На следующий день, вскоре после полудня, мы приготовились выполнить поручение Ведьмака. Оставив его с собаками и домовым, я, Грималкин, Алиса и Джад снова отправились в Тодморден.

Мы вышли из сада; Алиса шагала рядом со мной, держа в руках книгу.

– Вот, – сказала она, – это для старого Грегори. Я сама ее написала.

Я с улыбкой взял книгу и прочитал заголовок: «Тайны шабашей ведьм Пендла».

– Она о самых темных секретах, которые не знает никто, кроме ведьм, – даже Ведьмак. Она ему очень пригодится. Твой учитель не принял бы ее от меня, но если книгу передашь ты, он сможет поставить ее в свою новую библиотеку.

– Спасибо, Алиса! Когда мы вернемся, я ему ее отдам, – сказал я, кладя книгу в мешок. – И свои тетради тоже, они могут принести пользу. Но у меня есть вопрос. О чем вы с Грималкин говорили вчера, когда ушли вдвоем?

– Это женские разговоры, Том. Тебя они совсем не касаются.

Я обиженно и раздраженно посмотрел на нее.

– Тебе это не нравится, да? Но разве я когда-нибудь таила от тебя секреты? Хотя сам ты не все мне рассказываешь.

Я потрясенно разинул рот. Она что, каким-то образом узнала о жертвоприношении?

Ответить я не успел – Алиса ушла вперед, оставив меня с Грималкин.

Этот разговор расстроил меня, но я решил не задавать ей новых вопросов.

Несмотря на серое небо, на накативший с запада мелкий дождик, воздух был теплым. Именно такая погода называется в Графстве летом.

Я огляделся в поисках Джада, который явно все еще был не в себе. Но через некоторое время он появился рядом и коснулся моего плеча:

– Теперь тело Космины предано земле. Я давно хотел это сделать и чувствую, что наконец-то «завернул за угол».

– А что потом? Вернетесь в Румынию? – спросил я.

– Нет, Том. Пока хватит с меня путешествий. Может, я заменю бедного Билла Аркрайта, заткнув оставшуюся после него брешь к северу от Кастера.

– Отличная идея! – воскликнул я. – У вас наверняка будет дел по горло со всеми тамошними водяными ведьмами. Насколько я знаю, в тех местах ни один ведьмак не работал больше года. Учитель сказал, что после Билла осталась мельница, которой могут пользоваться другие ведьмаки, поэтому вам будет где жить.

Пока я разговаривал с Джадом, Алиса и Грималкин впереди тоже что-то горячо обсуждали, может, разрабатывали какой-то план, в который не хотели посвящать меня. Но когда мы двинулись на юго-восток, огибая Аккрингтон, они пошли медленнее, чтобы поравняться с нами.

– Грималкин нужно поговорить с тобой наедине, Том, – сказала Алиса.

Я взглянул на ведьму-убийцу, и та кивнула на рощицу слева. Грималкин двинулась к роще, я пошел за ней, а Алиса крикнула:

– Мы подождем вас здесь!

Почему Грималкин не захотела говорить при Алисе и Джаде? Наверняка из-за Джада. Видимо, после того, как тот предал Ведьмака, она ему не доверяла… Вскоре я это выясню.

Ведьма остановилась под деревьями, повернулась ко мне, сняла с плеча мешок и положила на землю между нами.

– Дьявол хочет с тобой поговорить, – произнесла она, – но тебе решать, позволить ли ему это. Конечно, он попытается запугать тебя и будет угрожать. Пока непонятно только, как именно.

– Ты с ним разговариваешь? – спросил я.

Грималкин кивнула:

– Время от времени мы обмениваемся парой слов, но в последнее время никакими силами нельзя было заставить его говорить. Но вот теперь он изъявил желание с тобой побеседовать.

– Тогда давай послушаем, что он скажет!

Мы сели на траву, Грималкин развязала кожаный мешок и, вытащив за рога голову дьявола, положила ее на землю лицом ко мне.

Вид головы меня поразил. Она казалась меньше, чем была, когда ее отделили от тела, на лице запеклась кровь. Один глаз отсутствовал – на его месте осталась воспаленная, полная гноя глазница, другой был зашит. Рот, похоже, был забит крапивой и мелкими веточками.

– Что случилось с его глазом? – спросил я.

– Я выколола его как месть за гибель моих союзников, – сказала Грималкин. – Возможно, на некоторое время ему удастся сохранить второй.

Она вытащила крапиву и веточки изо рта дьявола, и голова, казавшаяся неподвижной и мертвой, сразу ожила. Зашитое веко дернулось, челюсти и губы задвигались, обнажив пеньки желтых зубов.

– Все могло бы пойти по-другому, Том Уорд. – Голос дьявола был похож на тихий хрип. – Мы могли бы быть на одной стороне, но ты отверг меня и превратил в это. Теперь ты заплатишь ужасную цену.

– Ты мой враг, – ответил я. – Я и рожден был для того, чтобы покончить с тобой.

– Конечно, – окрепшим голосом отозвался тот. – Это твое «предназначение» – во всяком случае, тебе так сказали. Но поверь, тебя ждет совершенно иное будущее. Думаешь, я беспомощен? Поверь, ты ошибаешься. Думаешь, меня сделали слепым, вынув один глаз и зашив второй? Мой дух может видеть все, что пожелает. Я вижу тех, кого ты любишь, и то, как можно причинить им боль. Думаешь, забив мне рот, меня сделали немым? Я все время говорю со своими слугами, и они многочисленны как звезды. Им не терпится побороться за меня. Победи одного – и встанет другой, чтобы с тобой сразиться. В конце концов ты встретишь равного себе – и даже раньше, чем думаешь!

– Это просто слова, – прошипела Грималкин, схватив голову за рога.

– Посмотрим! – проскрипел дьявол. – Ты седьмой сын, и у тебя шестеро братьев. Этим же днем один из них умрет от рук моих слуг. И он будет лишь первым, с кем случится такое. Вскоре ты останешься последним сыном своей матери!

Я встал; меня мутило при мысли о том, что грозит моим братьям. Грималкин снова заткнула голове рот и сунула ее обратно в кожаный мешок.

– Не обращай внимания, – сказала она. – Я ошиблась, разрешив ему говорить, мы так и не узнали ничего нового. Он и раньше мог натравить своих слуг на твою семью в любое время. Это всего лишь угрозы, чтобы выбить тебя из колеи и отвлечь от цели.

Я кивнул. Две недели назад, возвращаясь из Ирландии, я написал на ферму, справляясь о здоровье моего старшего брата Джека, его жены Элли и их ребенка. Я расспрашивал и о нашем брате Джеймсе – он жил с ними, помогая с работой на ферме и пытаясь открыть свое кузнечное дело. Мне ответили, что все здоровы; пало несколько животных, но война ферму не затронула.

Но теперь мы находились далеко от фермы. Что касается остальных моих братьев, то они разъехались по всему Графству. Я ничего не мог сделать, чтобы им помочь, – оставалось только не поддаваться страху.

Мы вернулись к Алисе и Джаду, и я рассказал им о словах дьявола и его угрозах. Джад сочувственно кивнул, а Алиса сжала мою руку. Сейчас никто из нас ничего не мог поделать.

– Где ты думаешь обосноваться? – спросила Джада Грималкин.

– Давайте остановимся к западу от Тодмордена, в стороне от деревни, – предложил Джад. – Тогда мы сможем работать в округе, не привлекая к себе внимания.

– Но ведь мы как раз и хотим привлечь к себе внимание! – с пылающими глазами воскликнула ведьма-убийца. – Нам надо снять комнаты в таверне. Пусть явятся за нами! Как только мы перебьем нескольких из них, сразу пойдем в атаку. Это будет похоже на уничтожение крысиного гнезда!

– Разве это не рискованно? – спросил Джад. – Держась на расстоянии, мы успеем кое-что сделать, прежде чем они вообще заметят, что мы здесь.

– Ты сможешь помочь нескольким людям – да, – кивнула Грималкин. – Но все равно скоро настанет решающий момент. Это лишь вопрос часов – когда нас обнаружат. Если же мы будем действовать по моему плану, то сами выберем поле боя. Они прекратят охотиться за другими жертвами и явятся за этим! – Он подняла кожаный мешок. – Они придут за ним – и умрут. Борьба с румынскими тварями – всего лишь одна из многих битв в нашей войне против слуг дьявола. И я хочу побыстрее положить конец этой битве, чтобы перейти к настоящему делу – окончательному уничтожению Врага. Ну, что скажешь, Том Уорд? Ты согласен?

Я посмотрел на Джада и пожал плечами:

– Извини, но я вынужден согласиться с Грималкин.

– Я тоже, – кивнула Алиса.

Джад ухмыльнулся:

– Похоже, мне остается склониться перед волей большинства. Пусть начнется битва!

Мы шли еще пару часов. К этому времени тучи рассеялись, и ночь обещала быть ясной.

Когда солнце склонилось к горизонту, мы разбили лагерь рядом с дорогой. Алиса поймала трех кроликов, и вскоре они уже жарились на вертелах над костром. От аромата у меня текли слюнки.

Внезапно я услышал вдалеке ровный бой барабана. Звук приближался, и вскоре к нему присоединились флейты. Это была маршевая музыка: солдаты из Барнли вышли в поход.

Поняв, что они маршируют по дороге и пройдут совсем рядом с нами, Алиса и Грималкин отступили под деревья. В прошлом между военными и ведьмами Пендла случались столкновения, и солдаты наверняка узнали бы Грималкин, если бы снова увидели ее.

– Никогда не понимал, почему они носят куртки такого цвета! – воскликнул Джад. – Меня учили одеваться так, чтобы легче было скрываться в лесу. А они как будто делают все, чтобы их заметили!

Я вынужден был согласиться: ярко-красные мундиры солдат Графства бросались в глаза даже среди деревьев.

Мы не торопясь вышли на дорогу.

В отряде насчитывалось примерно человек тридцать, все пешие. Колонну возглавлял верховой офицер, и, когда военные приблизились, мне показалось, что этот краснолицый, крепко сбитый человек мне знаком. Потом его маленькие аккуратные черные усики подтвердили мои предположения – передо мной был капитан Хоррокс, возглавлявший отряд солдат, которые осаждали башню Малкин. В ту пору меня взяли в плен и ложно обвинили в убийстве отца Стокса.

«Помнит ли меня капитан?» – гадал я. Вмешалась война, и вскоре после побега меня наверняка забыли. В любом случае, теперь я повзрослел и подрос.

Поравнявшись с нами, капитан поднял руку, дав знак колонне остановиться. Флейта и барабан смолкли, стало слышно только всхрапывание коня. Я опустил глаза, стараясь не встречаться с капитаном взглядом.

– Я тебя знаю… – сказал он тихо.

Мое сердце остановилось. Может, броситься бежать? Священника убила ведьма Вюрмальд, но теперь она мертва. Я не мог предоставить доказательства своей невиновности, и меня все еще могли повесить за убийство, которого я не совершал.

– Да, я Джад Бринсколл. Я предупредил вашего командующего о том, что затевается в Тодмордене.

Когда Джад заговорил, я понял свою ошибку и с облегчением вздохнул.

– Что ты сделал – так это вызвал нас сюда гоняться за тенью, – едко сказал капитан. – Вы, ведьмаки, берете деньги у легковерных людей за то, что сражаетесь с предполагаемой Тьмой, но меня ты не одурачишь. Ведьмы – это нищенское отребье. Что же касается твоей последней байки, – он презрительно засмеялся, – то она совершенно неправдоподобна. Я подчиняюсь приказам и был вынужден отправиться на разведку, но, если я найду хоть малейшие доказательства того, что ты обманом заманил нас сюда, я отведу тебя обратно в Барнли в цепях! Я ясно выразился?

– Погибли люди, капитан, – тихо сказал Джад, – и вы убедитесь сами, что убийцы почти всегда укрываются на дальнем берегу реки – как я уже говорил. Но если вы не откажетесь прислушаться к моему совету, разбейте лагерь на ночь и переправьтесь через реку на рассвете. Наши враги сильнее всего в темноте.

– Твои слова не лишены смысла. Я не отрицаю, люди погибли, и если мы найдем виновных, правосудие свершится быстро. Но ты не напугаешь меня фальшивыми байками. Я недавно сражался на войне и видел много смертей – сцены резни останутся со мной до гробовой доски. После всего этого то, с чем мы встретимся в Тодмордене, – ничто! Ты меня понял?

Джад не ответил, и, презрительно покачав головой, капитан Хоррокс повел своих людей дальше. Некоторые из пехотинцев улыбались, но у других был испуганный вид, особенно у бедного маленького барабанщика – мальчика, маршировавшего в арьергарде. Спустя несколько мгновений барабан и флейта зазвучали снова.

Мы смотрели вслед колонне, пока она не исчезла за деревьями, а потом вернулись к своему ужину.

Вскоре после рассвета мы уже были на ногах и, не позавтракав, быстро двинулись к Тодмордену.

Когда мы шагали через западный торфяник близ города, мимо нас начали проходить люди, направлявшиеся в обратную сторону, по большей части одиночки, но временами попадались и целые семьи, несущие свои увязанные в узлы пожитки.

Беженцы покидали ту часть города и пригородов, которые находились на берегу Графства.

Никто из них не радовался при виде нас. Некоторые были из самого Тодмордена и, возможно, понимали, какую роль мы сыграли в разразившейся катастрофе; другие просто узнавали одежду ведьмака и реагировали так же, как и большинство людей.

Все, кого мы пытались остановить, сердито проходили мимо.

– Что, все так плохо? – спросил Джад, в конце концов перехватив одного старика, который с трудом ковылял по грязной тропе, помогая себе палкой.

– Они убивают детей! – воскликнул старик. – Что может быть хуже? Они убили даже вооруженных солдат! Кто теперь нас защитит?

Я переглянулся с Джадом. Конечно, он, как и я, надеялся, что враги просто вывели из строя нескольких военных из Барнли – возможно, устроили засаду на маленький отряд разведчиков, высланный вперед капитаном. Но все оказалось хуже, намного, намного хуже…

Солдаты разбили лагерь в начале западного торфяника, откуда уже был виден Тодморден. И теперь все они были мертвы.

Капитана Хоррокса обезглавили. Он лежал на спине, голова его валялась между его сапогами. Угли лагерных костров еще тлели, и солдаты лежали там же, где их убили, вырвав им глотки. Некоторые распростерлись навзничь – они погибли, едва успев проснуться. Другие пытались бежать, но ни один не ушел далеко. Трупы были облеплены мухами, и меня затошнило от запаха крови.

Мы прошли мимо, не сказав ни слова. Я обменялся мрачными взглядами с Алисой и Джадом, но Грималкин пристально смотрела вперед с решительным выражением лица. Она много раз видела смерть и наверняка к ней привыкла. В любом случае тут ничего нельзя было поделать, и погибших было слишком много, чтобы мы могли их похоронить.

Армия явится и заберет своих людей, но это, возможно, случится не скоро.

Когда мы дошли до места, откуда впервые стал отчетливо виден западный берег реки, город казался покинутым.

Вскоре мы уже шагали по мощеным улицам, направляясь к таверне, и добрались до нее как раз вовремя: хозяин собирался запереть парадную дверь, которую успели починить после нашего последнего визита.

– Ты никуда не пойдешь! – сказал Джад, толкнув его спиной на стену таверны.

– У вас еще хватает наглости сюда являться! – вскричал хозяин. – Из-за того, что вы натворили, договор разорван. Мы соблюдали соглашение и ухитрялись много лет жить здесь в безопасности, а теперь все мы – еда!

– И кто же из горожан заключил этот договор? – спросил Джад. – Ты был одним из них?

Хозяин кивнул:

– Нас было трое. Мэр, бакалейщик и я – три самых богатых горожанина. До того, как мы это сделали чуть больше двух лет назад, все было совсем по-другому. Я и не думал, что все так быстро пойдет под откос и люди начнут уезжать. Мы сделали это для всех – чтобы спасти жизни. Большинство боялись приблизиться к чужестранцам, но мы перешли через мост и подписали договор своей кровью. При тогдашних обстоятельствах это было лучшее, что мы могли сделать. Мы снабжали чужестранцев припасами, а они взамен не трогали нас, но теперь договору конец, и они вышли мстить. Я должен убраться отсюда. Как только настанет темнота, я погиб! Мисс Фреск сказала, я следующий в ее списке!

Джад обвел нас взглядом и приподнял брови.

Мы кивнули. Не было смысла удерживать здесь перепуганного хозяина таверны.

Мы выставили его наружу и вслед ему бросили узел с пожитками. Потом заложили засовы на всех дверях и стали ожидать первой атаки.

Ветер снаружи почти стих, ночь была теплой, поэтому мы не стали разводить огонь, а устроились в маленькой столовой возле бара. Мы даже не зажгли свечу, чтобы глаза как можно быстрее привыкли к темноте.

Через час снаружи послышалось слабое сопение и царапание в дверь, как будто домашний любимец пытался попасть в дом. Мы хранили молчание, и через мгновение услышали недовольный рык, словно существо потеряло терпение и хотело войти немедленно.

Внезапно дверь подалась внутрь, заскрипев и застонав на петлях.

На таверну явно напал один из мороев, вселившийся в тело медведя: с его помощью наши враги пытались проложить себе дорогу.

Грималкин вытащила из ножен метательный кинжал. Появись в поле зрения голова медведя, тут бы ему и конец: клинок нашел бы его глаз. Но едва дверь с треском рухнула, медведь упал на все четыре лапы и отпрыгнул, так что ведьма не смогла как следует прицелиться. Я услышал, как она расстроенно свистнула сквозь остроконечные зубы.

Все затихло, но теперь сквозь дверной проем мы видели мощеную улицу, на которой неподалеку маячили три силуэта. Двое – похоже, женщины в накидках с капюшонами; та, что поближе, держала факел, и в его мерцающем свете я разглядел ее жестокий рот и когтистые руки. Наверняка две ведьмы. Третий был мужчиной, я узнал в нем хозяина таверны. Значит, он все-таки не сумел сбежать из города и попал в плен: руки его были связаны за спиной.

Мы словно зрители наблюдали за сценой, на которой давали пьесу в нашу честь. Но вскоре стало ясно, что это не игра, а дело жизни и смерти.

– Сейчас вы увидите, что будет с теми, кто бросает нам вызов! – крикнула ведьма, державшая факел.

Я не очень-то понял, что случилось потом. Казалось, кто-то слетел с неба и приземлился прямо перед хозяином таверны. Но как такое возможно? Ведьмы не умеют летать; россказни о том, что они летают верхом на метлах, просто глупые суеверия.

Спустившийся с неба придвинулся ближе к жертве.

– Нет! Я не виноват! – закричал хозяин таверны визгливым от ужаса голосом. – Пощадите меня, пожалуйста! Не отнимайте у меня жизнь, господин! Я всегда делал то, что вы просили. Я был щедрым. Я давал…

Внезапно раздался тонкий высокий вопль – как будто мясник на ферме забивал свинью. Вопль повис в воздухе, становясь все слабее и слабее. Хозяин таверны тяжело рухнул на колени, потом упал лицом вниз.

Грималкин вытащила метательный кинжал и шагнула вперед, слово собираясь напасть на ведьм. Мы приготовились последовать за ней, но не успели, потому что наши враги сделали ход первыми.

Существо, каким-то образом упавшее с неба, направилось к нам. В том, как оно двигалось, было что-то странное: оно скорее скользило, чем шло. Оно становилось все ближе и ближе, пока наконец не заполнило весь дверной проем и не начало просачиваться в комнату.

Справа от меня Алиса подняла огарок свечи и пробормотала под нос заклинание, зажигая фитиль.

Будучи учеником Ведьмака, я повидал много ужасов, но, освещенный мерцающим желтым пламенем, теперь передо мной маячил ужас, превосходящий все остальные.

Мне стало плохо, я начал дрожать, сердце мое как будто пыталось вырваться из груди – но каково же тогда приходилось Джаду? Вот кто должен был до смерти испугаться того, что перед нами предстало.

В воздухе перед нами плавала женщина. Мы словно видели ее обнаженное тело, но понимали: с ним что-то не так. Оно было полупрозрачным, и пламя свечи озаряло то, что находилось внутри. Там не было ни костей, ни плоти, но оно было наполнено – или, вернее сказать, надуто – кровью. Кожа осталась целой, если не считать горизонтального шрама на шее в том месте, где голову пришили к телу, и сморщенного зашитого разреза напротив сердца.

Это была кожа Космины Фреск.

Губы ее задвигались, и раздался низкий мужской рык:

– Я Сиской, Повелитель Крови, Пьющий Души! Повинуйтесь мне – или будете страдать так, как мало кто страдал. Дайте нам то, что мы ищем, и я буду милостив! Я убью вас быстро, и боль ваша будет недолгой.

Грималкин швырнула кинжал прямо в горло ужасной фигуры, но клинок ушел в сторону, не причинив вреда, будто отраженный невидимым щитом.