Волны перекатывались через палубу, стараясь унести "Асдис" в морскую пучину. Ребята задраили люки, Рекс Мар включил насос.
— Сейчас бы мне пригодились таблетки Чета от морской болезни! — крикнул Фрэнк сквозь завывание ветра.
Еще целых два часа накатывающиеся со всех сторон волны били по маленькому траулеру, пока шторм немного не ослабел. Ветер постепенно стих, дав команде немного вздремнуть, пока над скалистым побережьем не забрезжил рассвет.
Позавтракав холодной бараниной с хлебом и запив ее молоком, ребята поднялись к стоявшему у штурвала Мару.
— Мы заменим вас на некоторое время, сэр, — предложил Фрэнк. — Вам надо отдохнуть.
Исландец принял это предложение, но спускаться вниз не стал; растянулся на палубной скамье и сразу же заснул.
Пока Фрэнк стоял у руля, Гумми изучал разложенную на столе карту.
— Крестик означает то место, где мы должны подойти к берегу, — сказал он. Фрэнк проверил координаты.
— Посмотри-ка, Джо! Это как раз там, где мы пересаживались на "Альберт"!
Судно уверенно шло вперед еще в течение часа. Затем Гумми разбудил Мара.
— По-моему, мы скоро должны подойти к берегу.
С трудом поднявшись, старик посмотрел на карту, затем на мрачные очертания побережья.
— За. Это та самая бухточка.
Повернув штурвал, Фрэнк направил траулер к берегу. Когда они подошли ко входу в скалистую бухту, Джо воскликнул:
— Фрэнк! Резиновый плот!
Достав бинокль, он приложил его к глазам.
— И на нем крошечный подвесной мотор!
— Значит, это все-таки был не кит, — заметил Фрэнк.
Джо направился к радиорубке.
— Вызвать капитана Магнуссона?
— Не надо. Если Масселман работает на нашей волне, мы себя выдадим, — возразил Фрэнк.
Мар подвел "Асдис" к наспех сооруженному причалу.
— Теперь придется ждать, пока этот тип не свяжется с нами, — проговорил он.
— А я пока осмотрю плот, — вызвался Фрэнк.
Гумми вскарабкался на невысокую гряду неподалеку от побережья, чтобы следить за местностью, а Фрэнк и Джо по скалистому берегу добрались к окруженной горами бухточке, где покачивался на волнах маленький плот.
Джо ступил на него первым.
— У него водонепроницаемый тент! Я никогда ничего подобного не видел. И посмотри, Фрэнк, понтоны у него не металлические, а из резины, да к тому же с клапанами, как у емкостей для балласта.
— Точно. А видишь маленькие контейнеры сжатого воздуха?
— Конечно! — Джо еще больше разволновался. — Эта штука предназначена для подводного плавания, как мы и подозревали. "Тек" тащил Масселмана под водой до тех пор, пока он не подошел к месту, где хотел высадиться. Там он поднялся на поверхность и спокойно поплыл к берегу!
— Как раз в то время, когда мы пересаживались на "Альберт". Мы его чуть было не засекли.
Ничего не тронув на плоту, Фрэнк и Джо вернулись к Гумми.
— Эти парни — не любители, — узнав про плот, прокомментировал исландец. — Нам надо соблюдать осторожность.
Назначенной встречи пришлось ждать весь день. Когда над океаном уже начали спускаться сумерки, Мар, взяв бинокль, осмотрел берег.
— Вон едет наш хозяин, — сообщил он, передавая бинокль Фрэнку.
По каменистой тряской дороге несся джип. За рулем сидел Масселман.
— Живо маскируйтесь! — приказал Мар.
Фрэнк и Джо бросились вниз, приклеили фальшивые брови, сунули за щеки пластинки. Когда они поднялись на палубу, Масселман уже стоял на берегу. Под курткой у него угадывались очертания пистолета в кобуре.
Фрэнк усмехнулся про себя: маскировка против маскировки! Масселман ведь тоже гримировался, надевал парик, чтобы ввести в заблуждение исландские власти. Однако братья знали его секрет. Им оставалось только надеяться, что их собственный секрет открыть будет не так-то просто. Легко прыгнув на палубу, Масселман осыпал Мара комплиментами за то, что тот привел судно в назначенное место, несмотря на такой сильный шторм.
— Вы просили найти хорошее судно, я такое и нашел, мистер…
Масселман хмыкнул.
— Называй меня "хозяин". Больше тебе ничего не положено знать.
Взглянув на трех парней, Масселман снова обратился к Мару:
— Пойдете со мной на Гренландию. Только чтоб не попадаться на глаза Арктическому патрулю.
— Повезем контрабанду?
— Интересно, все исландцы такие любопытные? — Хитрая улыбка промелькнула на лице Масселмана. — Ладно уж. Тебе скажу. У меня три ящика редкой руды. Нашли здесь, у вас. Но исландское правительство ни за что не разрешит ее вывезти. — Он пожал плечами. — Ничего, мы все равно сделаем по-своему. Забирай свою команду и следуй за мной!
Мар и ребята спрыгнули на берег и вместе с Масселманом направились к джипу с открытым верхом, почти такому же, как у Гумми. Мар сел впереди, а ребята протиснулись назад.
Джип понесся вперед по пересеченной местности, углубляясь на материк. Вскоре показалось что-то вроде дороги: следы покрышек, петлявшие по голой земле.
Водитель нажал на газ, и джип понесся еще быстрее. У небольшой лощины джип резко пошел вправо, заднее колесо проехало по самому краю.
— Осторожнее! — выкрикнул Джо.
Ударившись задней осью о землю, джип помчался дальше. Масселман повернул голову в сторону заднего сиденья.
— Кто-то заговорил по-английски?
— Nei, — ответил Гумми.
— Я плохо слышу. Должно быть, мне показалось.
Джо проклинал себя за сорвавшееся слово и решил впредь быть осмотрительнее. Один неправильный шаг — и все насмарку!
Земля под колесами стала еще более неровной, и вскоре джип остановился. В сотне ярдов от него, на середине каменистого склона, стояли пять пони, терпеливо поджидая направлявшихся к ним людей.
Маленькие лохматые лошадки были уже оседланы, и вся компания, уже верхом, двинулась дальше. Впереди ехал Масселман. Они обогнули лощину, затем свернули в узкую горную долину, скрытую от посторонних глаз нависавшими глыбами лавы.
За одной из них стоял наполовину врубленный в скалу большой дом с обложенной дерном крышей, на которой была установлена высокая тонкая антенна.
Масселман остановился и, когда его спутники слезли с пони, отвел их в дом. В просторной комнате было пустовато, но зато тепло и уютно. Стол, стулья и даже печка были новыми и выглядели современно.
Братья огляделись. Никаких ящиков в комнате не было.
— Хорошенькое местечко, Джо, — шепнул Фрэнк на ухо брату так, чтобы его не услышал Масселман.
Дверь отворилась, и вошел дружок Масселмана — тот самый, который на вертолете увез его с ледника. Сейчас ребята в первый раз услышали, как его зовут, — оказалось, Диран. Он тоже взглянул на братьев и, по-видимому, не узнав их, начал что-то тихо говорить Масселману.
После ужина, который состоял из холодного мяса с фасолью и хлеба, Масселман принес несколько раскладушек и велел капитану и ребятам ложиться спать. Затем он со своим сообщником вышел из дома.
— Нельзя упускать такой шанс, Джо! — тихо сказал Фрэнк.
Они торопливо натянули брюки и рубашки, проползли по земляному полу и, осторожно открыв дверь, вышли в темноту.
Обогнув огромную глыбу лавы, они услышали голоса и пригнулись к земле. Футах в десяти от них стояли Масселман и Диран, разговаривая на каком-то языке, которого ни один из братьев никогда раньше не слышал.
Вдруг братья вздрогнули: Масселман произнес слово "Харди". По спинам ребят пробежал холодок! Неужели бандиты их узнали?