нет.

— Наши бункеры можно различить?

— А куда надо смотреть?

— Вон туда. — Эпштейн взял бинокль. — Я знаю, куда смотреть.

Смотрел он долго, ничего не говоря.

Из люка вылезла Тассо.

— Ну что?

— Ничего. — Австриец вернул бинокль Хендриксу и махнул рукой.

— Их не видно. Пошли. Не стоит здесь задерживаться.

Все трое стали спускаться по склону холма, скользя по мягкому пеплу. По плоскому камню пробежала ящерица. Они мгновенно остановились и застыли.

— Что это? — прошептал Эпштейн.

— Фу ты черт, как напугала, — вытирая испарину, проговорил Хендрикс. — Это просто ящерица.

Они внимательно следили за тем, как это существо бежало по пеплу, торопливо семеня лапками. Она была почти такого же цвета, что и окружающий ландшафт.

— Идеальная приспособляемость, — отметил Эпштейн.

Они достигли подножия холма и снова внимательно осмотрели местность.

— Пошли! — сказал наконец Хендрикс. — Чем скорее мы двинемся в путь, тем быстрее придем к нашим окопам. Идти далеко.

Пройдя несколько шагов, он оглянулся. Чуть позади шагал Эпштейн. Тассо шла следом, держа наготове пистолет.

— Майор… — Эпштейн догнал Хендрикса. — Мне хотелось бы задать вам один вопрос. — Он вопросительно посмотрел на американца.

Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул.

— Вопрос мой таков: при каких обстоятельствах вы повстречали Дэвида? Я имею в виду — Третью модель.

— Я встретил его на дороге, когда направлялся к вам. В каких-то развалинах.

— Что он говорил вам?

— Ну, не так уж и много. Сказал только, что один и живет сам по себе.

— Но вы не смогли определить, что это машина? Он разговаривал с вами, словно живой мальчик? Вы даже ни о чем не подозревали?

— Он говорил со мной очень мало. Я, помнится, подумал, что это от пережитых страданий. Ничего необычного я в нем не заметил.

— Как странно… Машины настолько похожи на людей, что становится невозможно различать, где механизм, а где человек. Так вы говорите, они словно живые? Интересно, чем же все это кончится?

— Они делают то, что им приказали делать янки! — сказала сзади Тассо. — Вы и вам подобные, майор, заложили в них способность выслеживать и убивать людей. Вы понимаете, майор? Выслеживать и убивать людей!

Хендрикс внимательно посмотрел на австрийца.

— Что у вас на уме? Почему это вы так возбуждены?

— Ничего, — буркнул Эпштейн и начал отставать.

— Клаус наверняка заподозрил, что вы и есть Вторая модель, — спокойно объяснила Тассо. — Теперь он уже с вас не спускает глаз. Так что берегитесь, майор. Можете очень легко оказаться на месте бедняжки Руди.

Эпштейн вспыхнул.

— А почему бы и нет? Мы послали к окопам янки своего парламентера, а пришел сюда он. Может, он подумал, что найдет здесь чем поживиться? К тому же нельзя отрицать, что он шел в сопровождении лже-Дэвида. Кстати, мне не дает сейчас покоя одна мысль… Почему убийца его не тронул, а?

Хендрикс хрипло рассмеялся.

— Я — человек! Понимаете вы это — человек! И там, — он махнул рукой в сторону американских позиций, — вокруг меня было полно настоящих людей.

— Может быть… но это ничего не доказывает. Может быть, вы…

— Ваши окопы были уже уничтожены, не так ли? Там не оставалось ничего живого, когда я покинул наш командный пункт. Не надо забывать об этом. И если бы я был «когтем», что бы я делал здесь, у вас, когда там, у американцев, меня ждет хорошая пожива!

Тассо поравнялась с ними.

— Это ничего не доказывает, майор.

— Как это?

— Возможно, что между различными моделями отсутствует взаимодействие. Каждая выпускается своим заводом. Непохоже, что они действуют сообща. Вы могли отправиться к нашим окопам, ничего не зная о том, что делают другие модели. Или даже не зная, что они собой представляют.

— Откуда вы столько знаете о «когтях»? — спросил Хендрикс.

— Я видела их, наблюдала за ними. Я видела, как они захватывали наши позиции.

— ТУ слишком много знаешь. — сказал Эпштейн. — На самом же деле ты почти ничего не видела. Странно, что ты вдруг оказалась такой наблюдательной.

Тассо засмеялась.

— Теперь ты принялся за меня?

— Забудем об этом, — примирительно проговорил Хендрикс.

Дальше они шли уже молча.

Через некоторое время Тассо заговорила вновь.

— Мы что, все время будем идти пешком? Я не привыкла так много ходить. — Она взглянула на усеянную пеплом равнину, простирающуюся, насколько хватало взора, во все стороны. — Какой унылый пейзаж.

— Похоже, таким он останется надолго, — заметил Эпштейн.

— Я начинаю жалеть, что тебя не было в бункере, когда напали «когти». Но богу почему-то было угодно, чтобы ты отдыхал у меня…

— Не я, так кто-нибудь другой был бы с тобой, — пробурчал Эпштейн.

Тассо засмеялась и засунула руки в карманы.

— О, в этом я нисколько не сомневаюсь.

Они продолжали идти, то и дело внимательно оглядывая необозримую пустыню, простирающуюся вокруг.

 

11

Солнце начало клониться к закату. Хендрикс махнул рукой Тассо и Эпштейну. Австриец присел на корточки, опершись на винтовку.

Тассо нашла бетонную плиту и села.

— Ух, — вздохнула она, — как приятно отдохнуть.

— Не шуми! — резко крикнул Клаус.

Женщина посмотрела на него и покрутила пальцем около виска.

Хендрикс взобрался на вершину холма по тому же склону, по которому днем раньше поднимался русский парламентер. Майор лег на землю и стал смотреть в бинокль.

Ничего особенно интересного не было, только пепел и обгоревшие стволы деревьев. Но здесь, не более чем в полусотне метров впереди, был вход в передовой командный бункер американских войск. Бункер, из которого он так недавно вышел. Хендрикс смотрел, затаив дыхание. Никакого движения. Ничто не шевелилось.

Эпштейн скользнул к нему.

— Где же он?

— Прямо внизу. — Хендрикс протянул ему бинокль. Клубы пепла, вихрясь, проплывали по вечернему небу. Мир медленно накрывала темнота. Осталось, самое большее, час-два светлого времени. Возможно, даже меньше.

— Я ничего не вижу. — прошептал Эпштейн. — Вон то обгоревшее дерево. Потом тот высокий пень. И груда кирпичей. Возле этих кирпичей вход, справа.

— Придется верить вам на слово, сэр.

— Вы с Тассо прикроете меня. Весь путь к бункеру хорошо просматривается, и поэтому я очень надеюсь на вас.

— Вы пойдете один?

— С браслетом на руке я буду в безопасности. Местность вокруг бункера нашпигована «когтями». Они прячутся в пепле, как крысы в песке. Без браслета невозможно пересечь это пространство.

— Понятно.

— Я буду идти медленно. Как только я буду со всей определенностью знать…

— Если они уже в бункере, то вы уже не сможете вернуться к нам. Они действуют очень быстро. Вы даже понять ничего не успеете.

— Что вы предлагаете?

Эпштейн задумался.

— Сам не знаю. Попробуйте-ка выманить их на поверхность, чтобы вы смогли их увидеть.

Хендрикс достал передатчик и выдвинул антенну.

— Что ж, попробую.

Эпштейн дал знак Тассо. Она ловко вползла вверх по склону и улеглась рядом с ними.

— Он собирается спуститься один, — пояснил Эпштейн женщине, — а мы будем отсюда прикрывать его. Как только увидишь, что он отходит назад, стреляй без промедления. Они вылезают очень быстро.

— Ты не слишком-то оптимистичен, — усмехнулась Тассо.

— Откуда ж взяться оптимизму?

Хендрикс открыл затвор своей винтовки и тщательно проверил его.

— Может быть, все обойдется. — буркнул он.

— Вы, майор, их еще не видели. Все одинаковые, как муравьи.

— Я постараюсь все выяснить, не спускаясь в бункер. — Хендрикс закрыл затвор. Взяв винтовку в одну руку, а в другую — передатчик, он внимательно посмотрел на своих недавних врагов и произнес: — Ну что ж, пожелайте мне удачи.

Эпштейн протянул руку.

— Не спускайтесь вниз, пока не будете уверены. Поговорите с ними с поверхности. Заставьте их показаться.

Хендрикс поднялся и стал медленно спускаться по склону. Еще через мгновение он шел уже к груде кирпичей и обломков, наваленной возле высокого обгорелого пня.

Ничто не двигалось. Майор выдвинул антенну и включил передатчик.

— Скотт? Вы меня слышите?

Тишина.

— Скотт! Это Хендрикс. Вы меня слышите? Я стою рядом с бункером. Вы должны видеть меня через амбразуру!

Ответа не было. Никаких звуков, только треск атмосферных разрядов.

Майор двинулся дальше. Из пепла вылез «коготь» и побежал за ним, словно бы принюхиваясь, но затем застыл у него за спиною и медленно, как бы с уважением, пополз в нескольких шагах позади него. Через мгновение к нему присоединился еще один «коготь», и, пока Хендрикс медленно продвигался к бункеру, они вдвоем сопровождали его, не смея приблизиться.

Хендрикс остановился, и «когти» позади него тоже остановились. Теперь он был совсем рядом, почти у самых ступенек, ведущих в бункер.

— Скотт? Вы слышите меня? Я стою точно над вами. Снаружи. На поверхности. Вы видите меня?

Он подождал немного, плотно прижав передатчик к уху и держа наготове винтовку.

Время шло. Он напряженно вслушивался в эфир, но тишину прорывали только слабые шорохи и треск.

Затем откуда-то издалека пробился металлический голос:

— Скотт на связи.

Голос был нейтральным, без какого-либо выражения. Спокойный. И майор не мог узнать его. Но ведь динамик был таким крохотным.

— Скотт, слушайте меня внимательно. Я стою точно над вами. Я на поверхности у входа в бункер.

— Да.

— Вы меня видите?

— Да.

— Через амбразуру? Камера направлена на меня?

— Да.

Хендрикс задумался. Кольцо из «когтей» тихо ворошилось в пепле.

— В бункере все в порядке? Не было ли чего-нибудь необычного?

— Все в порядке.

— Выйдите на поверхность. Я хочу взглянуть на вас. — Хендрикс затаил дыхание. — Подымитесь ко мне. Я хочу переговорить с вами по очень важному делу.

— Спускайтесь в бункер, сэр.

— Я приказываю вам подняться ко мне.

Молчание.

— Вы идете? — Хендрикс прислушался. Ответа не было. — Вы слышите меня, Скотт, я приказываю вам подняться ко мне на поверхность.

— Спускайтесь.

— Я хочу переговорить с капралом.

Наступила долгая пауза. Затем сквозь треск послышался твердый металлический голос, такой же, как и предыдущий.

— Это Леон.

— Говорит майор Хендрикс. Я на поверхности, у входа в бункер. Я приказываю вам подняться ко мне.

— Спускайтесь сами. сэр.

— Зачем спускаться? Вы что, не поняли меня? Я приказываю вам подняться ко мне наверх. Если вы не подчинитесь приказу, я отдам вас под суд. Ясно вам?!

Молчание. Хендрикс опустил передатчик и осторожно осмотрелся. Вход был прямо перед ним, почти у его ног. Он задвинул антенну и повесил передатчик на пояс. Крепко сжав винтовку обеими руками, он осторожно двинулся вперед, останавливаясь после каждого шага.

Бели они видят его, то поймут, что он направляется ко входу. На мгновение он закрыл глаза, затем поставил ногу на первую ступеньку лестницы.

Навстречу ему вышли два Дэвида, с одинаковыми, лишенными всякого выражения лицами. Он выстрелил и разнес их на куски. К нему молча начали подниматься еще несколько. Все они были абсолютно одинаковыми.

Хендрикс повернулся и помчался назад, подальше от бункера, к холму.

С его вершины Тассо и Эпштейн вели непрерывный огонь. Мелкие «когти» уже спешили к ним, ловко катясь по пеплу. Но у него не было времени думать о том, что там происходит. Он присел на одно колено и, прижав винтовку к щеке, прицелился в сторону бункера. Дэвиды выходили целой кучей, прижимая к груди своих мишек. Их голые узловатые ноги неуклюже ступали по ступенькам. Хендрикс выстрелил в самую гущу. Дэвиды разлетелись на куски, шестеренки и пружинки. Майор выстрелил еще раз сквозь завесу разлетавшихся металлических деталей, тщательно выцеливая вход в бункер.

Из бункера, раскачиваясь из стороны в сторону, вылезла огромная неуклюжая фигура. Хендрикс оторопел и прекратил огонь. Человек, солдат, раненый солдат. На одной ноге, опирается на костыль.

— Майор! — донесся сверху голос Тассо.

Выстрелы. Огромная фигура двинулась вперед, вокруг нее роились Дэвиды. Хендрикс сбросил оцепенение. Первая модель!!! Раненый солдат!!! Он прицелился и выстрелил. Солдата разорвало на мелкие кусочки — во все стороны полетели шестеренки и реле.

Теперь на голой плеши возле бункера было полным-полно Дэвидов. Хендрикс непрерывно стрелял, пятясь назад.

С вершины холма стрелял Эпштейн. Хендрикс отступал короткими перебежками, пригибаясь к земле. Тассо отошла от Эпштейна и переместилась вправо, в сторону от вершины холма.

Один Дэвид бросился к Хендриксу. Его маленькое бледное лицо было лишено выражения, каштановые волосы свисали на глаза. Вдруг он пригнулся и развел руки в сторону. Его медвежонок полетел на землю, оттолкнулся и с огромной скоростью устремился к человеку. Хендрикс выстрелил. И медвежонок и Дэвид мгновенно испарились. Хендрикс, прищурившись, улыбнулся. Все это было больше похоже на сон, чем на реальность.

— Сюда! Вверх! — крикнула Тассо.

Хендрикс поспешил к ней. Она взобралась на бетонную стену разрушенного здания и стреляла из пистолета, который дал ей Эпштейн.

— Спасибо… — Он упал рядом с ней, пытаясь отдышаться. Она столкнула его вниз, за бетонную глыбу и стала что-то отстегивать от пояса.

— Закрой глаза, майор! — крикнула она и, сняв с ремня какой-то шар, быстрым движением что-то ввинтила в него.

«Скорее всего, детонатор», — подумал Хендрикс.

— Закрой глаза и прижмись к стенке! — снова крикнула она и швырнула гранату. Та описала дугу и упала на землю. Подпрыгнув, она покатилась к самому входу в бункер.

У груды кирпичей в нерешительности стояли два Раненых солдата. За их спиной все прибавлялось Дэвидов. Они буквально наводнили гладкую плешь перед бункером. Один Раненый солдат бросился к гранате, неуклюже нагнулся, пытаясь схватить ее.

И тут взрывная волна перевернула Хендрикса и швырнула лицом вниз. Раскаленный воздух прокатился над ним. Он смутно увидел: Тассо спряталась за бетонной колонной и стреляла по Дэвидам, появляющимся из вихря белого огня.

Сзади на склоне Эпштейн сражался в кольце «когтей». Он отступал, поливая их огнем.

Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, он едва видел. Ему казалось, что на него обрушился яростный смерч. Правая рука не слушалась.

Тассо подбежала к нему.

— Идем, майор. Надо поспешить.

— Эпштейн… он все еще там…

— Идем! — Тассо оторвала Хендрикса от спасительного бетона. Хендрикс вырвался и тряхнул головой, пытаясь прийти в себя. Тассо снова схватила его за руку и поволокла прочь. Глаза ее горели, она внимательно следила за «когтями», которым посчастливилось уцелеть после взрыва.

Один Дэвид вынырнул из огненного водоворота, и Тассо тут же разнесла его метким выстрелом. Больше Дэвидов не появлялось.

— Эпштейн… Что с ним? — Хендрикс остановился, едва держась на ногах. — Он…

— Идем, янки.

Они отступали, стараясь как можно дальше уйти от бункера. Несколько мелких «когтей» некоторое время катились за ними, но потом отстали.

Наконец Тассо остановилась.

— Вот здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух.

Хендрикс уселся на груду каких-то обломков. Он тяжело дышал, пот заливал лицо.

— Мы бросили Клауса…

Тассо ничего не ответила. Она открыла магазин своего пистолета и вставила в него свежую обойму. Хендрикс с изумлением смотрел на нее.

— Ты нарочно оставила его?

Тассо защелкнула магазин и стала внимательно осматривать кучи мусора, словно ожидая чего-то.

— Что это? — потребовал Хендрикс. — Что ты хочешь увидеть? Кто-нибудь идет сюда?

Он помотал головой, словно это могло помочь ему разобраться. Что она ищет? Сам он ничего не мог различить. Вокруг повсюду были только пепел, развалины да несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.

— Что…

— Не шуми!

Она прищурилась. Вдруг она подняла пистолет. и Хендрикс обернулся, стараясь следовать за ее взглядом.

Сзади, там, где они только что прошли, появился человек. Он нетвердой походкой направлялся к ним. Одежда на нем была изорвана. Он прихрамывал и двигался очень медленно, все время останавливаясь, чтобы передохнуть и набраться новых сил. Один раз он чуть не упал навзничь, но с трудом удержался и некоторое время стоял, сильно раскачиваясь, пытаясь вновь обрести равновесие. Затем он снова двинулся к ним.

Это был Эпштейн!

— Клаус! — Хендрикс вскочил и бросился к нему. — Что за чертовщина…

Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Мимо него пролетела огненная молния. Белый луч ударил Эпштейна в грудь. Он взорвался, но вместо внутренностей во все стороны полетели колесики и шестеренки. Еще какое-то мгновение оборотень продолжал шагать. Затем он начал раскачиваться из стороны в сторону, нелепо вскидывая вверх руки. Из него вылетело еще несколько деталей.

В оглушительной тишине Тассо обратилась к Хендриксу:

— Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди?

Хендрикс медленно сел и снова потряс головой. Он оцепенел, голова отказывалась думать.

— видел? — не унималась Тассо. — Ты понял?

Хендрикс ничего не ответил. Все вокруг начало ускользать от него, быстрее и быстрее. На него навешивалась кромешная тьма.

 

12

Хендрикс медленно открыл глаза. Все тело страшно болело. Он попытался встать, но боль пронзила руку и плечо. От этой страшной боли перехватило дыхание.

— Не пытайся подняться, майор, — остановила его Тассо. Она склонилась к нему, погладила его лоб своей холодной рукой.

Была ночь. Вверху, между облаками пепла, мерцали редкие звезды. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Из хвороста и сухой травы она развела небольшой костер. Над огнем висел металлический котелок. Вокруг стояла тишина. Во тьме, простиравшейся вокруг костра, ничто не шевелилось.

— Значит, это и была Вторая модель? — пробормотал Хендрикс, когда боль немного отпустила его.

— Я все время подозревала его.

— Почему же вы не уничтожили его раньше? — Ему очень хотелось узнать это.

— Вы меня сдерживали. — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе, он вот-вот будет готов.

Она отодвинулась от огня, села возле Хендрикса и начала тщательно протирать затвор своего пистолета.

— Великолепное оружие, — сказала она чуть слышно. — Просто изумительное. Даже удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.

— А как там они? «Когти»?

— Взрыв почти всех их вывел из строя. Конструкция у них очень хрупкая. Наверное. из-за неимоверной сложности.

— Дэвиды тоже?

— Да, они тоже.

— Откуда у вас граната?

Тассо пожала плечами.

— Это наша разработка. Вам не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Без этой гранаты ни вы, ни я не уцелели бы.

— Да… Весьма полезное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?

— Это… это новинка, майор.

Тассо вытянула ноги.

— Меня удивило, что вы так ничего и не поняли, когда он убил Руди. Почему вы полагали, что он…

— Я уже говорил вам. Я думал, он просто запаниковал.

— В самом деле? Вы знаете, майор, поначалу я подозревала вас, потому что вы не позволяли мне убить его. Я было подумала, что вы впрямую выгораживаете его. — Она рассмеялась.

— А сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.

— Пока… Но вскоре к ним подойдет подкрепление из других районов.

Тассо принялась протирать пистолет. Затем она загнала затвор на место, закрыла механизм и провела пальцем по стволу.

— Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.

— Да. Здорово повезло.

— Спасибо вам… Вы спасли меня.

Тассо ничего не ответила. Она смотрела на майора, и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс шевельнул рукой. И понял, что пальцы его уже не слушаются. Ему казалось, что одна сторона тела отнялась. Да и внутри была сплошная тупая боль.

— Как самочувствие, майор? — спросила Тассо, заметив движение Хендрикса.

— Хуже некуда. Кажется, у меня серьезно повреждена рука.

— И что-нибудь еще?

— Наверное, есть внутренние повреждения.

— Видно, вы. майор, промешкали, когда взорвалась граната.

Хендрикс промолчал. Он смотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.

Она протянула миску Хендриксу.

Он кое-как приподнялся и взял посудину.

— Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я без вас делал.

Особенно трудно было глотать. Казалось, внутренности вот-вот вывернутся наизнанку. Он отдал женщине миску.

— Больше не могу, — ответил он на немой вопрос своей спутницы.

Тассо допила остальное. Шло время. По темному небу плыли облака пепла… Хендрикс ни о чем не думал, давая отдых своему уму и телу Через некоторое время до него дошло. что Тассо стоит над ним и пристально смотрит.

— Что… — прошептал он.

— Вам лучше, майор?

— Чуть-чуть.

— Вы знаете, майор, если бы я не вытащила вас тогда, то они бы порешили вас на месте! Вы были бы сейчас трупом! Как Руди!

— Я знаю. Тассо.

— И вам, наверное, хочется узнать, почему это я вытащила вас? Ведь я могла и бросить вас там, верно? Я ведь могла с чистой совестью оставить вас на съедение «когтей».

— Почему же вы не бросили меня. Тассо?

— Потому что нам нужно как-то выбраться отсюда. — Тассо поворошила палкой угольки костра, пристально всматриваясь в огонь. — Людям больше нельзя жить в этом мире. Когда к «когтям» подойдут подкрепления, никто не уцелеет. У нас не осталось ни малейшего шанса. Я хорошенько обдумала все это, пока вы были без сознания. У нас в запасе часа три.

— И вы надеетесь с моей помощью убраться отсюда?

— Да. Я жду, что вы вызволите нас из этого ада.

— Нас? Что вы имеете в виду?

— То, что сказала, майор. Я имею в виду нас!

— Но почему вы думаете, что я в силах это сделать? Почему именно я?

— Потому что я не вижу никого другого, кто мог бы это сделать. — Глаза ее засияли ровным. ярким огнем. — Бели вы не выведете нас отсюда, то часа через три они убьют нас. Альтернативы просто нет. Так, майор? Что вы собираетесь предпринять? Ночь уже почти на исходе, и я все жду. Пока вы были без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь. Вот-вот наступит рассвет. И тогда…

Хендрикс покачал головой.

— Но что я могу?

— Думайте, майор!

Хендрикс задумался.

— Довольно любопытно… — вымолвил он наконец.

— Что здесь такого любопытного?

— То, что вы думаете, будто я в состоянии вызволить нас отсюда. Вы что, всемогущим меня считаете?

— Вы можете сделать так, чтобы мы переправились на Лунную Базу?

— Что? На Лунную Базу? Каким способом?

— У вас должен быть способ!

Хендрикс покачал головой.

— Нет… Нет ничего такого.

Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее ровный взгляд вспыхнул. Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Снова поднявшись на ноги, она наклонилась над майором.

— Еще кофе?

— Нет.

— Как хотите. А я выпью.

Тассо пила молча. Хендрикс не видел ее лица. Он лежал на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень трудно, голова буквально горела. Он все еще не оправился от шока.

— Один способ все-таки есть. — неожиданно вымолвил он.

— Ну!

— Сколько еще до зари?

— Часа два.

— Где-то поблизости должен быть корабль. Мне никогда не доводилось его видеть. но по должности я знаю, что он есть.

— Что за корабль? — резко спросила женщина.

— Ракетный крейсер.

— Он сможет взять нас на борт? Мы сможем попасть на Лунную Базу?

— Для этого он и предназначен. На случай крайней необходимости… — Он потер лоб.

— В чем дело? — забеспокоилась Тассо.

— Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… едва могу думать. Эта граната…

— Корабль где-то недалеко? — Тассо вплотную придвинулась к нему. — Где он?

— Я пытаюсь вспомнить…

Она впилась пальцами в его плечо.

— Где-то рядом? — В ее голосе звучали металлические нотки. — Где же он? Может, он спрятан под землей?

— Да, точно. Я припоминаю. Он спрятан в специальной шахте.

— Но как же мы тогда его найдем? Это место как-нибудь обозначено?

Хендрикс изо всех сил пытался вспомнить.

— Нет… По-моему, никакого обозначения нет.

— Тогда что же?

— Есть кое-какие приметы.

— Какие?

Хендрикс не ответил.

Пальцы Тассо еще глубже вонзились в его плечо.

— Какие приметы? Какие?!

— Я… я никак не могу сосредоточиться. Мне нужно отдохнуть…

— Ладно. — Она отпустила его плечо и поднялась.

Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. Тассо отошла от него, засунув руки в карманы. Она отшвырнула ботинком камень, попавшийся ей под ноги, и стала смотреть на небо. Чернота ночи помалу сменялась серой мглой. Приближалось утро.

Тассо достала пистолет и несколько раз прошлась вокруг костра. Майор Хендрикс лежал и не шевелился.

Небо светлело, тьма отступала к западу. Местность вокруг стала проглядываться. Во все стороны простиралась безжизненная пустыня, пепелища и развалины зданий, кое-где — полуразрушенные стены, груды бетона и устремленные вверх обгорелые стволы деревьев.

 

13

Воздух был холодным и колючим. Где-то вдали какая-то неведомая птица издавала неясные звуки.

Хендрикс пошевелился и открыл глаза.

— Это заря? Уже?

— Да.

Он приподнялся на локтях.

— Вы хотели что-то узнать. Вы о чем-то спрашивали меня, Тассо?

— Вы уже вспомнили?

— Да.

— Что же это? — Она придвинулась к нему.

— Я…

— Да говорите же!

— Колодец. Разрушенный колодец. Шахта расположена как раз под ним.

— Колодец… — Она расслабилась. — Значит, нам надо отыскать колодец.

Женщина взглянула на часы.

— У нас осталось около часа, майор. Вы думаете, мы сможем найти его за час?

— Дайте мне руку, — попросил Хендрикс.

— Я поддержу вас. — Тассо отложила пистолет и помогла американцу подняться на ноги.

— Идти вам будет очень трудно, — заметила она.

— Да уж. — Хендрикс упрямо сжал губы. — Но не думаю, что нам придется идти очень далеко.

И они пошли. Утреннее солнце озаряло их первыми лучами. Местность была ровная и безнадежно мертвая. Повсюду, куда ни глянь, было серо и безжизненно. Высоко над ними кружили несколько птиц.

— Что-нибудь видно? — спросил Хендрикс. — «Когти» еще не появились?

— Нет. Слава богу, их пока еще нет.

Они прошли мимо каких-то развалин: крошево бетонных панелей, гнилые зубы кирпичных стен. Прямо из-под ног выскочила крыса. Тассо в испуге отпрянула и чуть не свалила Хендрикса.

— Когда-то здесь был городок. — заметил он хмуро, привалившись спиной к каменной колонне. — Довольно невзрачный городишко. Так, провинция. Но он был знаменит своими виноградниками.

Они шли по разрушенной улице, поросшей черной травой. Мостовая была в ямах и трещинах. Из развалин торчали кирпичные трубы.

— Идите осторожнее, — предупредил он Тассо.

Перед ними зияла воронка — развороченный взрывом дом. Рваные концы железных труб выступали над землей, скрученные и искореженные. Кое-что уцелело от огня — перевернутая ванна, поломанное кресло, несколько ложек, осколки фарфоровых тарелок. Посреди улицы зиял провал, наполненный обгоревшей соломой, битыми кирпичами и полуобгоревшими костями.

— Здесь… — прошептал Хендрикс.

— Прямо здесь?

— Правее.

Они прошли мимо останков тяжелого танка, подбитого ядерным фугасом, и счетчик на поясе Хендрикса зловеще затрещал. В двух метрах от танка распростерлось мумифицированное тело, рот был открыт в беззвучном вопле. С обеих сторон дороги шли ровные поля: камни, солома, битое стекло.

— Там! — сказал Хендрикс.

Перед ними торчал каменный колодец с выщербленными стенками. Поперек него лежало несколько досок. Он был чуть не доверху заполнен мусором. Хендрикс нерешительно подошел к нему. Тассо шла рядом.

— Вы уверены, что это то самое место? — спросила она. — Это мало похоже на то, что мы ищем.

— Уверен! — Хендрикс, стиснув зубы, сел на край колодца. Он тяжело дышал, сердце дьявольски болело. Он вытер пот с лица и объяснил: — Были приняты меры для эвакуации старших офицеров в случае крайней нужды. Например, если наш командный бункер будет захвачен.

— Значит, этот корабль предназначался именно для вашей эвакуации, майор? Я верно поняла?

— Да.

— Но где же он? Вы сказали, что он где-то здесь…

— Мы стоим прямо над ним. — Хендрикс провел ладонями по камням колодца. — Замок шахты открывается только моей ладонью. Это мой корабль! Точнее, предполагалось, что он будет моим.

Раздался резкий щелчок. Затем они услышали лязг, он шел из самой глубины колодца.

— Отойдите назад, — приказал Хендрикс и вместе с Тассо отступил на несколько шагов.

Земля разверзлась, и сквозь пепел, битые кирпичи и солому, лежавшие на его пути, стал медленно подниматься металлический снаряд. Движение прекратилось, когда на поверхности оказался весь корабль.

— Вот он! — гордо объявил Хендрикс.

— И всего-то?

Корабль и в самом деле был не очень впечатляющим. Сравнительно небольшой, он напоминал формой тупую иглу. Целая лавина пепла обрушилась в шахту, откуда только что поднялся этот «крейсер», и из-за пыли первое время было очень трудно различить элементы конструкции. Когда пыль рассеялась, Хендрикс подошел к своему кораблику, разблокировал люк и отодвинул его в сторону. Внутри виднелся пульт управления и гидрокресло для компенсации стартовой перегрузки.

Тассо подошла к Хендриксу и стала рядом, заглядывая в корабль.

— Я… не умею пилотировать эту штуковину, — нерешительно сказала она.

Хендрикс удивленно посмотрел на нее.

— Пилотировать буду я.

— Вы? Но там же всего одно место, майор. Насколько я поняла, он был предназначен для того, чтобы спасти лишь одного офицера!

У Хендрикса перехватило дыхание. Он внимательно осмотрел внутреннее пространство корабля. Тассо, пожалуй, была права: корабль был рассчитан на одного человека.

— Понимаю, — медленно произнес он. — И этим одним вы считаете себя!

Она кивнула.

— Разумеется.

— Почему?

— Вы не сможете взлететь, майор. Вы просто не сможете перенести старт. Не забывайте, что вас здорово контузило. И если вы все же полетите на этом корабле, для вас это будет полет на тот свет.

— Забавный подход, Тассо. Но ведь только я знаю, где расположена Лунная База. Вам же это неизвестно. Вы можете год летать вокруг Луны, но так и не обнаружите ее. Учтите, у нас хорошие специалисты по маскировке. Не зная, где ее следует искать…

— Я попытаюсь. Может быть, я и найду ее. Сама, конечно. Но вы сообщите мне всю нужную информацию. Учтите майор, от этого зависит ваша собственная жизнь.

— Каким образом?

— Бели я все же своевременно отыщу Лунную Базу, то смогу их убедить выслать за вами корабль. Если же мне это не удастся… У нас и так нет никаких шансов. Я уверена, что на корабле есть припасы. И на них можно продержаться достаточно долго, чтобы…

Хендрикс резко рванулся, но раненая рука подвела его. Тассо пригнулась, отскочила в сторону и подняла руку. Хендрикс увидел занесенную над собой рукоятку пистолета и попытался упредить удар, но она оказалась гораздо быстрее и ударила его по голове как раз над ухом. Ошеломляющая боль перехватила дыхание и пронзила все тело. Тьма помрачила его сознание, и он рухнул на землю.

 

14

До него смутно дошло, что Тассо стоит над ним, толкая его ногой.

— Майор! Очнись!

Он открыл глаза и застонал от боли.

— Слушай меня, янки. — Она присела возле него и направила пистолет прямо ему в лоб. — Я должна торопиться. Времени осталось совсем немного. Корабль готов, и я могу лететь. Но ты должен рассказать мне все, прежде чем помрешь.

Хендрикс помотал головой, пытаясь хоть немного прояснить сознание.

— Живее! — крикнула Тассо. Ее голос гулким эхом отдался в голове майора.

— Где Лунная База?! — взвизгнула женщина. — Как мне ее найти?! Что я должна искать?!

Хендрикс молчал.

— Отвечай, болван!!

— Извините, мисс, но я все забыл.

— Майор! Корабль гружен провизией, я уже проверила. Можно долго продержаться на лунной орбите. В конце концов я сама отыщу Базу. А ты будешь уже мертв всего через полчаса. Единственная доя тебя возможность спастись… — Она вдруг замолчала.

У развалин, в куче пепла что-то зашевелилось. Тассо быстро повернулась, прицелилась и выстрелила. В сторону руин метнулась белая молния. Что-то бросилось прочь, покатилось по пеплу. Она выстрелила снова. «Коготь» разлетелся на куски, испустив фонтан пружинок и колесиков.

— Видишь?! — закричала Тассо. — Это был всего лишь разведчик. И поверь мне: основные не заставят себя ждать.

— Но ты поможешь мне? Правда, Тассо? Ты скажешь, чтобы они немедленно выслали за мной корабль?

— Да. Как можно скорее!

Хендрикс поднял на нее воспаленные таза.

— Ты говоришь мне правду? Поклянись! — Странное выражение появилось на его лице: жажда выжить во что бы то ни стало. — Поклянись, что вернешься за мной и доставишь меня на Лунную Базу!

— Клянусь, я доставлю тебя на Лунную Базу, янки. Но скажи же наконец, где она? Времени совсем не осталось.

— Хорошо. — Хендрикс ухватился за камень, подтянулся, сел. — Смотри.

Он начал чертить прямо на пепле. Тассо присела рядом на корточки, внимательно следя за движением его руки. Хендрикс с трудом рисовал грубую карту лунной поверхности.

— Вот это Аппенины. Это — кратер Архимед. Лунная База находится в двухстах милях от оконечности Аппенинского хребта. Где точно — не знаю, и никто на Земле не знает. Но когда ты окажешься над этими горами, подай условный сигнал: одну красную вспышку и одну зеленую, потом две красные с минимальным интервалом между ними. Монитор Базы зафиксирует твои сигналы, и тогда ты спасена. База, конечно, находится глубоко под поверхностью Луны. Они проведут тебя вниз с помощью магнитных захватов и…

— А управление? Я ведь не сумею управлять этим кораблем, майор! — в нетерпении воскликнула женщина.

— Все управление автоматизировано. Тебе нужно лишь подать опознавательный сигнал в определенное время.

— Отлично!

— Кресло компенсирует стартовую перегрузку. Состав воздуха и температура регулируются автоматически. Корабль покинет Землю и перейдет в космическое пространство по определенной программе, и полетит в сторону Луны. На расстоянии ста миль от ее поверхности корабль перейдет на селеноцентрическую орбиту и останется там, пока ты не подашь сигнал и тебя не заметят. Не беспокойся, орбита, по которой ты будешь вращаться, такова, что ты обязательно будешь проходить над Лунной Базой. Поэтому не забудь: как только окажешься над Аппенинами, тотчас же включай сигнальные ракеты.

Тассо протиснулась в корабль и устроилась в кресле. Гидравлический бандаж автоматически защелкнулся. Она провела пальцем по пульту.

— Поверь, майор, мне очень жаль, что ты не в силах выдержать стартовое ускорение. Это так несправедливо — ведь все это было предназначено для тебя, а теперь ты не в состоянии воспользоваться этим!

— Оставь мне пистолет.

Она отстегнула пистолет от пояса и немного помедлила.

— Не уходи слишком далеко от этого места, майор. Тебя и без того будет довольно трудно отыскать с воздуха.

— Я останусь возле этого колодца.

Тассо на мгновение стиснула рукоять пистолета, потом отшвырнула оружие в сторону американца.

— Прекрасный корабль, майор, — весело сказала она, внимательно рассматривая надписи на пульте. — Отличная конструкция. Я восхищена вашим мастерством. Твой народ всегда славился хорошей работой. Вы строите просто отличные вещи. Ты должен этим гордиться!

— Почему ты не подала мне пистолет? — простонал Хендрикс. — Ведь я не смогу достать его. Ты же видишь, что я и так держусь из последних сил. А что, если «когти»…

— Прощай, майор! — Тассо задорно ухмыльнулась. Люк с лязгом закрылся.

Хендрикс из последних сил поднялся на колени, потом на ноги и побрел к пистолету. Схватив оружие, он через силу выпрямился и медленно поднял ствол.

 

15

Раздался оглушительный рев. Корабль задрожал, окутался клубами пепла. Хендрикс вздрогнул и отпрянул.

Корабль пробил низкие облака и исчез из виду.

Хендрикс еще долго стоял, беспокойно озираясь, но все вокруг было недвижимо. Утренний воздух был свеж и довольно прозрачен. Майор потащился по бывшей улице. «Лучше ходить не переставая. Немало пройдет времени, прежде чем придет помощь… если она вообще придет».

Он нашел в кармане пачку сигарет и с наслаждением закурил… Тассо просила у него сигарету, но он не забывал, что курево сейчас на вес золота.

Мимо прошмыгнула ящерица. Он остановился, хотел рассмотреть ее получше, но ящерица уже исчезла. Он двинулся дальше. Солнце поднималось все выше и выше. Несколько мух опустились на плоский камень, лежавший поблизости. Хендрикс замахнулся на них ногой и, вполне удовлетворенный их трусостью, поплелся дальше.

Становилось жарко. Пот струился по лицу, стекал за воротник. Во рту было сухо. Вскоре он прекратил свою бессмысленную прогулку, присел на какой-то обломок, открыл санитарный пакет и проглотил несколько наркотических пилюль. Впереди он заметил какой-то странный предмет.

Он насторожился и вытащил пистолет. Похоже, что это был человек. Но тут он все вспомнил. Это были останки Эпштейна. Вернее, не Эпштейна, а того, что осталось от Второй модели. Они валялись там, где Тассо взорвала робота. Хорошо были видны шестеренки, реле и прочие металлические детальки. Они весело сверкали и переливались в лучах солнца.

Хендрикс поднялся на ноги и подошел к «телу». Он слегка толкнул ногой застывшую фигуру, и она вдруг на удивление легко перевернулась. Стал виден металлический остов, алюминиевые ребра и тяжи. Выпали еще какие-то проволочки. Вывалились груды проводов, неприятно похожие на внутренности переключатели, транзисторы. За ними последовали бесчисленные моторчики и какие-то стерженьки.

Он нагнулся. Черепная коробка лже-Эпштейна треснула. Искусственный мозг был обнажен, и Хендрикс внимательно присмотрелся к нему. Да, тот же лабиринт электрических цепей. Транзисторы, проводки не толще человеческого волоса. Он прикоснулся к черепу, и тот легко повернулся. Показалась фирменная табличка. Хендрикс нагнулся поближе. стараясь разобрать надпись.

И побледнел.

«4-М»!!!

Он долго смотрел на металлическую пластинку. Значит, это Четвертая модель! А вовсе не Вторая! Они с Тассо ошиблись. Значит, модификаций было еще больше, чем они предполагали. Больше чем три. по крайней мере четыре. И «Эпштейн» не был Второй моделью!

Но если он не был Второй моделью, то…

Хендрикс насторожился: на холме что-то двигалось. Он напряг зрение. Какие-то фигуры. Они медленно приближались, прокладывая себе путь по пеплу.

Они шли к нему.

Хендрикс бросился на землю и приготовил оружие. Пот заливал ему глаза. Он старался успокоиться: паника была сейчас главным врагом. А фигуры все приближались.

Первым шел Дэвид. За ним еще один и еще. Три Дэвида. Все трое, абсолютно похожие друг на друга, безмолвно ступали, размеренно поднимая и опуская свои худые изможденные ножки, прижимая к груди своих плюшевых мишек.

Хендрикс прицелился и выстрелил, когда враг подошел близко. Первые два Дэвида разлетелись на части, но третий продолжал свое размеренное шествие. И тут Хендрикс заметил позади этого Дэвида какую-то большую фигуру. Что ж, он сможет справиться и с Раненым солдатом.

Но… И тут Хендрикс разглядел, что позади Раненого солдата идут две Тассо. Толстые ремни, светло-зеленые армейские брюки, гимнастерки, длинные волосы. Знакомая фигура, такую он видел совсем недавно в кресле космического корабля. И эти две походили на Тассо, как родные сестры.

Они были совсем близко. Вдруг Дэвид споткнулся и уронил медвежонка. Игрушка встала на задние лапки и быстро побежала к майору. Палец Хендрикса автоматически нажал на курок пистолета, и медвежонок превратился в пыль. Но две Тассо продолжали идти бок о бок, их лица были по-прежнему лишены всякого выражения.

Хендрикс снова выстрелил.

«Женщины» исчезли, но их сменила новая группа: пять или шесть Тассо, все одинаковые, целая шеренга.

А он уступил ей свой корабль и выдал опознавательный сигнал. С его благословения она теперь направляется на Лунную Базу. Да, уж он постарался.

Он оказался прав насчет гранаты. В конце концов, на уме у него всегда вертелась эта модель. Это оружие было основано на доскональном знании других моделей. Типа Дэвида и Раненого солдата. Равно как и типа Эпштейна. Такое оружие люди не могли создать. Оно было разработано на одном из автоматизированных подземных заводов, без малейшего участия людей.

Шеренга Тассо подходила к нему. Он хладнокровно смотрел на них, скрестив руки на груди. Такое знакомое лицо, ремень, грубая гимнастерка, на том же месте аккуратно пристегнута граната.

Граната…

Когда Тассо добрались до него, ироническая мысль промелькнула в его сознании и скрасила последние минуты последней радостью:

«ГРАНАТА!!!

Вторые модели сконструировали ее для уничтожения остальных моделей. Только для этого!

Значит, они уже воюют друг с другом!»

1953

Перевод Ю.Баринов, 2004