Спустя три дня Рэнди и Сим летели домой. Прошло много времени с тех пор, как Рэнди в последний раз говорила: «Домой». Ее родители погибли в автокатастрофе, когда она была еще подростком, а после этого ее жизнь продолжилась в школе-интернате, и единственными перерывами были восхитительные каникулы, которые она проводила в доме дяди Джорджа и тети Фрэнси; тем не менее это был их дом, а не ее. Когда Рэнди окончила школу, она служила воспитательницей в различных городах страны, и снова, как бы там ни было хорошо, это были чьи-то еще дома, но не ее.
Но «Йенни» был домом, домом, принадлежавшим Симу и ей… Однако так ли это на самом деле? «Дом — это место, которому принадлежит твое сердце» — так писал Джефф. В какой-то короткий момент, когда она стояла рядом с Симом у алтаря, лежала рядом с ним в постели, глядя на звезды в окне, ей казалось, что у них настоящий брак по любви. Но должно быть, ей это только казалось, потому что она полагала, что страница, на которой написано «Джефф», перевернута. А эта страница вовсе не перевернута, или хотя бы — и это самое худшее — ее не нужно было поворачивать. Если бы она дождалась, если бы она поверила, если бы она не перестала надеяться… Если бы она могла избавиться от этой боли!
Вот почему она ухватилась за мысль об этих малышах с почти неистовым упорством. Рэнди неотступно думала о детях. Они стали ее защитой, амортизатором и одновременно оружием для борьбы с душевной пустотой.
Конечно, Сим ничего не знал о ее состоянии, и она позаботится о том, чтобы он никогда и ничего не узнал. Только в двух случаях почувствовала она, что он озабочен ее настроением. Один раз это было утром. Сим вышел из отеля, пересек площадку и подошел к месту, где она ждала его в автомобиле. Он ничего не сказал, но бросил на нее взгляд, который она никак не могла истолковать.
— Я должен буду остаться здесь до самого конца похорон, Миранда, — вздохнул Сим, — не думаю, что у Карла были какие-то родственники, так что…
— А Руфь приедет?
— Поскольку я не поддерживаю с нею связи, я даже не смог бы сказать, где искать ее. — Сим снова вздохнул, и, тронутая его печалью, Рэнди положила свою ладонь на его руку, лежащую на руле.
— Сим, дорогой…
— Да, я знаю. Все дело в том, что я рассчитывал, что все будет совсем по-другому. А теперь…
— А теперь два малыша остались круглыми сиротами, и их положение гораздо хуже, чем положение двух взрослых, которым просто пришлось прервать свой медовый месяц.
— Просто прервать, дорогая?
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Ты думаешь?
На какой-то момент тот странный взгляд вернулся на его лицо, но только на бесконечно короткий момент, и Сим согласился с ней:
— Да, бедные шкеты.
— Расскажи мне о них, Сим, — о детях. Какого они возраста, как они выглядят?
— Они одинаковые, — ответил Сим.
— Они что, близнецы?
— Да.
— Но ведь это мальчик и девочка!
— Только с точки зрения биологии. Хотя я знаю, что однояйцевые близнецы должны быть одного и того же пола, эти двое похожи друг на друга как две капли воды.
— А сколько им лет?
— Десять.
— А какого цвета эти «капли воды»?
— Военно-полевой загар от макушки до пяток — ведь большую часть времени они проводят на улице. И, согласно оценкам школы заочного обучения, успеваемость у них одинаковая, — здесь Сим сделал паузу, — низкая. Кроме того, — добавил он, прежде чем Рэнди успела сказать что-нибудь в их защиту, — миссис Файф, мог экономка, сообщает, что им нравятся или не нравятся одни и те же вещи. Она также с грустью намекает на то, что они — настоящие дьяволы.
— Этим меня не испугаешь, все дети — дьяволы.
— Ты — моя маленькая учительница! — произнес Сим с любовью, на секунду отводя глаза от дороги, чтобы полюбоваться Рэнди, и вскоре добавил уже более серьезно: — Я и на самом деле верю, что это та еще парочка! Руфь просто не могла их терпеть.
— Расскажи мне о Руфи.
— Она моложе меня, но старше тебя. Руфь вошла в мою жизнь вместе с мачехой, после того как спустя много лет после смерти моей матери и за несколько лет до своей собственной смерти мой отец женился вторично. Это был брак, основанный на дружбе и уважении, и очень жаль, что он длился так недолго. Мне очень нравилась Марион. Она заботилась обо мне, а Руфь в это время была в школе-интернате. Когда Марион тоже умерла, Руфь пыталась занять ее место. Но, — и Сим снисходительно хохотнул, — далеко не так успешно.
— Однако она тебе нравится?
— Да, конечно. Я чувствую себя виноватым за ее брак, тот самый брак, который никогда не мог быть успешным. Руфь импульсивна, и в силу этого она несколько раз попадала в глупые истории. Ее последняя выходка просто вывела меня из себя, между нами возникла перебранка, и я думаю, она вышла замуж за Карла просто назло мне.
— Но при чем здесь твоя вина?
Сим пожал плечами.
— Она встретилась с Карлом в «Йенни», — пояснил он.
— Он что, работал там?
— Он был разъездным агентом, который время от времени заезжал к нам. Я полагаю, он был просто неплохим малым, но ты, как девушка, выросшая вдали от больших городов, можешь себе представить, как часто новое мужское лицо приобретает дополнительное очарование в глазах женщин, ведущих скучную жизнь в отдаленных уголках.
— О да, — согласилась Рэнди, вспоминая агентов, которые заезжали по разным делам в Бродфилдс, и какой интерес они вызывали у местных девушек.
— Карл развелся после неудачного брака, а Руфь переживала разрыв с очередным своим возлюбленным. Иногда такая ситуация дает положительный результат, а иногда нет. В данном случае положительного результата не получилось.
— А как случилось, что дети оказались у тебя?
— Разъездному агенту приходится вести кочевой образ жизни. Руфь ездила вместе с Карлом и оставляла своих приемных детей у меня. И тут они и поселились после того, как Руфь рассталась с Карлом, а Карл предпочел не забирать их.
— Бедные дети!
— Ты уже говорила это ранее, но все совсем не так. «Йенни» — это рай для детей, да это можно сказать и про весь Северо-Запад. Здесь много воздуха и солнца, и они могут делать все, что им заблагорассудится. И как мне с негодованием докладывает миссис Файф, они действительно делают все, что им заблагорассудится. Так что, дорогая, вот такие дела. Но я обещаю, что это ненадолго.
— Возможно, я захочу, чтобы дети еще долго жили с нами, — сказала Рэнди. Она уже знала, что непременно захочет этого. Они, эти двое, станут ее защитой.
— Но дети должны получить достойное образование, — напомнил с серьезным видом Сим. — Даже под наблюдением гувернантки заочное обучение не может заменить регулярного посещения школы. Кроме того… — И он снова отвел глаза от дороги и взглянул Рэнди в глаза.
— Да, Сим?
— Должны быть еще наши дети, понимаешь, наши. Нечто совершенно далекое от любой семьи с приемными детьми.
Она почувствовала легкий приступ удушья, это было совсем не похоже на те спокойствие и уверенность, которые она испытывала прошлой ночью. Быстро и весело, во всяком случае, она старалась, чтобы ее слова звучали весело, Рэнди спросила:
— Я полагаю, животноводы всегда заказывают мальчиков?
— Да нет, девочек.
— Девочек?
— Спроси любого отца на Севере. Юноши всегда заводят собственные фермы, а девушки приводят мужчин на ферму своих родителей. И это не говоря уже о том, что помощи от девочек гораздо больше. Скотоводческая ферма немыслима без конных пастухов, а лучших всадников, чем женщины, нет.
— Я тоже могу ездить верхом, но я не могу похвастаться особым искусством! — засмеялась Рэнди.
— Ну, мы поручим Джейн заняться тобой, — пообещал Сим, — хотя я говорил совсем не об этом, дорогая, я имел в виду…
— Семью, в которой дети свои, а не приемные. — Рэнди произнесла это легко, но при этом она снова почувствовала боль в душе, боль, которая на самом деле никогда не оставляла ее.
Вплоть до окончания похорон Рэнди жила в доме дяди Джорджа и тети Фрэнси. После похорон Симу потребовалось еще какое-то время, чтобы продать автомобиль.
— Не считая самолета, на ферме множество транспортных средств, Миранда, — говорил он ей, — джипы, пикапы, грузовики, но там нечего делать таким игрушкам, как эта.
Наконец они отправились домой. А дом находится в том месте, которому принадлежит твое сердце.
Рэнди думала обо всем этом, глядя вниз на местность, подобную которой она не встречала нигде ранее, хотя практически всю жизнь провела на фермах. Земля цвета хорошо обожженной глины казалась безжизненной, тем не менее то там, то тут в блестящее небо взмывали яркие павлины и поднимались зеленые, полные жизни холмы. Дом там, где находится твое сердце, и эта местность является сердцем всей Австралии, но принадлежит ли и будет ли когда-либо принадлежать этому месту ее сердце? Без Джеффа может ли это место когда-нибудь стать ее домом?
— Миранда. — Сим был явно озадачен, и она догадалась, что он уже говорил ей что-то, но она не слышала.
— Ой, извини, Сим, я… я загляделась.
— Здесь нетрудно заглядеться. Я спрашивал, ты имела когда-нибудь опыт общения с нашими аборигенами?
— Не особенно большой. На некоторых фермах, где я работала, были аборигены.
— Ясно. Здешние будут абсолютно не похожи на них.
— Это что, другая раса?
— Более чем просто другая, ее не коснулась наша цивилизация. Племя, обитающее в окрестностях «Йенни», никогда не было ни в каких других местах. Это гордые, спокойные и добрые люди, я бы даже сказал, деликатные. Дикий народ с общепринятой точки зрения, однако их нецивилизованность служит им хорошую службу. Я хочу сказать, Миранда, что они сохранили очень многое из того, что было бы полезно и нам в нашем так называемом просвещенном обществе.
Рэнди кивнула, снова глядя на местность под крылом самолета.
— Когда же мы доберемся до «Йенни»? — спросила она.
— Да мы уже летим над «Йенни»! Правда, только первые сотни миль, — улыбнулся Сим.
Вскоре после этого от летчика, управлявшего самолетом, Сим передал ей сигнал застегнуть ремень безопасности, маленькая машина заложила вираж, и пилот выровнял ее. Повинуясь законам тяготения, Рэнди почти встала в тесной кабине, с трудом вмещавшей их троих, а затем та же сила усадила ее обратно.
— Добро пожаловать домой, жена моя! — сказал Сим.
На этот раз у нее не было времени на то, чтобы вновь с душевной болью подумать о том, что наш дом там, где наше сердце, поскольку винты самолета перестали вращаться и она оказалась на мягкой, плодородной земле красного цвета, являясь центром внимания группы дружелюбно настроенных людей, которые перелезали через белые перевернутые пластиковые баки, отмечавшие взлетную полосу фермы, и с шумом устремлялись вперед, чтобы приветствовать новую хозяйку, или «Новую Миссус», как величали они Рэнди.
— Тебя это не пугает, дорогая? — озабоченно спросил Сим.
— Что ты имеешь в виду: титул «Новая Миссус» или саму форму приветствия? Я не возражаю ни против того, ни против другого. — И Рэнди улыбнулась толпе, которую Сим старался удержать на месте.
Судя по всему, их было не менее сорока человек, а если считать младенцев, то вдвое больше. Некоторые из аборигенов, воспользовавшись торжественностью момента, успели раскрасить себя в родовые цвета племени и надеть перья. Наряды остальных были самые разнообразные. Женщины, прислуживавшие в доме, носили форменные платья; на мужчинах, работавших со стадом, были надеты широкополые шляпы-стетсоны с высокой тульей. Некоторые из детишек носили шорты и майки, однако большинство их были голыми. Но независимо от их наряда все они улыбались; при этом Рэнди, улыбавшаяся им в ответ, отметила, что хмурым был один только Сим.
— Что случилось, Сим? — спросила она его.
— Джейн и Джастин. Их нет среди встречающих.
— А что, это имеет значение?
— Все пришли нас встречать, за исключением миссис Файф, конечно, но она наверняка занята приготовлением чая.
— Так, может быть, они помогают ей?
— Кто, близнецы? — Сим с удивлением взглянул на Рэнди. — Нет, дорогая, у них должны быть совершенно иные намерения.
— Я могу справиться с этим, Сим. Ни в одном месте, где мне приходилось работать, не было послушных воспитанников.
— Возможно, это так. Однако эти двое не знают, что ты — педагог, поэтому данный факт неповиновения — это, без всякого сомнения, протест против твоего приезда, а не против воспитания вообще. А также и против меня, за то, что привез тебя сюда. Дело совсем не в какой-нибудь ревнивой любви, совсем нет! Они просто хотят жить в своем замкнутом мире и противятся любым изменениям. Я замечал это и ранее. Но как бы то ни было, это — дерзость, и она раздражает меня. Не волнуйся, скоро всему этому будет положен конец.
«Скоро ли? — подумала Рэнди. — Нет, скорого конца не может быть, его просто не должно быть. Ты мне очень нравишься, Сим, и я не нарушу своего слова, но я должна иметь что-то или кого-то, чтобы работать, чтобы эта работа поглощала меня. У меня должна быть цель».
К центральной усадьбе «Йенни» они должны были доехать на ожидавшем их грузопассажирском автомобиле. Даже на расстоянии дом выглядел достаточно внушительно, особенно если учесть, что в эти далекие края все необходимое для его строительства нужно было везти долгие и трудные мили.
Пилот маленького самолета, на котором прилетели Сим и Рэнди, ждал, когда они двинутся к усадьбе. Он не хотел, чтобы пыль, поднятая взлетающим самолетом, попала на них. Сев в машину, они помахали ему и тронулись в путь. Ехать было недалеко, однако поездка доставила Рэнди огромное наслаждение, поскольку в море сухих, колючих и жестких трав австралийской полупустыни перед ней предстал тенистый и цветущий остров, создание которого требовало многих лет терпеливого ухода.
— Боже, да здесь просто прекрасно, Сим! — воскликнула Рэнди с восторгом.
— Теперь — да, — ответил он, и его глаза тоже подтвердили это, а Рэнди, почувствовав себя от этого взгляда несколько неловко, отвернулась, сделав вид, что ее заинтересовало что-то еще в этом оазисе цветов, чуть ли не касавшихся бортов джипа.
Потом они въехали в поселок, и Сим стал показывать ей, кто где живет. Первым был коттедж управляющего, за ним стояли коттеджи, принадлежавшие казначею, экономке и еще некоторым сотрудникам; затем последовали разные служебные строения, за ними — ряд аккуратных хижин тех из аборигенов, кто предпочел оседлый образ жизни, поскольку многие, как ей сказал об этом Сим, до сих пор не хотят и не станут жить так, и какое он имеет право диктовать, как им жить?
Потом дорога сделала поворот, и перед Рэнди предстал главный дом поместья «Йенни», удивительный уже тем, что в нем было два этажа. Все загородные дома, в которых довелось жить Рэнди, неизменно были построены в одном стиле — в виде невысоких и длинных бесформенных строений. Даже в Квинсленде дома, хоть они и стояли на сваях, неизбежно были одноэтажными.
Лужайки, такие зеленые, что от них невозможно было отвести глаза, простирались вплоть до железного кружева решетки нижней веранды, а красоту решеток верхней веранды подчеркивали белые горшки с яркой геранью. Сквозь широко распахнутые и занавешенные тонкими гардинами окна Рэнди могла видеть, что за верандами расположены большие и красиво убранные комнаты.
— Мне следует внести тебя в дом, — прошептал ей на ухо Сим, — но я боюсь, это будет неправильно истолковано. — При этом он оглядел искрящуюся улыбками толпу, которая, несмотря на то что джип вез только Сима и Рэнди, каким-то образом тоже успела добраться сюда. Рэнди подумала, что либо они должны быть исключительно быстроногими, либо им известна какая-нибудь более короткая дорога. — Не удивляйся, — рассмеялся Сим, угадав ее мысли. — Там был еще и грузовик, только я сомневаюсь, что ты была в состоянии его увидеть.
— Что, все эти люди разместились в одном грузовике? — не поверила она.
— Я видел, как они ехали на нем, когда их было вдвое больше. Дорогая, ну не могу я внести тебя в дом, разве что мысленно. Особо деликатные аборигены, а здесь таких присутствует несколько человек, могут подумать, что я применяю новый метод втаскивания супруги в дом за волосы.
— Ну тогда пусть ты внесешь меня в дом в своем воображении, — согласилась Рэнди.
Вместе с ним она поднялась в дом по широким ступеням парадной лестницы. На ее верхнюю площадку вышла экономка, она захлопала в ладоши, чтобы поприветствовать их, и это было подхвачено аборигенами. Особенно старались дети.
— Если мы задержимся на лестнице, наши воины, — Сим указал на группу раскрашенных аборигенов, — начнут танцевать. Они используют любую возможность, чтобы поплясать. Однако мы оставим это дело до более подходящего случая. Ты ведь, должно быть, устала. И кроме того, ты, наверное, хочешь осмотреть свой дом. А потом, — сердито добавил он, — мне не терпится поговорить с этой несносной парочкой. Уверен, что они намеренно запропастились куда-то.
— В доме их нет, — недовольно заметила миссис Файф, но тут же она широко улыбнулась Рэнди и провела ее в дом.
Чтобы обеспечить прохладу, полы дома в «Йенни» были сделаны из дерева. Однако для комфорта и оживления цветовой гаммы поверх них были настелены ковры, пестрота которых усиливала тусклый блеск золотисто-багровых тонов местного дерева. Планировка дома была классической: гостиные, столовые и другие комнаты для приемов находились на первом этаже, спальни — на втором. Самая большая спальня, в которую Сим ввел Рэнди, имела выход на отдельный балкон и была прекрасно обставлена. На какой-то момент у Рэнди перехватило дыхание, когда она подумала, как эту дорогую мебель везли через тысячи миль одной из самых суровых местностей на земле, и при этом сама мебель отделана под простое, темное, неполированное дерево.
Остального Рэнди не видела. Она оказалась на руках у Сима, и теперь уже никто не видел этого — ни аборигены, ни даже миссис Файф.
Так-таки и никто? Неизвестно откуда — то ли из-под кровати, то ли из-за платяного шкафа — возникли две маленькие и очень похожие фигуры. Несомненно, что фигуры вылезли из своего укрытия, поддавшись любопытству, но также и презрению к вошедшим.
— Она что, больна? — спросила одна фигура.
— Она что, не может ходить? — прозвучал второй голос, очень похожий на первый.
Раздосадованный, Сим осторожно поставил жену на ноги.
— Ну знаете ли!.. — начал он гневно, но Рэнди остановила его.
— Ты же сам хотел, чтобы они были в доме, — справедливо напомнила она ему и затем, приветливо улыбаясь, повернулась к детям, к мальчику и девочке, хотя, как Сим и говорил, отличить их друг от друга было очень трудно. Девочка… очевидно, вот эта… была подстрижена коротко, тогда как мальчик носил длинные волосы. Они были одного роста. Фактически у них все было одно и то же — черты лица, цвет волос, одежда. На обоих шорты, какие обычно носят мальчики, майки, ременные сандалии.
Они не ответили улыбкой на улыбку Рэнди и явно не оценили ее добрых намерений по отношению к ним.
— Нечего подлизываться! — сказали они почти одновременно и почти в унисон одинаково тихими голосами.
— Да, я хотел, чтобы они были дома, но не в нашей же спальне! — Очевидно, Сим не заметил их дерзости, очевидно также, что близнецы именно этого и добивались, говоря тихо и невызывающе. А Сим продолжал: — Ну почему все должно быть испорчено? — Он произнес эту фразу без особого раздражения, и Рэнди решила воспользоваться данным обстоятельством, сказав успокаивающе, что раз они дома, то нет и повода для беспокойства.
— Подлиза! — почти беззвучно сказали близнецы.
— Убирайтесь! — приказал Сим. — Исчезните, чтобы духу вашего не было! Я с вами потом поговорю.
— Тебе следовало бы представить нам даму, — сказала девочка. (Поскольку, как решила Рэнди, только особа женского пола станет думать о такой формальности.)
— Дама является моею женой, — сказал Сим, — только я сомневаюсь, что она захочет знакомиться с вами.
— Тем не менее я хочу познакомиться, — произнесла Рэнди. — Привет, Джейн и Джастин! Меня зовут Миранда.
— Какое смешное имя! Веранда!
— Меня звали и так, — дружелюбно согласилась Рэнди, — хотя мое имя звучит совсем иначе. А как бы хотели назвать меня вы?
Джейн ответила: «Да никак!», а Джастин сказал: «Да самыми разными именами!»
Однако под пристальным взглядом Сима оба они отступили на шаг, поскольку на этот-то раз Сим все слышал.
— Вы не можете звать мою жену Мирандой, поскольку так называть ее могу один только я, — сказал Сим решительно. — Но у этого имени есть много производных.
Так как право звать ее «Мирри» принадлежало только Джеффу, Рэнди тотчас же вступила в разговор:
— Например, меня можно звать Рэнди. Ну как, подходит такое имя?
— А как зовут вас аборигены?
— Да пока что Новая Миссус, — рассмеялась Рэнди.
— Тогда это имя устроит и нас.
Сим начал возражать, однако Рэнди, которая не хотела вызывать новый приступ раздражения у детей, дипломатично коснулась его руки и жалобно проговорила:
— Помнится, ты говорил что-то про чай.
— Разве? Тогда, дорогая, конечно! Скажите миссис Файф, что мы спускаемся в столовую. — Это относилось к близнецам. — Однако сами идите есть на веранду, вы с нами есть не будете!
— Так ли уж было необходимо отправлять их на веранду? — спросила Рэнди, когда дети, заметно поникшие, покинули их.
Сим кивнул:
— Нечего им здесь околачиваться! Они находятся тут временно, а после такой дерзости я вряд ли смогу позволить близнецам оставаться здесь даже тот короткий период, который был мною запланирован первоначально. Нет уж, я позабочусь об их немедленном отъезде. Ну не смотри на меня так, милая, не могли же они завоевать твое сердце, ну никак не могли за такое короткое время; да такие, как эти двое, ни за какое время не вызовут к себе симпатии.
Нет, близнецы совсем не очаровали ее, однако она должна понравиться им, добиться, чтобы они были рядом с ней. Без них она будет не просто одинока, она окажется беззащитной перед любовью Сима, любовью, на которую она не может ответить ничем, за исключением глубокого уважения.
С прежней дипломатичностью Рэнди уклонилась от обсуждения темы.
— Пожалуйста, пойдем пить чай, — сказала она, и они спустились вниз.
Дети, как и было приказано им, сидели на веранде, и каждый жевал большую сдобную булку с сахарной глазурью. Не мигая, они уставились на Рэнди, однако их пристальный взгляд не обескуражил ее, а сама она положила себе большой ломоть пышного бисквита и тем самым сделала первый шаг к покорению сердца приготовившей его миссис Файф.
такими лукавыми стихами Джастин отмстил величину куска бисквита, взятого Рэнди. Он был доволен как своим творчеством, так и исполнением, поскольку Сим не мог слышать его.
парировала Рэнди, которой уже давно было известно, как любят дети, когда их игры поддерживают взрослые. Наградой за ее творчество было немедленное хихиканье Джейн, но отнюдь не веселье Джастина. Свое неодобрение он выразил физическим воздействием на свою сестру, и между ними развернулась настоящая битва с использованием доступных средств: кулаки, ногти, руки, ноги, зубы — все было пущено в ход.
— Так они не такое уж единое целое, — глядя на драку, размышляла Рэнди вслух.
— По отношению друг к другу — никоим образом, — вздохнул Сим. — Они едины в борьбе против всего остального мира, а это значит — практически постоянно.
Он вышел на веранду, взял каждого из близнецов за ухо и выставил их из дому, дав каждому по пинку.
Оказавшись на безопасном удалении, те продолжили свою мелодекламацию, в которой в разных вариантах разрабатывалась тема «Новая Миссус», а также «любовь и поцелуи». Сим сказал:
— Вот против этого мне нечего возразить, милая, — и нежно обнял ее. — Главное — не дай этим несносным птенцам взять над собой верх, — убеждал он Рэнди.
— Да ни за что, — пообещала она с гораздо большей решимостью, чем он мог подозревать, — этого я им не позволю!
А Сим продолжал:
— Потому что к концу недели их здесь не будет.
— Куда же они денутся, Сим?
— Уедут в школу.
— Ты уже выбрал школу для них? Такие вещи вдруг не делаются.
— Меня устроит любая школа, любое место, лишь бы они были подальше от меня, лишь бы у меня от них не вставали дыбом волосы.
— Это очень хорошие волосы!
Слова вырвались у нее непроизвольно, удивив ее самое; Рэнди любила запускать пальцы в льняные волосы Джеффа, почти такие же мягкие и белокурые, как и ее собственные. Но у Сима волосы были жесткие, темного рыже-каштанового оттенка, как будто они вобрали в себя часть светящихся красок этого багряного Северо-Запада.
Сим положил свои пальцы поверх ее руки, и какой-то электрический импульс пробежал по всему телу Рэнди. Под действием этого нежного и любящего прикосновения она замерла, чувствуя, как внезапно ускорился пульс в ее венах. Она чувствовала, как дрожат кончики ее пальцев. Ну почему она испытывает подобные ощущения?
Положение спасла миссис Файф. Она вошла и сказала, что, если мистеру Мэллоу будет угодно, управляющий готов обсудить с ним дела текущего месяца.
— Мне совершенно не хочется, но я полагаю, что обязан сделать это, — выразил сожаление Сим. — Пойдем со мной, Миранда, я представлю ему тебя.
Рэнди пошла вместе с Симом и познакомилась с управляющим Тони Джанипером. Когда они с Симом углубились в свои дела, она тихо вышла и вернулась в спальню. Здесь она распаковала свои вещи и развесила одежду по местам. На дне одной из сумок лежало письмо Джеффа. Рэнди знала, как глупо хранить его, но почему-то у нее не хватило сил выбросить это письмо с последними словами Джеффа. Последними для нее, Рэнди. Однако сейчас она решительно взяла письмо и разорвала его сперва один раз, потом еще и еще и положила обрывки в корзину для мусора. Без него она почувствовала себя безопаснее. Переодевшись в свежее платье и застегнув сандалии, Рэнди отправилась знакомиться со своим новым домом.
Обходя «Йенни», Рэнди пришла к выводу, что эта ферма мало чем отличается от любой другой, где ей приходилось жить, за одним исключением: здесь всего было гораздо больше. Например, здесь не довольствовались только одним складом сельхозинвентаря, который, как это знают все проживающие в сельской местности, является наиболее ценным функциональным звеном в хозяйстве; здесь, в «Йенни», их было несколько. Пораженная, Рэнди обходила всю цепь служебных построек, заглядывая в каждую и глубоко вдыхая в себя их запахи. В глубине своей души она всегда любила эти запахи, ассоциирующиеся в ее сознании с образом сильных и крепких мужчин, она любила аромат свежих опилок и креозота, острый и ни с чем не сравнимый запах старой кожи.
Наконец она отошла от сараев, чтобы посмотреть на бескрайние равнинные пространства, которые простирались на все четыре стороны от нее до кроваво-красных скал, поднимавшихся у самого горизонта. Везде, насколько она могла видеть, лежала плоская равнина, а видеть Рэнди могла на большом расстоянии. Сим уже объяснял ей это. Удивительная атмосфера здешней пустыни позволяет с большой четкостью видеть удаленные объекты и создает впечатление, что они расположены гораздо ближе, чем на самом деле.
Говяжья баронесса. Чтобы развлечься, она несколько раз не торопясь повторила этот титул. А почему бы и нет? Если Сим был мясным магнатом, говяжьим бароном, а судя по «Йенни», он действительно был таковым, не является ли жена Сима…
Жена Сима. Супруга Сима. Внезапно вся местность перед ней словно потеряла четкость очертаний. Является ли причиной то, что это — страна миражей, или что-то еще замутило ее зрение?
Чтобы стряхнуть наваждение, Рэнди решительно провела рукой по лицу, выпрямилась и по неглубокой впадине пошла к цепочке небольших бунгало. Здесь она остановилась для того, чтобы поговорить с аборигенкой, и женщина с гордостью пригласила Рэнди войти в ее дом. Внутри он состоял всего из одной комнаты, которую делил на две части занавес из ярких бусин. Подчиняясь легкому ветерку, они позвякивали, если и не мелодично, то весьма приятно. С любовью перебирая бусины пальцами, женщина хотела, чтобы Рэнди оценила их красоту. В этом же доме Рэнди узнала, что приготовление пищи производится вне дома, в компании с теми «коллегами», которые живут прямо в «лощине». Лощиной назывался небольшой овраг, где жили те, кто не хотел жить в четырех стенах, те, кто, в зависимости от погоды, укладывались спать либо в палатках, либо под импровизированными навесами, либо просто под звездным небом.
Еще Рэнди заметила, что при всем своем дружелюбии аборигенка была очень застенчивой. Разговорить ее оказалось трудно, гораздо труднее, чем аборигенов, которых Рэнди встречала в тех местах, где ей довелось служить воспитательницей. Видимо, это объясняется тем, что там аборигены гораздо чаще сталкивались с непривычной им жизнью, чем племя, проживающее в «Йенни».
Туземные малыши были такими же, как эта аборигенка. Им очень хотелось подружиться с Новой Миссус, но они скрывали свое желание. Прощаясь с ними, Рэнди помахала им рукой и пошла дальше по плоской как стол равнине, привлеченная шумом и пылью, что поднималась в нескольких сотнях ярдов от того места, где она находилась (или действительное расстояние было гораздо больше?), туда, где, как она думала, объезжали лошадей.
Подойдя ближе, Рэнди увидела, что там происходит не объездка, а клеймение скота. Эта процедура ей никогда не нравилась, она полагала, что все дело тут в покорности животных, которая всегда приводила ее в ужас. Наверное, если бы они сопротивлялись, она бы спокойнее воспринимала клеймение. Однако в любом случае проводить его необходимо, а в таком большом хозяйстве — в особенности, и она, как жена Сима…
Жена Сима. Супруга Сима. Она опять вернулась к тому же, с чего начала. Но теперь она не позволила своему зрению затуманиться, а местности вокруг нее потерять очертания и уверенно двинулась вперед — туда, где стояла группа мужчин. Рэнди нашла тенистое место под деревом и стала смотреть.
Стада находились в загонах, и их охраняли туземные пастухи, которые смотрелись весьма эффектно в своих шляпах с необъятными полями, сапогах и ярких рубахах. Скот разной породы — абердины, ангусы, херфорды и шортхорны, а также находящиеся в отдельном загоне импортные «ребята брахманы» (так, она слышала, называл их Сим) — все они достаточно мирно ожидали своей очереди. Рэнди слышала, что волы-брахманы умнее своих собратьев других пород и поэтому они могут быть и более капризными. Однако сейчас эти огромные серые животные, украшенные необычным горбом, совершенно спокойно стояли в своем загоне. И, как всегда это бывает, порядок нарушил тот, от кого менее всего ожидали этого, — один из шортхорнов. Должно быть, животному надоело стоять взаперти, и он, воспользовавшись ситуацией, когда один из пастухов выводил бычка, чтобы поставить на нем тавро фермы, рванулся из загона, и в следующую минуту на площадке для клеймения воцарилась суматоха. Но очень ненадолго. Скотоводы всегда готовы к подобного рода накладкам, и через несколько минут захлопали бичи, и любая попытка массового выхода стада из загона была быстро и эффективно подавлена. И в ту же самую минуту неведомая сила протащила Рэнди вокруг ствола дерева, а потом наполовину затащила, наполовину подняла ее наверх. «А чем еще, кроме толчка или рывка, может тебе помочь хрупкий десятилетний ребенок?» — подумала она с благодарностью, глядя на Джастина, который сидел напротив нее. Джейн, примостившаяся на ветви рядом со своим братом, должно быть, тоже участвовала в процессе подъема. Об этом можно было судить по тому, как она вместе с братом презрительно зафыркала в ответ на многочисленные слова благодарности, высказанные Рэнди.
— И все равно, — настаивала Рэнди, — большое спасибо! Ведь меня могли затоптать! — И прежде чем они смогли произнести хотя бы слово, продолжила: — Знаю, вы собираетесь ответить мне: «Ну и ладно, подумаешь!»
Удивление, написанное на их лицах, подсказало ей, что она права.
— Ну почему вы так ненавидите меня? — продолжила Рэнди и внезапно подумала, что ветви дерева кулибы, должно быть, самое неподходящее в мире место, чтобы выяснять отношения; нелепость ситуации заставила ее засмеяться.
— Осторожно!
Смех вывел ее из равновесия, и снова Джастин пришел ей на помощь.
— Снова большое спасибо! — опять рассыпалась в благодарности Рэнди. — Если бы ты не схватил меня, я могла бы упасть. — И опять: — Ну и ладно, подумаешь! — по-прежнему находясь под впечатлением от комизма ситуации, выпалила она, что называется, на одном дыхании.
Джейн захихикала одновременно с ее последними словами, чуть позже рассмеялся и Джастин. Рэнди решила, что, каковы бы ни были их отметки в школе заочного обучения, эти ребята далеко не дураки. Однако вскоре смех был решительно пресечен, и с их лиц исчезли всякие следы улыбки. Рэнди стало ясно, что симпатии этих ребят не так легко завоевать.
— Мы не ненавидим вас, — сказала Джейн, — во всяком случае, не более, чем остальных. Но нам жалко, что вы приехали.
— А разве это не одно и то же? — с грустью спросила Рэнди.
— Нет. — На этот раз в разговор вступил Джастин. — Если бы вы жили где-нибудь, например, в Росслине, или в Эллесмере, или в любом другом месте, кроме «Йенни», нам не о чем было бы жалеть, потому что мы бы никуда не уезжали. А теперь, раз вы вышли замуж за Сима, мы должны уехать.
— Это совсем не обязательно, — быстро ответила ему Рэнди.
— Нет, обязательно, — теперь они говорили одновременно, — детей не оставляют с…
— С родителями? — Она пришла им на помощь. «Бедные маленькие души, — подумалось ей с печалью, — они все меряют аршином своего невеселого жизненного опыта».
— С новой семьей взрослых, — холодно поправили ее брат и сестра, — это не имеет никакого отношения к родителям.
— Да, я знаю, что Руфь — сводная сестра Сима, она не была вашей мамой, но…
— И он тоже не был отцом. Тот, который только что умер. Так что вам не нужно говорить печальным голосом, что вам очень жаль. Он был только нашим отчимом, и в любом случае мы не помним его.
— О Боже! — сказала Рэнди.
Порядок в стадах был полностью восстановлен, и клеймение приближалось к концу.
— Значит, вы не ненавидите меня, — размышляла Рэнди вслух. — Значит, все дело в том, что вы недовольны моим приездом, поскольку это может означать, что вам придется уехать?
— Почему вы говорите «может»? — перебила ее Джейн. — Ведь мужчины и женщины никогда не хотят, чтобы рядом с ними были дети. Вот и те, другие — Руфь и Карл, — они тоже не хотели. Они оставили нас у Сима.
— А теперь вы страдаете из-за того, что любите Сима, но вам, возможно, придется покинуть его?
— Мы никого не любим, — одновременно сказали близнецы, — мы просто не хотим уезжать отсюда.
— Но обычно дети, которые живут на фермах, рано или поздно уезжают оттуда. Я сама была вынуждена уехать в школу-интернат.
Близнецы холодно посмотрели на нее, как будто желая сказать: «Ну и что?»
— Никому мы не были нужны, только. Сим взял нас, — рассудительно сказал Джастин, — вот почему мы и не хотим уезжать.
— Конечно! — согласилась с ним Рэнди, решив про себя, что когда-нибудь Джастин с его способностью к объективному анализу сможет стать хорошим юристом, если, конечно, улучшит свою успеваемость.
Рэнди призналась себе, что более странных детей она никогда не встречала. Однако нужно сделать поправку на условия, в которых они росли, на их изоляцию. К тому же никому не известно, кто были их родители, если даже Карл не является их отцом. Сегодня вечером она должна порасспросить Сима об этом.
А сейчас ей во что бы то ни стало нужно было убедить близнецов в своем желании сохранить их подле себя. Невзирая на все современные течения в исследовании детской психологии и на новые подходы к воспитанию детей, она по-прежнему верила в то, что детям просто нужно давать как можно больше любви.
— Но вы нужны мне, — сказала Рэнди со всей теплотой, нежностью и убедительностью, по крайней мере она надеялась, что это звучит так. — Я не могу отпустить вас, во всяком случае сейчас. Ну как же это можно, ведь я даже не знаю вас!
Такой прием всегда срабатывал, любовь никогда не подводила ее. Однако на этот раз подвела. Или все дело в том, что за словами была видна истинная причина ее действий?
Как бы подтверждая ее догадку, Джейн спросила:
— А зачем мы понадобились жене Сима?
Джастин, не столь проницательный, как его сестра, поскольку мальчики в этом возрасте отстают в развитии от девочек, кивнул в знак согласия с ней.
«Ну и чего я добилась?» — в отчаянии Рэнди спрашивала сама себя. Возможно, у них плохая успеваемость, но во всем, что касается житейских вопросов, эти шкеты весьма и весьма проницательны. Какой-то момент она с грустью думала о том, как ей не повезло с ними.
— Ну, я буду спускаться. Если это вас порадует, я готова упасть и ушибиться. — Рэнди еще раз решила пошутить.
— Нам все равно надо идти, — холодно ответили близнецы.
Она могла не говорить о том, что может упасть: один из мужчин подошел к дереву и помог ей спуститься. Рэнди немного поговорила с ним, а когда она обернулась, то увидела, что дети уже ушли. Она тоже направилась к дому.
Сим уже закончил свои дела с управляющим и вышел навстречу ей. Рэнди рассказала ему о том, что произошло на клеймении, и не пожалела красок, чтобы описать, как Джастин, действуя энергично и решительно, помог ей забраться на дерево.
— Да, временами в стаде оказывается животное с непредсказуемым поведением, — кивнул Сим, ничего не говоря о Джастине. — Хотя, как правило, они вполне миролюбивы и не выкидывают подобных фокусов. Мне нужно будет поговорить с рабочим, который выводит бычков на клеймение. Он должен проявлять больше осторожности.
— Джастин… — Рэнди попыталась вернуться к теме.
— Да, дорогая? — с готовностью отозвался Сим.
— О, Сим!
Она поняла, что нужно очень осторожно выносить на обсуждение вопросы, касающиеся близнецов. Ей следует поставить себя на место Сима, попытаться почувствовать испытываемую им новизну чуда, называемого любовью. Все то, что сама она не испытывает.
Устыдившись, Рэнди потянулась к нему и поцеловала его. Сим со страстью ответил на ее поцелуй. «Девочка моя!» — сказал он при этом.
— Твоей девочке следует перед обедом помыться и привести себя в порядок, — она нежно, но решительно отстранила его, — сам-то ты выглядишь вон каким франтом!
Судя по всему, их разговор с управляющим был недолгим, потому что Сим уже успел побывать под душем и переодеться в шелковую сорочку с галстуком.
— Иди, иди, дорогая, а я спущусь вниз и побеседую с ребятами из «лощины». У меня от этого всегда повышается аппетит.
— Почему это?
— Потому что сейчас жарят ребрышки, — сообщил он ей, — ребрышки, жарящиеся на костре из веток эвкалипта, создают более чем неповторимый аромат. Каким-нибудь вечером тебе предстоит узнать, что это такое. Мальчишкой я частенько бегал к таким кострам и знаю, что близнецы тоже тайком ходят туда полакомиться.
Рэнди вновь вспомнила о своих проблемах.
— А не могут ли близнецы… — начала она.
— Не сейчас, — твердо ответил Сим. — Сегодня наш первый вечер в этом доме, дорогая, и даже миссис Файф не будет присутствовать здесь. Однако она приготовила нам ужин, а зная ее, я берусь утверждать, что он будет великолепен. И шампанское будет. И свечи!
— И руки, протянутые друг к другу через стол, — добавила Рэнди с некоторым возбуждением.
— Это прекрасно, но мы будем ближе друг к другу, — пообещал Сим, не замечая того, что его молодая жена находится на грани истерики; Рэнди прижала ладонь ко рту, чтобы муж не мог видеть, как дрожат ее губы.
Они сидели у окна, и светила им только одна свеча. Ужин был таким, как обещал Сим, а потом они пили кофе, который миссис Файф оставила в кофейнике на плите. Сим потушил все огни, за исключением одной свечи, а затем, обогнув стол, подошел к Рэнди, взял ее на руки и отнес к дивану, расположенному у окна. Здесь они и сидели молча, прислушиваясь к тысяче и одному звуку безмолвной ночи и вбирая в себя ее прелесть.
— Здесь просто прекрасно, Сим.
— Это в тебе говорит житель сельской местности, — с удовлетворением заметил он, — городская девушка увидела бы все совершенно в ином свете.
— Потому ты и выбрал меня, — спросила Рэнди с некоторой долей любопытства, — что тебе непременно нужна была девушка из деревни?
— Я совсем не выбирал тебя, Миранда, наоборот, я сходил с ума от страха, что ты откажешь мне, потому что, видит Бог, такая девушка, как ты, имеет право выбрать любого по своему усмотрению.
«Совсем не любого», — с горечью подумала Рэнди.
— Но, — продолжал Сим, — должен признать, что жена из сельской местности — это большое преимущество. Видишь ли, мое положение вынуждает меня проводить много времени вдали от дома, и это может длиться дни, недели и даже месяцы. В таких случаях женщина, привыкшая к жизни на ферме…
— Возьмет ведение хозяйства на себя, — сказала она спокойно, одновременно удивляясь собственному спокойствию.
— Во всяком случае, справится с ним лучше, чем новичок в этих делах. — Сим улыбнулся, достал сигарету и зажег ее. Он курил редко, и Рэнди отметила это обстоятельство. — Так уж получилось, — ответил он. — В самом начале, когда я только-только изучал это дело, я работал вместе с гуртовщиками, а у них дисциплина является основой работы. Тогда я узнал, что достаточно чиркнуть спичкой вблизи неспокойного стада, и может случиться беда. Так я приучился ждать спокойного времени по вечерам, когда можно покурить, не думая о последствиях. Потом это стало моей привычкой. Зажечь тебе сигарету?
— Если я буду править гуртом, ты тоже не захочешь, чтобы я чиркала спичкой? — поддразнила она его.
Сим наклонился к Рэнди и взял ее за руку.
— Я мечтал об этом, Миранда, — с волнением сказал он, — мечтал о том, как мы с тобой вместе будем слушать, как Кэссиди поет стаду песни из своего репертуара. Ты удивляешься тому, какие большие здесь луна и звезды, а там они такие огромные, что за ними не видно неба. А воздух там просто изумительный.
«Да, — подумала Рэнди мечтательно, — это было бы великолепно, если бы…»
— Я должна поехать с тобой, — быстро и настойчиво сказала она, — когда, Сим?
— Не в этот раз, — ответил он и сожалея, и одновременно радуясь ее нетерпению. — К несчастью, не позже чем завтра я должен уехать по делам, но, слава Богу, ненадолго. Ты не испугаешься остаться здесь без меня?
— В таком бойком месте?
— Я хочу сказать: не будет ли тебе одиноко?
— Со мной будут близнецы.
— Ах да, близнецы, — повторил Сим и положил сигарету. Спустя мгновение он печально сказал: — Ну что же, говори.
— Что, Сим?
— Ведь ты же хотела поговорить со мной о них и даже упрекнуть меня, верно?
— Однако, — призналась Рэнди, — мне кажется, это не тот Сим, которого я знаю.
— А какого же Сима ты знаешь? — На какое-то короткое время на его лице возникло то странное выражение, которое она уже замечала раньше.
— Того Сима, — не колеблясь ответила Рэнди, — который не будет глух к нуждам детей.
— Даже в том случае, если они для него совершенно посторонние люди? Даже в том случае, если они обязательно должны поехать на Юг в школу, в школу, оплату за обучение в которой, и не малую, он берет полностью на себя? И даже в том случае, когда у него появилась любимая молодая жена и он хочет создать собственную семью?
Рэнди не отвечала, и Сим продолжил:
— Я ничего не имею против этих ребят, Миранда. Но с другой стороны, не они для меня — свет в окошке. Свет в окошке — это ты. Теперь ты меня понимаешь?
— Нет. То есть я хочу сказать, если бы меня не было здесь, может, они для тебя имели бы большее значение?
— Не имели бы. Потому что, когда мы еще не встречались с тобой, я все равно ждал этой встречи. Все очень просто. Я думаю, я ждал встречи с тобой с тех пор, как я родился.
— О Сим!
В глазах у Рэнди стояли слезы. Сим так любил ее. Он любил ее точно так же, как любила она. Но Джеффа.
А Сим продолжал:
— Так что, дорогая, в этом нет никакой жестокости с моей стороны, просто таковы факты. С твоей помощью я подберу для близнецов самую лучшую школу, на каждые каникулы они будут прилетать к нам, однако, Миранда, милая моя Миранда, жить они будут своей жизнью, а не нашей, они не станут частью моей жизни, и они не должны быть частью твоей жизни.
— Конечно, Сим, — поспешила согласиться Рэнди.
Лучше пока не развивать эту тему.
Вместо этого она спросила:
— Верно ли, что Карл не был их отцом?
— Верно. Они достались ему от его первого брака, и я полагаю, что их привела его тогдашняя жена, как результат своего предыдущего брака. Вот уж действительно подкидыши! И я полагаю, что ты, безо всяких преувеличений, права, когда называешь их маленькими беднягами.
— Я думаю! — сурово ответила ему Рэнди.
Ее душевное состояние вызвало у Сима улыбку.
— Ты скоро изменишь свое мнение, — пообещал он. — Да-да, я намерен дать тебе время разобраться во всем самой. И пожалуйста, не ругайся, маленькая учительница, я знаю, что и теоретически, и психологически ты подготовлена лучше меня — да и кто мог бы быть подготовлен лучше тебя? — только, пожалуйста, позволь невежественному скотоводу, который в скоте разбирается лучше, чем в детях, пока иметь собственную голову на плечах.
Рэнди улыбнулась ему. Однако Сим не ответил на ее улыбку, вместо этого он сказал печально и почти по-мальчишески застенчиво:
— Повтори это снова, Миранда.
— Повторить что, Сим?
— Что это очень хорошая голова. Скажи это снова.
— Но ведь я же говорила про волосы, — рассмеялась Рэнди.
— Все равно. Снова проведи по ним своими пальцами, — прошептал он. — Позволь мне положить свою руку на твою и почувствовать, как бьется твой пульс. Ведь я могу его ощутить, Миранда.
Она прикоснулась к его густым волосам и почувствовала, как сверху легли его большие и сильные руки. Рэнди была рада, что в таком положении Сим не может видеть ни ее самой, ни слез, которые медленно текут из ее глаз.