Стив Куинн сдержал слово и позвонил сам.

— Есть информация, — деловито сообщил он. — Не буду говорить, чего мне это стоило, но…

— Я сейчас приеду, — перебил его Джексон. — Буду через десять минут.

— Нет, только не здесь, — забеспокоился Стив. — Приходи к часу в «Грейт-фоллз». Там в это время почти никого не бывает, так что нам не помешают.

— Хорошо, буду. — Джейсон закрыл телефон. Утром, уехав от Линды, он заглянул к родителям и сейчас все еще находился под впечатлением этого визита.

Его отец и мать прожили вместе сорок один год, но и пройдя столь долгий и отнюдь не усыпанный розами путь, сохранили удивительную свежесть чувств, нежность друг к другу и трогательную заботу. Глядя на отношения мужчин и женщин в начале двадцать первого века, трудно было поверить в то, что можно прожить без измен, склок, дележа имущества и детей, жалоб на загубленную молодость и финансовых претензий.

Наблюдая за этими двумя уже состарившимися людьми, Джейсон поймал себя на том, что по-хорошему завидует им.

Но что мешает ему жить так же?

Да, смерть Мэри была тяжелым ударом, но нельзя же предаваться печали вечно, как нельзя питаться одними лишь воспоминаниями о давно закончившемся пиршестве.

Мысли снова вернулись к Линде.

Какой короткой была ночь! Какой чудесной была ночь! Они занимались любовью едва ли не до рассвета и уснули только тогда, когда силы уже окончательно покинули обоих. Но вот не прошло и трех часов, а он снова ощущает прилив желания, настолько сильного, что в пору возвращаться.

Джейсон скрипнул зубами. Нет, сначала нужно заняться делами, встретиться с Куинном, понять всю картину, чтобы предпринять упреждающие меры, чтобы Линде никогда ничто не угрожало. И только потом…

В то время, когда Джейсон, поглядывая на часы, разбирался со счетами в книжном магазине, Линда принимала гостью. Джессика Саймон, оставив сына на попечение няни, приехала навестить школьную подругу в доме, который помнила еще с детства.

Позже, обойдя оба этажа, заглянув во все комнаты и даже спустившись в подвал, они уселись в гостиной за кофе и миндальными пирожными, которые принесла с собой Джессика.

— Да, дома, как и люди, не молодеют, — глубокомысленно изрекла гостья. — Что ты со всем этим собираешься делать?

— Честно говоря, пока еще сама не знаю, — призналась Линда. — Послезавтра истекает срок уплаты налога на наследство, а я еще в раздумьях.

— Может быть, продать? Если, конечно, ты не планируешь сменить Лос-Анджелес на Анаконду. — Джессика вопросительно посмотрела на подругу.

Ответом ей был продолжительный вздох.

— Понятно. Как у тебя с ним?

Притворяться не было смысла — Джессика всегда отличалась прозорливостью в такого рода делах.

— Вроде бы все хорошо, но…

— Понятно. Кому-то из вас придется принести себя в жертву. Либо тебе перебраться в Анаконду, либо ему в Беверли-Хиллз.

— Примерно так, — согласилась Линда.

— Ну, ты же знаешь, как относятся к этому мужчины. Если они и идут на жертву, то потом напоминают о ней до конца жизни. И каждую свою неудачу сваливают на тебя.

— Да мы еще и не подступали к этой теме. Может быть, Джейсон смотрит на наши отношения совсем не так, как я. Может быть…

— Мужчины всегда смотрят на отношения с одной точки зрения: для них главное — быть сверху. Если ему хорошо с тобой в постели, то все остальное отступает на второй план. К тому же Джейсон далеко не мальчик и должен понимать, что такие, как ты, на дороге не валяются.

— Какие такие?

— Красивые. Умные. Стильные. Самостоятельные. Лучшей жены ему не найти.

— Это все хорошо, но не мне же делать ему предложение, — рассмеялась Линда. — Дорогой, я тут подумала и решила…

— Делать предложение не обязательно, — согласилась Джессика, — но поставить его в ситуацию выбора не только можно, но и нужно.

— И как ты себе это представляешь?

— Вот мы и подошли к самому главному. И здесь я тебе помогу. Если ты, конечно, не против.

— У тебя есть план?

— У меня их столько, — с гордостью ответила Джессика, — что впору писать руководство для нерешительных. Вот что мы сделаем.

Стив Куинн уже дожидался приятеля в отдельной кабинке закусочной «Грейт-фоллз». Подобные есть в каждом мало-мальски уважающем себя городке и известны каждому местному жителю, от десятилетнего мальчишки до мэра. Они служат местом встреч для разного рода сомнительных личностей; здесь можно прикупить травки или чего посильнее; тут вершатся дела и заключаются сделки, на которые представители закона предпочитают закрывать глаза. Иногда под нажимом общественности, которая, как известно, живет в другом мире и дышит другим воздухом, власти демонстративно прихлопывают «рассадник порока и позорную язву», но проходит какое-то время, страсти утихают, общественность перекидывается на борьбу с другими пороками и излечение иных язв — и все возвращается на круги своя.

В «Грейт-фоллз» знали свою клиентуру, а потому стоило Джейсону заглянуть в полупустой бар, как бармен, ничего не говоря и ни о чем не спрашивая, показал три пальца.

Стив не только ждал его, но и успел сделать заказ, так что едва Джейсон расположился на откидном деревянном сидении, как измученного вида официантка внесла большой поднос с двумя кружками пива, сочащимися гамбургерами и тарелочками с салатом, составные части которого были покрыты слоем тертого сыра.

— Что-нибудь еще? — равнодушно осведомилась она, глядя не на Куинна, а Кэхилла.

— Спасибо, нет.

Она так же равнодушно пожала плечами и удалилась, оставив после себя запах лука, рыбы и дешевых духов.

— Я подумал, что ты захочешь подкрепиться, — объяснил Стив, с жадностью припадая к кружке с пивом.

— Ты хоть представляешь, сколько здесь холестерина? — спросил Джейсон, вороша вилкой сомнительный салат. — Это же равнозначно самоубийству.

— Не думаю, что самоубийцы испытывают большее удовольствие, пуская себе пулю в лоб или глотая противные таблетки. Да и умрешь ты не сейчас и вряд ли от избытка холестерина.

— Хочешь сказать: кому суждено быть повешенным, тот не утонет?

— Насчет этого ничего не скажу, но переломать ребра тебе вполне могут. Если, конечно, не отойдешь в сторону.

— Это предупреждение?

— Это прогноз. — Куинн поставил кружку на стол и с аппетитом, указывающим на то, что нечистая совесть вовсе не всегда подавляет в человеке естественное стремление к простым удовольствиям, взялся за гамбургер. — Мм… восхитительно! Они добавляют сюда какую-то особую мексиканскую специю… — Он широко открыл рот, хватая воздух. — Пробирает до костей. После этого обычный кетчуп кажется едва ли не мятной конфеткой.

— Может, перейдем к делу? — раздраженно спросил Джейсон.

Лицо Куинна изобразило недоумение вперемешку с обидой.

— А сейчас мы чем, по-твоему, занимаемся?

— И все-таки…

— Ладно, слушай. — Куинн вытер губы бумажной салфеткой, скатал ее в шарик и метко запустил в цветочный горшок. — Я навел справки в мэрии и выяснил кое-что весьма любопытное. Как тебе хорошо известно, наши власти пытаются превратить Анаконду в Мекку для туристов. Денег у них, естественно, нет, штат у нас небогатый а потому планируется широкое привлечение инвесторов из других штатов. Заманивают низкой ценой на землю. Кое-какие ручейки уже потекли. Мой знакомый сообщил, что некий предприниматель из Невады положил глаз на участок мисс Моррисон. Раньше он уже пытался вести переговоры с Самантой Стоукросс, но та продавать землю категорически отказалась. Теперь сделана ставка на твою приятельницу. Судя по всему, погром в доме устроили как раз для того, чтобы склонить ее к нужному решению. Сделку необходимо осуществить до того, как власти официально объявят о своих планах, и тогда цена на землю возрастет на порядок.

— Кто этот предприниматель из Невады? Ты знаешь его имя?

— Подожди, я еще не закончил. — Куинн бросил недовольный взгляд на собеседника, потом жадный — на оставшуюся половинку гамбургера и удовлетворился тем, что забросил в рот пригоршню жареной картошки. — Есть у них и второй вариант. Завтра или послезавтра истекает срок уплаты налога на наследство, и, если мисс Моррисон не заплатит…

— Дом и участок пойдет с аукциона, — закончил за него Джейсон.

— Вот именно. Только аукцион будет закрытый. Для своих. По сведениям моего источника, те, от кого зависит проведение торгов, уже получили изрядный куш.

— Ловко. И сколько же должна заплатить мисс Моррисон?

Куинн недоверчиво посмотрел на приятеля и даже перестал жевать.

— А ты разве не в курсе?

— Нет. Она мне не рассказывала. Мы вообще этой темы не касались. Да и какие проблемы могут быть у Линды с уплатой налогов? Думаю, сумма в пределах ста тысяч для нее не проблема.

— Ты так думаешь? — Куинн презрительно фыркнул. — Старина, у этих кинозвезд проблем побольше, чем у нас с тобой. Год назад она развелась с мужем, а совсем недавно они продали дом и много чего еще, чтобы спасти парня от суда. Похоже, он сильно прогорел на каком-то крупном проекте. Да что я тебе рассказываю — покопайся в Интернете и сам все узнаешь.

— Да, ты открываешь мне глаза, — пробормотал Джейсон.

— К тому же у нее могут быть и другие причины не платить налога. Зачем тратить деньги, сохраняя дом, который тебе как телеге пятое колесо?..

— Но, продав его с участком, она получит намного больше, — напомнил Джейсон.

— Так-то оно так, но мисс Моррисон, возможно, и не подозревает об истинной стоимости земли.

— Кто здесь ведет ее дела?

— Старик Гринсберг. Тот еще тип. Своего не упустит. Ничуть не удивлюсь, если он действует в контакте с тем парнем из Невады.

Джейсон молчал, глядя в пивную кружку. То, что Куинн рассказал о Линде, явилось для него настоящим откровением. Но разве обязательно узнавать такое от посторонних людей? Почему он сам ни о чем ее не спросил? Почему, видя ее подавленной, даже не подумал о возможных причинах? Почему не увидел очевидного?

Воспользовавшись паузой, Стив быстро доел гамбургер, потушил пожар пивом и прикончил картошку.

— Уф, кажется, перекусил. — Он похлопал себя по животу. — Что, коришь себя? Правильно. С женщиной надо не только… сам понимаешь, но и головой думать.

Джейсон рассеянно кивнул.

— Ты знаешь имя того парня из Невады?

— Не уверен, но вроде бы Раттлер. Тебе это о чем-то говорит? Лично мне очень мало.

— Мне тоже. Но я видел его вчера на открытии караоке-бара… — Джейсон помолчал. — Вот что, Стив, есть дело.

— Дел у меня и самого хватает, — рассмеялся тот.

— Хорошо, поставлю вопрос иначе. Хочешь заработать?

— Такие вопросы адвокатам задавать не принято, — ухмыльнулся Куинн.

— Вот и отлично. Полагаю, пять тысяч долларов звучит неплохо, а?

— Десять тысяч звучит вдвое лучше. Ладно, давай, что там у тебя?

Через десять минут они вышли из закусочной.

— Как думаешь, Стив, успеешь сделать все в срок?

— Твердо обещать не могу, но постараюсь. Боюсь, как бы не помешал Гринсберг.

— С Гринсбергом я поговорю. И помни, Линда Моррисон ни о чем не должна знать.

В жизни едва ли не каждого человека рано или поздно наступает момент, когда дорога, по которой он шел, заканчивается вдруг тупиком или обрывом, и тогда ему приходится решать, пускаться ли в обратный путь по уже проторенному пути или же круто менять маршрут. Первый вариант, гарантируя определенную безопасность, вряд ли подарит новые впечатления, пробудит свежие чувства или вызовет к жизни дремлющие силы. Второй, обещая приключения и открытия, почти наверняка чреват неприятными неожиданностями и болезненными столкновениями с неведомой реальностью.

Линда понимала, что должна принять решение. Но какое? Что для нее более важно? Сможет ли она прижиться здесь, в Анаконде? Согласится ли Джейсон переехать в Лос-Анджелес?

Что делать?

Успех первого вечера в караоке-баре превзошел все ожидания, и Рик с трудом отбивался от желающих попасть на второй. Ему даже пришлось посадить к телефону своего пятнадцатилетнего племянника, в обязанности которого входило записывать сыплющиеся словно из рога изобилия предложения по названию ставшего за одну ночь знаменитым заведения. Местная газета, безосновательно считавшая себя наследницей славной «Анаконда стандарт» Маркуса Дейли, оперативно откликнулась на громкое событие язвительной статьей под названием «Наследники Великого Гэтсби». Язвительность, впрочем, объяснялась тем, что на шоу пригласили лишь редактора издания, который, по слухам, предпочел в тот вечер развлекаться с любовницей в соседнем городке. Главным же героем вечеринки стала Сэнди Уотерс, уже получившая почетное звание — Полночный ковбой.

Джейсон приехал в половине седьмого и, увидев на лестнице Линду, замер от удивления — перед ним стояла совсем не та женщина, которую он знал.

Сейчас на ней был вечерний наряд, черное без бретелек платье, подчеркивавшее каждый изгиб соблазнительного тела. Лиф обтягивал грудь и, казалось, был готов в любой момент соскользнуть и обнажить ее, как прекрасную мраморную статую.

— Э, я, кажется, не туда попал, — пролепетал Джейсон, облизывая пересохшие губы.

Откровенное декольте открывало нежную загорелую кожу. Идеальной формы плечи плавно переходили в высокую шею, украшенную тремя нитями жемчуга. Волнистые каштановые волосы были на этот раз убраны наверх, открывая перламутровые ушки с жемчужными сережками.

Стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, Линда шагнула вниз, складки платья шевельнулись как живые, и Джейсон едва не застонал от охватившего его желания. Он сжал кулаки и даже не почувствовал боли.

— Интересно, куда ты так нарядилась?

— А разве мы не идем на второй вечер открытия?

Джейсон представил, как Линда будет выглядеть в этом платье на фоне облаченных в джинсы и пестрые рубашки юнцов и девиц в мини-юбках и обтягивающих кофточках, и… улыбнулся.

— Вообще-то я собирался, но, увидев тебя в таком наряде… Боюсь, придется танцевать с Сэнди Уотерс.

— И это еще не самое страшное.

Лиз Бентон весело щебетала, раскладывая новые книги. Другая на ее месте просто рассовала бы все по местам, даже не заметив, что новый роман Ирвина Уэлша оказался рядом с пособием для будущих мам, а бестселлер Кейт Уайт, рассчитанный на самый широкий крут читательниц, спрятался за скучноватыми мемуарами Дика Чейни.

Лиз относилась к каждой книге с уважением и даже трепетом, свойственным только настоящим библиофилам. Взяв томик в руки, она осторожно поглаживала переплет, бережно перелистывала страницы, вчитывалась, забавно шевеля губами, в аннотацию, обнюхивала зачем-то обложку — Джейсон почти не сомневался, что в его отсутствие книга подвергается и проверке на вкус, — и наконец с сожалением водворяла туда, где, по ее мнению, данный образец печатной продукции и должен был красоваться.

Процесс затягивался, но Джейсон не торопил. Каждый раз, наблюдая за вышеописанными манипуляциями, он чувствовал, что не ошибся, когда предпочел рассудительную, немного медлительную и абсолютно надежную Лиз другим, более бойким и расторопным, но совершенно равнодушным к книгам претенденткам.

— Вы только посмотрите, мистер Кэхилл! Новый детектив Майкла Коннелли! Из серии о Гарри Босхе! Боже, я уже думала, что Гарри ушел из полиции навсегда. Знаете, из нынешних Коннелли лучше всех. Ну, может быть, за исключением Дэниела Сильвы. Сколько у нас экземпляров? Пять. Можно я возьму один домой? Пожалуйста, мистер Кэхилл!

Джейсон отвернулся, пряча улыбку.

— Конечно, Лиз, возьми.

— Спасибо! Вы самый лучший!

Разобравшись с книгами, Лиз перешла к кассетам и компакт-дискам. Фильмы в ее таблице ценностей стояли ступенькой ниже книг, а музыка еще ниже. На этот раз, однако, одна из кассет привлекла внимание продавщицы.

— Мистер Кэхилл, вы видели «Без шансов»?

Джейсон оторвался от бумаг и потер глаза. В последнее время зрение заметно упало, и он с тревогой думал о том, что будет вынужден носить очки. Или, может, лучше поставить линзы?

— Не помню. Кажется, нет. А что это? Новый блокбастер с Томом Крузом?

Лиз состроила недовольную гримасу.

— Мне Том Круз совершенно не нравится. Слишком уж хорошенький, слащавый. То ли дело Майкл Дуглас. Вот это настоящий мужчина. Жаль, что мало снимается. Я почему спросила… Здесь указано, что в главной роли снялась Линда Моррисон.

— Вот как? — стараясь сохранить невозмутимый вид, отозвался Джейсон. — И что?

Лиз недоуменно посмотрела на него.

— Как что? Это же ваша знакомая. Я еще в тот раз обратила внимание…

Колокольчик над дверью коротко и протестующе звякнул. Лиз осеклась и замерла с открытым ртом, а Джейсон обреченно вздохнул.

Линда Моррисон на мгновение остановилась, обвела помещение ледяным взглядом и, заметив пристроившегося за стеллажом Джейсона, промаршировала прямиком к нему. Бедняжка Лиз, которую не удостоили даже кивком, поспешно опустила голову.

— Мистер Кэхилл, мне нужно с вами поговорить. — Каждое отчетливо и твердо произнесенное слово напоминало удар молотка по шляпке гвоздя.

— Да, конечно. Я вас слушаю, мисс Моррисон.

Линда немного растерялась. Высказываться в присутствии свидетельницы ей не хотелось.

— Может быть, выпьем кофе? — любезно предложил Джейсон, приходя ей на помощь.

Согласие выглядело бы уступкой, отказ вел в тупик. Линда молча кивнула.

Они прошли в заднюю комнату. Закрыв за собой дверь, Джейсон потянулся за чашками.

— Растворимый будешь?

— Нет. — За несколько секунд злость странным образом рассеялась, и ее следующая реплика прозвучала уже скорее с горечью: — Зачем ты это сделал?

— Сделал — что? — Он поднял на нее невинные глаза. — Что с тобой? Что случилось?

Из всех возможных вариантов ответа этот был худший, потому что Джейсон не умел играть. Вместо того чтобы притушить ослабевший огонь, он плеснул в него бензина.

— Что? И ты еще строишь из себя невинного ягненка? Кто заплатил налог на наследство? Разве не ты?

— Ну, если подходить к делу с чисто формальной точки зрения… — промямлил Джейсон. Вообще-то он предвидел нечто похожее, но никак не ожидал, что Линда раскипятится до такой степени. — Видишь ли…

— Нет! Я не желаю слышать никаких уверток и оправданий! Разве я давала тебе право действовать от моего имени? Разве ты посоветовался со мной? Разве подумал о том, что у меня может быть иное мнение? Нет, ты все решил сам. Втихомолку. Осчастливил бедняжку, да? Или решил, что если преподнесешь женщине такой подарок, то она уже твоя? Что обеспечил ее благодарность до конца жизни?

Да что это с ней? Линда явно вела себя неадекватно. По крайней мере, на взгляд Джейсона.

— Лин, успокойся. — Он шагнул к ней и попытался обнять, но она отступила от него… нет, отшатнулась.

— Я верну тебе деньги, но ты… ты… я не желаю тебя больше видеть.

Хлопнула одна дверь. Потом вторая. Прошло несколько минут, прежде чем обеспокоенная Лиз набралась смелости заглянуть в заднюю комнату.

— Мистер Кэхилл?

Он стоял перед окном, опустив руки в карманы, спиной к двери, и даже не повернулся.

— Мистер Кэхилл?

— Все в порядке, Лиз, не беспокойся. — Джейсон пожал плечами и, обернувшись через плечо, вымученно улыбнулся. — Теперь я знаю точно, что хотя бы одну ошибку уж точно не совершил.

— Какую? — прошептала Лиз, кусая губы и мысленно проклиная только что выбежавшую из магазина женщину.

— Не пошел в артисты.