Фрэнк и Джо поспешно вынули изо рта Чета кляп и развязали веревки на руках и ногах. Через некоторое время их друг полностью пришел в себя.
— Г-где я? — произнес он, заикаясь. Узнав братьев Харди, он с облегчением вздохнул:
— Слава Богу, вы здесь!
— Как тебя угораздило влипнуть в эту передрягу? — спросил Джо.
Фрэнк предложил поскорей выбраться из дома. Их тюремщик мог вернуться в любое время, и не один.
Заметив на столе телефон, Джо снял трубку, но, как и следовало ожидать, он был отключен. Светя фонариками, ребята внимательно осмотрели комнату. Вся ее обстановка состояла из письменного стола, журнального столика и двух кресел. Единственное окно, расположенное очень высоко, почти под потолком, было зарешечено. Таким образом, оставался лишь один выход — дверь, выходившая в холл.
Разбежавшись, все трое навалились на нее, затем еще и еще раз. После четвертой или пятой попытки дверь слетела с петель, и пленники оказались на свободе.
Улица в этот час была тихой и пустынной.
— Где твоя машина? — спросил Фрэнк Чета.
— Я поставил ее за углом.
— Тогда понятно, почему мы ее не видели, — сказал Джо. — Поначалу мы решили было, что ошиблись адресом.
Они вернулись на ферму Мортонов, где матЧета уже приготовила для них яблочный пирог и молоко.
— Ну, Чет, выкладывай все по порядку, — нетерпеливо произнес Фрэнк, едва миссис Мортон вышла из комнаты.
— Ближе к вечеру, начал свой рассказ Чет, позвонил какой-то мужчина и сказал, чтобы Чет срочно приехал на Паркер-стрит, 47 поговорить насчет плоскодонки.
— Я подумал, что у меня, возможно, появился шанс вернуть назад деньги, и отправился по этому адресу. Когда я туда приехал, меня встретил человек, у которого я купил лодку. Он сказал, что хочет забрать ее обратно. Я поначалу скрыл от него, что она затонула.
— Что же ты ему сказал? — поинтересовался Джо.
— Что не хочу ее отдавать, и все. Тогда он угрожающе на меня посмотрел и сказал, что мне все-таки придется с ней расстаться. Я ждал вашего появления с минуты на минуту, поэтому упорно продолжал стоять на своем. Вижу, этот тип уже начинает кипятиться…
— Любопытно все-таки, почему ему так понадобилась эта старая посудина, — перебил друга Фрэнк. — История с братом звучит малоубедительно.
— Ума не приложу, — пожал плечами толстяк. — Когда же я ему в конце концов сказал, что лодка на дне залива, он прямо рассвирепел. Думаю, раз такое дело, нужно сматываться, да не тут-то было! Он запер входную дверь на ключ и заставил меня подробно описать то место, где она затонула, а потом ударил чем-то тяжелым по голове. Больше я ничего не помню.
Прощаясь с Четом, братья пообещали ему продолжить поиски запершего их человека. Эта задача теперь значительно облегчалась тем, что они знали его в лицо.
— Мы его должники, — сказал, насупившись, Джо. — С нами такие номера безнаказанно не проходят.
Сообщив о случившемся в полицию, они вернулись домой. Мать и тетя Гертруда уже отправились спать. Ребята тоже собрались было ложиться, но тут внизу скрипнула входная дверь. Это вернулся мистер Харди.
— Пойдем поговорим с ним, — предложил Джо и сбежал по лестнице навстречу отцу. — Привет, папа! Что у тебя нового?
Детектив сообщил, что расследование дела об ограблении складов, к сожалению, пока не продвинулось, что сейчас он прорабатывает новый план поиска — он надеется найти воров по отпечаткам пальцев, оставленным на месте преступления.
Отец пригласил сыновей в свой кабинет, где они подробно рассказали ему о событиях минувшего дня. Внимательно их выслушав, мистер Харди на минуту задумался.
— Этот человек запер вас, чтобы вы не пошли по его следу, — произнес он, постукивая карандашом по столу. — Тот факт, что он заставил Чета описать место, где затонула лодка, означает, что она ему очень нужна. Я склонен думать, что ею интересуется кто-то еще — разумеется, не мифический брат.
— Сама плоскодонка никакой ценности не представляет, — заметил Фрэнк.
— Значит, дело не в ней.
Фрэнку вспомнился странный знак, изображенный на планшире. Может, в нем таился ключ к разгадке? А железный ящик, затонувший вместе с лодкой? Что было в нем?
Отец посоветовал поднять плоскодонку со дна залива и тщательно ее осмотреть.
— Думаю, городская спасательная служба могла бы вам помочь. Отправляйтесь завтра туда спросите мистера Рэдфилда.
На следующее утро мистер Харди сообщил во время завтрака, что хочет встретиться с начальником полиции, чтобы поговорить с ним об ограблении складов.
— А мы-то надеялись, что ты поедешь с нами осматривать особняк Мэда, — разочарованно произнес Фрэнк. — Уверен, ты бы заметил многие детали, которые ускользнули от нашего внимания.
— Так и быть, уговорили. Только отправляемся прямо сейчас — у меня сегодня много дел.
Сразу же после завтрака они собрались в путь. Впереди ехал на своей машине отец, следом за ним в автомобиле с откидным верхом — Фрэнк Джо.
Особняк Мэда выглядел безжизненным. Харди припарковали машины поодаль, чтобы их не было видно с дороги. Прежде чем войти в дом, мистер Харди обошел участок. Все было спокойно.
Увидев, каким образом Фрэнк открыл входную дверь, детектив страшно удивился.
— Как вам удалось разгадать такую хитрую головоломку? — спросил он. — Просто молодцы!
Джо щелкнул выключателем, однако свет не зажегся.
— Электричество все еще отключено, — констатировал он.
Братья провели отца по дому, освещая путь фонариками. Они были восхищены той наблюдательностью, с которой он подмечал все, даже саше незначительные детали.
Закончив осмотр, все трое вернулись к машинам.
— Ну, я поехал на встречу с Коллигом, — сказал мистер Харди. — А у вас какие планы?
— Хотим по твоему совету обратиться в спасательную службу Бейпорта, — ответил Джо. — Хорошо бы они сегодня подняли лодку.
Детектив пожелал им удачи и уехал.
Войдя в главный офис спасательной службы, Фрэнк и Джо увидели человека, склонившегося над бумагами. Заметив ребят, он поднял голову.
— Простите, вы мистер Рэдфилд? — обратился к нему Фрэнк.
— Да. Я вас слушаю.
Фрэнк изложил ему суть дела. Узнав, что речь идет о затонувшей плоскодонке, мистер Рэдфилд удивленно воскликнул:
— Ничего не понимаю! Кому она принадлежит, вам?
— Нет, нашему другу.
— Так бы сразу и сказали. Ваш друг уже отправился за ней на спасательном судне.
— Наш друг? — недоуменно переспросил
Фрэнк. — А как он выглядит?
— Плотный темноволосый мужчина. Он сказал, что эта лодка принадлежит ему. Сейчас они, должно быть, еще там, в заливе.
Братья посмотрели друг на друга.
— Это вовсе не Чет, а бандит, который заманил нас в ловушку! — воскликнул Фрэнк.
— Не будем терять времени, — поторопил его Джо. — Давай возьмем наш катер. Мы должны поймать его. Скорее!
Ребята вкратце объяснили мистеру Рэдфилду, что произошло, и бегом вернулись к машине. Через несколько минут они уже были у пристани.
Джо быстро запустил мотор и направил катер к месту, где затонула плоскодонка. Однако спасательного судна там не было. «Ищейку» они тоже не обнаружили, хотя осмотрели дно очень тщательно.
— Значит, ее уже подняли, — заключил Фрэнк.
— Как же теперь быть? — огорченно спросил Джо.
— Вернемся в офис мистера Рэдфилда.
Минут через десять впереди показалось спасательное судно. Решив, что лодка Чета находится на нем, ребята приблизились к нему и окликнули капитана. Перегнувшись через поручни, тот спросил, что им нужно. Фрэнк объяснил в двух словах суть дела.
— Да, затонувшую плоскодонку мы подняли, но у нас на борту ее нет, — ответил капитан.
— Где же она?
— Я отбуксировал ее по просьбе владельца к берегу.
— Но этот человек вовсе не ее владелец!
— Как же так?
Капитан с изумлением выслушал рассказ ребят и затем подробно объяснил, где оставил «Ищейку».
Братья поблагодарили его, и Джо направил катер к северному берегу залива. «Сыщик» стремительно мчался по зеркальной глади, оставляя за кормой белоснежный бурун.
— Боюсь, нам опять не повезет, — пробормотал Джо, сжимая колесо штурвала.
Фрэнк был настроен более оптимистично.
— А вдруг нам все-таки удастся схватить этого бандюгу и вернуть плоскодонку Чету?
Он больше не сомневался, что человек, похитивший плоскодонку, и незнакомец с Паркер-стрит— одно и то же лицо.
— Наверняка он уже скрылся, забрав из железного ящика то, что в нем находилось, — сказал Джо.
Наконец они подошли к месту, указанному капитаном, однако лодки там не было. Фрэнк и Джо спрыгнули с катера и вытащили его на песок. Они тщательно осмотрели берег и заметили широкий длинный след — явно от днища лодки. Он тянулся в сторону дороги и, дойдя до нее, обрывался.
— Наверное, здесь стоял грузовик, на который ее погрузили, — предположил Джо.
— Идея! — неожиданно воскликнул Фрэнк. — . Бьюсь об заклад, что плоскодонку угнали из лодочного сарая Мэда, а теперь поставили обратно!
— Тебя натолкнул на эту мысль знак «V»?
— Совершенно верно! Ну что ты на это скажешь?
— Нужно съездить и проверить.
Взревев, «Сыщик» помчался в направлении особняка. Добравшись до цели, ребята причалили к пристани. Поблизости от лодочного сарая плоскодонки не было.
Джо достал из багажного отсека подводное снаряжение.
— Что ты задумал? — спросил Фрэнк.
— Попробую поднырнуть под ворота. Быстро переодевшись, он исчез под водой. Прошло не меньше минуты, а Джо не давал о себе знать.
— Джо, ты меня слышишь? — встревоженно окликнул брата Фрэнк.
Из лодочного сарая не донеслось ни звука. Лишь шелест волн, набегавших на берег, нарушал тишину.