Мы доехали до деревни, еще при въезде у меня появилось плохое предчувствие, Аларик настоял на том, чтобы остановиться в этом селе, хотя мы с Трэмом были против, причем впервые единогласно. Но предатель Пирей и Роза согласились с принцем, я бы и в лесу остался, но еда вся была у Розы, а как назло я проголодался, так что пришлось вместе со всеми тащиться в деревню. Трэм теперь все время старался держаться рядом со мной, а если и не получалось, то он следил за мной, это меня начало бесить.

Еще на подъезде к деревне я почувствовал запах гнили, которым буквально пропиталось все вокруг. Этот аромат был настолько силен, что дышать было трудно, однако, похоже, никто больше этого не заметил. Я постарался отвлечься от запаха и вспомнить заклинание воздушного купола, которое как‑то подглядел в книгах Розы, но память снова бунтовала, и заклинание никак не желало вспоминаться. Я почувствовал прикосновение к плечу и обернулся, на меня с тревогой смотрел Трэм.

— Что‑то не так? Тебе плохо? — тихо спросил он.

— А тебе‑то какое дело? — раздраженно отозвался я.

— Не поверишь, если я расскажу, — внезапно Трэм улыбнулся.

— Верно, я тебе и так не верю, — хмыкнул я.

— Я помню, не волнуйся.

— Я не волнуюсь, просто мне нравится это говорить тебе.

— Я догадывался, — пробормотал Трэм. — И все же что тебя беспокоит?

— Повторюсь, тебе какая в том печаль? — я взглянул на него с интересом.

— У тебя невероятная интуиция, если ты что‑то чувствуешь, то жди беды, — заявил Трэм. — Разве не так?

Я долго смотрел на него, а потом вздохнул, Трэм прав.

— Запах падали в воздухе, — произнес я.

— Я ничего не чувствую, — удивился он.

— Зато я это чувствую, — отрезал я, — и слишком сильно.

— Насколько я знаю, среди магов есть какие‑то чары, которые рассеивают запахи в воздухе.

— Только я ничего подобного не помню, — я пожал плечами.

— Книга Розы поможет? — Трэм вытащил из своей сумки магический справочник ведьмы.

— Откуда он у тебя? — усмехнулся я, забирая у него книгу.

— Видел, как ты читал, и подумал, что смогу при случае тебя задобрить этим, — ответил он с довольной улыбкой, — ну а как она оказалась у меня ты и сам догадаешься.

— Да, это не тайна после того, что мы узнали о твоем прошлом.

На этом разговор увял, а я стал быстро листать магический справочник в поисках нужного заклинания, когда я его нашел и применил, дышать стало гораздо легче, но все же до конца запах не исчез. Я закрыл книгу и спрятал в седельную сумку, Трэму она все равно без надобности, а Роза вряд ли скоро хватиться.

— Запах исчез? — поинтересовался Трэм.

— Не до конца, — отозвался я.

— Позволь, угадаю, тебя это беспокоит?

— В точку, — усмехнулся я, — иногда мне кажется, что ты знаешь меня даже лучше, чем я сам.

Трэм вздрогнул и отвернулся, уставившись в землю. Хм, как я и думал, он точно знает что‑то обо мне, но молчит. Не думаю, что вытрясти правду из него будет легко, но мне нужны ответы, так что придется ему все рассказать.

— И все же это только мои фантазии, ты и себя‑то толком не знаешь, не стоит говорить обо мне, — произнес я.

— Это верно, — облегченно улыбнулся Трэм.

— Советую держаться настороже, эта деревушка мне не нравится, — произнес я.

— Так и сделаю, вспоминается мне случай, когда один мой друг тоже еще при въезде советовал не задерживаться в деревне, но мы его не послушали и нарвались на неприятности, — сказал Трэм.

— Надо же какие интересные есть у тебя друзья, — фыркнул я.

— Да, Кай никогда не ошибался, — усмехнулся Трэм.

— А я думал, что этот Кай только твой должник, — отозвался я, — но его еще и другом считаешь.

— Не важно, кем его считаю я, важнее, кем он считает меня, — усмехнулся Трэм.

— И кем же?

— Тем же, кем и ты.

— Надоедливым ничтожеством.

— Это было грубо, — заявил Трэм.

— Не мои проблемы, — я пожал плечами.

Мы проехали по деревне до самого хорошего дома, в котором предположительно должен был жить староста деревни, за это время никто не вышел из домов, хотя я видел неясные силуэты в темных окнах. Похоже, здешние обитатели чем‑то напуганы и не хотят показываться. Я оглянулся на Трэма, он кивнул мне, тоже об этом подумал.

— Странно, что жители не показываются, — заметила Роза.

— Деревенские вообще пугливый народ, — фыркнул Аларик.

— Наверное, они увидели благородных господ и не захотели выходить, многие жители Королевства бояться знати, — заявил Пирей.

— Почему это? — удивился недопринц.

— Потому что в руках знати власть, — пожал плечами друг.

Аларик хотел было что‑то еще спросить, но внезапно дверь дома распахнулась и из нее вышел молодой парень в белой рубахе и с растрепанными волосами.

— Доброй ночи, путники, — произнес незнакомец довольно приятным голосом.

— Здравствуйте, — Роза спрыгнула с лошади и подошла к нему. — Не подскажешь, где у вас здесь староста?

— Он прямо перед вами, — улыбнулся парень.

— А ты не слишком молод для подобного? — недовольно осведомился Аларик.

— Ну, прошлый староста недавно умер, так что остальные жители выбрали меня.

— Умер? — переспросил недопринц.

— От старости, он был хорошим человеком и его все уважали, — кивнул парень. — Но зачем ворошить его память, путники, вам нужен ночлег?

— Да, мы хотели попроситься у вас на одну ночь, — улыбнулась Роза.

— Пожалуйста, проходите, — парень распахнул дверь, — а коней я отведу в сарай.

— Не волнуйтесь, мы сами разберемся с нашими животными, — Роза погладила Эдну.

— Говори за себя, — Аларик слез и прошел в дом, небрежно кинув старосте поводья.

— Он у нас самый беспомощный, — хмыкнул я.

— Пойдемте со мной, я покажу вам, куда отвести все лошадей, — произнес парень.

— Кстати, мы так и не представились, — опомнилась ведьма, идя рядом со старостой, — я Роза, мои друзья Пирей, Трэм и Вилар, а тот тип, что в дом пошел, это Ал, он у нас за главного.

Мы разместили лошадей, Риталь очень хотела принять облик пантеры и пойти со мной, но я запретил ей это делать, кажется, химера на меня за это обиделась, но все же послушалась. В доме нас уже ждал недовольный Аларик в компании старушки, которая что‑то ему рассказывала.

— Роза, почему ты назвала Аларика главным? — поинтересовался Пирей тихо.

— Потому что из‑за него у нас могут быть неприятности, так что в этом случае пусть он сам за всех отвечает, — заявила она довольно.

— Ты растешь в моих глазах, — усмехнулся я и похлопал Розу по плечу.

В этом доме оказалось довольно просторно, поэтому Розу положили в комнату отдельно от нас, а нас разделили по двое, мои соседом был Пирей. Мы сразу легли, но я долго не мог уснуть, все же в лесу и на земле мне спалось куда лучше, чем на этих провонявших матрасах со всякой подозрительной живностью. В комнате стало душно, и я подошел к окну, собираясь его открыть, но увидел неожиданную картину: по тропинке к лесу шли люди по двое и несли что‑то замотанное в тряпки, по очертаниям я бы сказал, что они несли трупы, и во главе этой процессии шел староста, неся факел.

— Все‑таки я был прав, — пробормотал я и распахнул окно.

Спать мне резко расхотелось, и я решил узнать, куда же потащили деревенские жители своих мертвецов, уж не промышляет ли здесь какой некромант. Я захватил свой плащ и выпрыгнул в окно, мягко приземлившись на землю.

— Не один я люблю полуночные прогулки, — над головой раздался насмешливый голос Трэма.

— Не спится? — ухмыльнулся я, задрав голову.

— Местечко не дает расслабиться, — кивнул он. — Ты тоже видел любителей ночных прогулок из местной секты?

— Заинтересовался, где у них место сбора, — хмыкнул я. — Хочешь составить мне компанию?

— Всегда мечтал о свидании под луной, — отозвался Трэм, скидывая вниз веревку.

— Луны сейчас нет, — фыркнул я.

— Ну и ладно, как‑нибудь потом погуляем под ней, — заявил он, спускаясь вниз.

— Найди себе девушку, — бросил я.

— Мне и тебя одного много, на других сил не хватит, — усмехнулся Трэм.

— Ты трепаться вышел или проследить за теми могильщиками? — раздраженно спросил я.

— Намек понял, — сказал Трэм.

— Это был не намек, — отрезал я.

Разговор иссяк, мы прошли по той же дороге, что и деревенский сброд, но через некоторое время остановились на развилке. Трэм присел около края тропинки и что‑то стал рассматривать, вел он себя как Пирей на охоте, потом поднял голову и кивнул в сторону левого пути. Мы прошли вперед по выбранному им маршруту, вскоре появился тусклый свет впереди, который с нашим приближением становился ярче, а запах гнили еще сильнее, даже заклинание не справлялось с ним, Трэм тоже морщился и прикрывал нос платком. Когда послышались и голоса людей, Трэм внезапно схватил меня за руку и потянул в кусты.

— Ты что себе позволяешь? — раздраженно прошипел я.

— Будет не так интересно, если нас поймают, — отозвался он.

— Чтобы меня поймать, нужно еще победить меня, — хмыкнул я.

— Это точно, — усмехнулся светлый, — но рисковать не хочу.

Мы прошли вперед и спрятались за деревьями, откуда открывался хороший вид на поляну, на которой собрались деревенские. Они все стояли около большой ямы, в которую и скидывали трупы, которых было довольно много, староста стоял на помосте и смотрел на все это, когда закончили скидывать мертвецов, к яме подошли люди с ведрами и выплеснули их содержимое на трупы, после чего староста выпустил из рук факел, который упал в яму, и мертвецы вспыхнули словно свечи.

— Они сжигают трупы, — заметил Трэм с легким удивлением.

— Вижу, — отозвался я, — похоже, в деревне что‑то произошло, слишком много мертвых для небольшого поселения.

— Кто‑то напал?

— Больше похоже на болезнь, — ответил я. — Ты видел лица трупов?

— Я их не рассматривал, — заявил Трэм.

— Вокруг рта у них какие‑то струпья, у всех.

— Выходит, они что‑то съели и заболели?

— Или выпили. Вот почему тут воняет гнилью. Надо отсюда убираться как можно быстрее. Ночь проведем и быстро сваливаем.

— Остальным расскажем?

— Они светлые, если узнают, захотят остаться и спасти жителей. И если Розу и этого недопринца я бы с большим удовольствием здесь оставил, то Пирея мне немного жалко. Так что молчим и ничего здесь не едим и не пьем.

— Здравая мысль, — согласился Трэм.

Мы вернулись к дому, я задумался как возвращаться в свою комнату: через окно или один раз быть оригинальным и пойти через дверь, но Трэм меня остановил, сказал, что в комнате внизу спит та старушка, так что лучше через окно. Я поднялся по веревке до своего окна и уселся на подоконнике, Трэм поднялся и влез в свою комнату.

— Трэм, — позвал я.

— Что? — он выглянул из своего окна.

— Почему не сдал меня остальным, когда я солгал насчет Палладина?

— Палладина? — удивился он, а потом усмехнулся. — Той твари Хаоса? Ну, скажем так, я не хочу попасть в твой черный список.

— Но ведь это ты победил Палладина.

— Нет, я его просто добил, а победил его ты.

— Понятно, — хмыкнул я и забрался в комнату.

— Вилар, — Трэм меня позвал.

— Что еще? — недовольно поинтересовался я.

— Спокойной ночи, — сказал Трэм.

— Спокойной, — удивленно отозвался я.

Уже ложась в кровать, я еще раз фыркнул, потом кинул в храпящего Пирея его же ботинок и, наконец, смог уснуть. Утром хозяева любезно предложили нам завтрак, мы с Трэмом есть не стали, а остальные согласились, пришлось устроить небольшую диверсию, чтобы избавиться от угощения, после чего мы все же собрались и выехали. И все бы закончилось на этом, если бы внезапно одна из деревенских женщин не свалилась на дороге прямо перед нами. Естественно, Роза мигом спрыгнула на землю и кинулась к женщине, Пирей и Аларик за ней.

— Что с вами, вам плохо? — ведьма опустилась на колени рядом с женщиной.

Все остальные жители постарались держаться подальше от больной, мы с Трэмом тоже, моя версия с болезнью подтверждалась. Женщина на земле дергалась в конвульсиях и цеплялась за Розу, Пирей и Аларик присели рядом с ней.

— Теперь мы так просто отсюда не уедем, — вздохнул я.

— А ты верил, что нам удасться так просто уехать отсюда? — усмехнулся Трэм.

— Надеялся, — отозвался я. — Легче иметь дело с монстрами, чем с болезнями.

— Вилар, Трэм, помогите нам, — крикнула Роза, ища что‑то в сумке.

— Сама справляйся, раз бросилась на помощь, — фыркнул я.

— А я за Виларом послежу, чтобы он не сбежал без нас, — заявил Трэм.

Роза отвернулась и стала вдвое энергичнее рыться в сумке, внезапно женщина резко села и схватила ведьму за лицо, а потом что‑то прошептала и умерла. Роза так застыла с бутылочкой зелья в руках, а потом появился староста.

— Прошу прощения за это, — произнес он и указал двум мужикам за своей спиной на мертвую, те подошли и, накинув на нее белую простыню, спеленали и унесли куда‑то.

— Что с ней произошло? — спросила Роза, начиная приходить в себя.

— У нас в деревне стали многие умирать от этой болезни, — заявил староста.

— Но почему вы не позвали врача? — удивилась девушка.

— К нам приезжал лекарь, но он тоже умер, — ответил староста.

— Это настолько заразно? — уточнил Аларик.

— Я не знаю, тот лекарь даже не смог найти источника болезни, — ответил парень.

— Мы поможем вам справиться с болезнью, — заявила Роза.

— Не стоит, вы тоже можете заболеть, — возразил староста.

— Не беспокойтесь за нас, мы справимся, — уверенно произнесла ведьма.

— Хорошо, попытайтесь, — вздохнул парень.

— Похоже, они готовы принять любую помощь, — произнес Трэм.

— Значит, дело совсем плохо, — отозвался я. — Интересно, как эта их болезнь передается?

— Меня это тоже беспокоит, — согласился со мной Трэм.

— Ребята, похоже, мы ненадолго задерживаемся, — Роза подошла к нам. — Надо им помочь, мы не можем бросить их умирать.

— Вы не можете, — исправил я ее, — мне на этих жителей плевать.

— Вилар, — укоризненно произнес Пирей.

— Я не собираюсь помогать этим людям, у меня нет желания тратить свои силы на них, — заявил я, смотря на светлых. — Если вы хотите их спасать, карты в руки, но на мою помощь не надейтесь, даже если сами заразитесь. Это только ваши жизни и решения.

— Вилар? — удивленно произнесла Роза.

— Я подожду и посмотрю, что у вас получиться, но вмешиваться не стану, — я развернул Риталь и направился обратно к дому старосты.

— А ты, Трэм? — спросил Пирей.

— В мои планы тоже не входит помогать вам с лечением, это ваша забота, — заявил Трэм.

— И ты туда же? — возмутилась Роза.

— Разбирайтесь с этим как хотите, у меня другая цель, — Трэм направился следом за мной.

Я обернулся и посмотрел на Трэма, тот расплылся в глупой улыбке, я раздраженно фыркнул и отвернулся, не знаю, что у него за таинственные цели, но его отказ помогать этим придуркам мне на руку. Я смогу вытянуть из него сведения о себе, пока рядом не будут крутиться лишние.

— Как думаешь, они смогут сами справиться? — через пару мгновений спросил Трэм.

— Им придется, если не хотят умереть, — ответил я.

— Будем надеяться, что Роза знает, что делает, — вздохнул Трэм.

— Она? — фыркнул я.

— Не хочется влезать в это дело, я хочу дожить до встречи с Каем.

— Если все пойдет плохо, эту деревню всегда можно будет уничтожить.

— Ты… сделаешь это? — опешил Трэм.

— Не хочется использовать черное пламя для такой мелочи, но если это будет нужно для того, чтобы уйти, — ответил я, — то я сделаю это.

— Не остановишься ни перед чем, чтобы достичь цели, — усмехнулся Трэм. — Только темный может так размышлять.

— Мне кажется или ты меня осуждаешь?

— Я тебя понимаю и поддержу в любой ситуации, — серьезно произнес Трэм.

Я вскинул голову и удивленно на него посмотрел, его слова… они значили что‑то большее, чем просто поддержка. Из‑за них я стал уверен в своем решении, но почему так произошло?

— Что‑то не так? — спросил Трэм.

— Все не так, — отрезал я, — но я выбираю роль наблюдателя.

Мы оставили химер в сарае, Риталь все еще была обижена на меня, поэтому улеглась в сено и отвернулась, Дэйко ее поддержал, он вообще меня недолюбливал. Трэм же таскался за мной как привязанный, но сейчас я против его компании не возражал, впрочем, и расспрашивать не спешил, пусть он станет более расслабленным, так из него будет легче вытянуть информацию. До самого вечера мы не видели ни Розы, ни Пирея, ни Аларика, последнее радовало больше всего, они заявились в дом поздно ночью все грязные и потные. Я не захотел оставаться в комнате с Пиреем после этого и выставил его вместе с вещами, зато ко мне перебрался Трэм.

Через три дня все светлые выглядели так, словно они сами живые мертвецы: бледные, сонные и нервные, особенно Роза. Мне уже через пару дней стало скучно, но присутствие Трэма удерживало меня от того, чтобы начать собственное расследование. Светлым вести свои дела мы не мешали и не помогали, Роза и Пирей обиделись на нас.

— Выпить не хочешь? — спросил Трэм.

— Смотря что, — отозвался я.

— Вино, очень дорогое, из личных запасов Темного Императора, — заявил Трэм.

— Да ты обчистил самого Императора, — удивился я.

— Уходить из Цитадели без ценного сувенира было жалко, — отозвался он.

— Если ты угощаешь, не могу отказать, — согласился я.

Мы выбрались на крышу, и Трэм из своей сумки достал бутылку с вензелем Темной Империи. Все‑таки не врал вор, интересно, он что‑нибудь еще с собой как сувенир прихватил? Я задумчиво посмотрел на Трэма, а он улыбнулся и протянул мне бокал с вином.

— Все еще не надумал помогать им? — спросил Трэм.

— Не собираюсь в это влезать, — фыркнул я, пробуя вино.

— Но тебе же скучно, — возразил он, — и все равно остаешься в стороне?

— С чего ты взял, что мне скучно? — фыркнул я. — Мне интересно издеваться над тобой.

— Не сомневаюсь, тебе всегда это было интересно, — рассмеялся Трэм.

В общем, бутылку вина мы быстро выпили, и у Трэма нашлась еще парочка, похоже, он хорошенько прошерстил винные погреба Темного Императора. Я и сам не заметил, как и мы выпили и остальные бутылки, в голове появился туман, я лег и стал наблюдать за звездами. Но мои плавные мысли прервал Трэм, он внезапно навис надо мной, но я почему‑то не особо возражал по этому поводу.

— Чего тебе? — поинтересовался я.

— Похоже, ты опьянел, — заявил Трэм.

— А сам‑то, — фыркнул я.

— Немного не рассчитал, — рассмеялся он.

— Много же ты увел у Темного Императора, — хмыкнул я, рассматривая его.

— Да, немало, это было скорее от скуки, чем из надобности, — отозвался Трэм. — Хотелось напиться и сделать что‑нибудь эдакое в то время.

— Почему?

— Я потерял важного для меня человека.

— Этого Кая?

— Да, — и Трэм прикоснулся к моей щеке, — его.

— Ты знаешь меня, верно?

— О чем ты?

— Кем я был в прошлом, ты знаешь это, но не говоришь, — произнес я тихо.

— Да, — Трэм колебался, но все же сказал это.

— Почему не расскажешь мне об этом?

— Мне запретили, — заявил он, — твоя птичка с серебряными крыльями.

— Сильва? И зачем ей это нужно?

— Понятия не имею, но рисковать я не хочу, — ответил Трэм.

— В чем здесь риск? Боишься нарваться на мой праведный гнев?

— Нет, боюсь убить тебя снова.

— Снова? — переспросил я, мысли путались, и в голове царил полный хаос.

— Не хочется потерять тебя снова, так и не сказав о своих чувствах, — заявил Трэм.

— Алкоголь развязал тебе язык, — рассмеялся я. — Что за чувства у тебя ко мне?

Трэм не стал отвечать, а просто наклонился и поцеловал меня, я сначала удивленно уставился на него, а потом закрыл глаза и провалился во тьму.

Проснулся я оттого, что мне было жарко, голова немного побаливала, поэтому я не спешил открывать глаза, а воспоминания были в тумане. Помню, что вчера Трэм предложил выпить, а потом все как в тумане, вроде мы о чем‑то говорили, но о чем не помню. Похоже, мой план немного не удался. Я открыл глаза и сел на кровати, но было как‑то тесно. Обернувшись, я увидел спящего рядом со мной Трэма, мы каким‑то образом оказались вдвоем на моей кровати.

— Неслыханная наглость, — пробормотал я и спихнул его с кровати.

Раздался глухой удар, а затем стон. Я посмотрел на пол и встретился взглядом с Трэмом, он пару мгновений непонимающе смотрел на меня, а потом резко сел.

— А что случилось? — спросил он.

— Ты спал на моей кровати, — холодно ответил я. — Мне это не понравилось.

— Правда? Прости, — рассеянно улыбнулся Трэм. — Но как я оказался в твоей постели?

— Я не помню даже как сам в ней оказался, — фыркнул я.

— Похоже мы вчера немного переборщили, — произнес Трэм.

— Немного? — хмыкнул я, вставая с кровати. — Это было крайне безрассудно с моей стороны напиться в твоей компании.

— Не будь столь категоричен, — Трэм встал с пола, — может, все прошло хорошо, просто мы этого не помним.

— И ты мог разболтать мне что‑нибудь крайне интересное, — хмыкнул я, Трэм мгновенно стал серьезным и побледнел, — вот только я этого не помню.

— Да, ты прав, пить вместе нам пока не стоит, — согласился Трэм.

— Я рад, что в этом мы нашли согласие, — отозвался я.

Я создал зеркало и осмотрел себя, вид, скажем так, был не особо впечатляющий, так что пришлось умыться холодной водой и немного поколдовать над внешностью. Закончив, я вышел из комнаты и отправился вниз, Трэм уже давно пошел к химерам, но на лестнице я столкнулся со старостой, он выглядел обеспокоенным.

— Вы не видели госпожу Розу? — спросил он у меня.

— А она разве не бегает по деревне с горящими глазами и желанием спасти всех и вся? — отозвался я.

— Ее никто сегодня еще не видел, как и двух других ваших друзей, — заявил этот парень.

— Ну, может, проспали, — я пожал плечами.

— я беспокоюсь за них, они могли тоже заболеть, — продолжил наседать этот тип.

— Зараза к заразе не липнет, — фыркнул я.

— И все же, господин Вилар.

— Ладно, но если они в порядке и просто спят, я тебя выкину в окно за то, что ты меня побеспокоил, — предупредил я его.

— К‑как скажите, — староста заметно побледнел.

Мне пришлось вернуться наверх и дойти до комнаты, где жила Роза, я постучал в дверь, но никто не ответил, после нескольких минут полной тишины я не выдержал и вынес эту дверь к Тьме. В комнате было темно, так как шторы на окне не пропускали свет внутрь, я раздвинул шторы и посмотрел на кровать, Роза лежала там, лицом к стене и спала.

— Как видишь, она спит, — я повернулся к старосте.

— Вы уверены? — он с беспокойством смотрел на ведьму.

— Чтобы убедиться, — я подошел к Розе и перевернул ее на спину, к сожалению, она не спала, светлая также заразилась этой неизвестной болезнью, вокруг ее рта были темно — синие прожилки, а глаза покрыты белой пленкой. — Я ошибся.

— Она тоже заболела! — воскликнул староста.

— Да ты что? — фыркнул я, а потом вышел из ее комнаты и без раздумий выбил дверь в комнату Аларика и Пирея, они также были заражены. — И они тоже.

— Нужно вынести их из дома, — староста собрался выйти из комнаты, но я взглянул на него, и он замер, испуганно смотря на меня.

— Не трогай их, они все еще живы, думаю, у них есть день или два, за это время я найду лекарство, — произнес я уверенно.

— Многие пытались… — попытался возразить он.

— Я не многие, — отрезал я.

Я выпихнул этого светлого за дверь и закрыл комнату, на всякий случай запечатав ее еще и магически, не стоит рисковать, а потом вошел в комнату Розы. Она выглядела плохо, очень плохо, надо бы осмотреться здесь, может, найду что‑нибудь интересное. Староста куда‑то свалил, что к лучшему, только мешаться и умеет. Я прошелся по комнате, рассматривая все вещи Розы, из странностей было только то, что окно разбито, а еще ведьма что‑то сжимала в руке.

— Что произошло, тот паренек — староста выскочил из дома как ошпаренный, — на пороге показался обеспокоенный Трэм.

— Роза, Пирей и Аларик заболели, — ответил я, медленно разжимая руку ведьмы.

— Они живы? — сразу помрачнел Трэм.

— Пока да, — сказал я, — но ненадолго. Времени у нас не больше дня.

— Что будем делать? — по — деловому осведомился Трэм.

— Искать причину или виновника этой болезни, — отозвался я, вытаскивая‑таки скомканный лист из рук Розы.

— Но с чего начать?

— Отлови старосту и прикажи собрать всех живых жителей в здешнем храме, я хочу их опросить. Главное, чтобы были все, даже дети и старики, они мне особенно интересны.

— Хорошо, — и Трэм исчез.

— Люблю, когда мои приказы так оперативно выполняются, — усмехнулся я и развернул лист.

На обрывке пергамента была нарисован ритуальный круг и написано довольно простенькое заклинание, приворотное заклинание. Ну, Розе привораживать никого не надо, Аларик в нее и без этого влюблен, значит, это как‑то связано с болезнью в деревне, она же только об этом и думала. Может, какая глупая девчонка попыталась приворожить парня, а ее зелье возьми да и превратись в оружие массового поражения. В истории магии и не такое бывало.

— Надо бы и других осмотреть, — пробормотал я и вышел из комнаты.

У Пирея и Аларика я ничего не нашел, зато окно у них было также разбито. Я вышел из их комнаты и услышал грохот из комнаты Розы, кинувшись туда, я успел заметить, как какая‑то тень исчезла около окна, а все вещи Розы были разбросаны по комнате. Не искал ли этот странный гость ту бумажку, которую я забрал из рук ведьмы?

— Вилар, ты все еще здесь? — в комнату вошел Трэм.

— Я снова здесь, — исправил я его, — но мне интереснее, почему ты здесь, а не выносишь мозг старосте этого захолустья?

— Он уже собирает жителей, — заявил довольно Трэм.

— Быстро ты, — усмехнулся я, — это хорошо. У меня тут кое — какие мысли возникли на счет этой странной болезни.

— Поделишься?

— Похоже, все имеет магическую подоплеку, — сказал я.

— Снова магия Хаоса? — нахмурился светлый.

— Не один я здесь параноик, — хмыкнул я, — но нет, в этот раз это кое‑что более банальное.

— Я должен из тебя каждое слово вытаскивать?

— Любовное зелье, причем, из запрещенного раздела, — я показал ему лист. — В это зелье входят опасные компоненты, и если ошибиться хоть в добавлении одного из них, может получиться яд.

— Так это отравление? — уточнил Трэм.

— Я не уверен, но такова рабочая версия, — отозвался я.

— В этом ты понимаешь больше меня, — улыбнулся Трэм. — Чем я могу помочь в этом случае?

— Сейчас идем в этот храм и внимательно наблюдаем за толпой, нужно найти того, кто что‑то видел, но молчит и боится рассказать, — заявил я.

— И что ты собираешься сказать той толпе?

— Убедительно соврать, чтобы ускорить процесс нахождения виновника, — усмехнулся я.

— Надеюсь, у нас все выйдет, — вздохнул Трэм, следуя за мной.

— Посмотрим, — отозвался я.

Храм их стоял на краю деревни и вид имел весьма заброшенный, но все же жители активно подтягивались к нему. Не знаю, что такого сказал им староста, но выглядели они воодушевленно, казалось, что идут на какой‑то свой праздник. Я вошел в храм и увидел около главного алтаря старосту, с ним рядом стоял местный жрец весьма помятого вида и какая‑то женщина. Я окинул взглядом толпу и заметил группу девушек, стоящих около статуи богини, они о чем‑то слаженно шептались. Вот и первые подозреваемые, хотя не факт, что зелье сварила глупая девчонка, но все же именно в этом возрасте юные девушки горазды на такие поступки.

— План немного изменился, — тихо произнес я.

— И в чем теперь суть? — отозвался Трэм.

— Увидишь, а пока сделай невозмутимый вид, — велел я.

Мы прошли прямо к старосте, он, завидев меня, как‑то нервно дернулся, но потом тряхнул головой и собрался, все же не последнюю роль в этой глуши играет.

— Добрый день, — первым заговорил жрец, — прошу простить мое любопытство, но в чем причина этого собрания в божественной обители?

— Мои спутники подхватили вашу заразу, и мне пришлось взять дело в свои руки, — ответил я.

— Мне очень жаль, — произнесла женщина.

— Рановато для этого, они еще живы, — фыркнул я и окинул ее презрительным взглядом. — А вы кто такая?

— Я Марисса, жена мельника, — ответила она.

— А где же ваш муж? — поинтересовался я.

— Он заболел, — с непередаваемой горечью ответила она.

— Значит, он не пришел, — подвел тог я и обернулся к старосте. — Здесь все жители?

— Все, за исключением нескольких больных, — кивнул парень.

— Сойдет, — решил я. — Начнем?

— Что вы собираетесь сказать? — поинтересовался жрец.

Я проигнорировал вопрос и развернулся к толпе, все с некоторым испугом и одновременно ожиданием рассматривали меня. Я сдержал свои неуместные комментарии по поводу их нечистоплотности и вони, все же я здесь не для этого, и усмехнулся.

— Добрый день, сегодня утром я выяснил, что мои спутники, что так бегали по вашей пропащей деревеньке в поисках лекарства, — начал я, — тоже заболели. Да, по вашим безнадежно грязным лицам я вижу, что вам очень жаль, но мне пофиг. Я выяснил кое‑что интересное насчет вашей таинственной болезни, в ней виноват маг.

Жители, слушавшие меня с некоторым удивлением, внезапно стали перешептываться, я подавил довольную ухмылку, похоже, это будет легче, чем я ожидал.

— Да, вы правы, среди вас затаился маг, который и виноват в этой болезни, — произнес я.

— Кто он? — вскочила женщина со скалкой.

— Это вы мне скажите, — отозвался я. — Среди вас, живущих в этой деревеньке, затаился злой колдун, хоть кто‑то из вас должен был заметить нечто необычное.

— Эта Арил вечно что‑то странное у себя варит! — вскочила какая‑то женщина.

— Неправда, ты сама ночью куда‑то ходишь! — гневно отозвалась вторая.

И тут как по заколдованной цепочке стали сыпаться обвинения ото всех, люди поднимались и начинали обвинять друг друга. Я внимательно наблюдал за ними, вроде ничего необычного, они ругаются и не замечают ничего вокруг. Только двое сидели тихо: какая‑то старуха в грязной шали и маленькая девочка. Внезапно один из мужиков подошел к притихшей старухе, схватил ее за руку и потащил ко мне прямо сквозь толпу, все притихли. Интересный оборот дела.

— Вот она, ведьма проклятая, — заявил мужик и швырнул старуху к подножию постамента.

— Вы уверены? — спросил я.

— Она все время в лесу собирает травы и варит всякие свои настойки, это она виновата, — заявил он и с презрением выплюнул. — Ведьма.

— Ну, мне стоит побеседовать с вами, — я спустился к старухе и подал ей руку. — А вы пока посидите здесь.

— Что это значит? — староста подошел ко мне.

— Превентивные меры ради безопасности моих спутников, — хмыкнул я. — Мы покинем вас ненадолго, а вы пока не шумите.

Я провел старуху к выходу, она молчала, но, кажется, что‑то поняла. Трэм вышел из храма следом за мной, после чего я развернулся к храму и взмахнул рукой, здание накрыл магический щит, который не позволит ни войти, ни выйти оттуда. Старуха подняла голову и посмотрела на храм, а затем на меня.

— У меня к вам есть пара вопросов, — произнес я.

— Это я уже поняла, — отозвалась старуха.

— Вы местная травница? — начал я.

— Да, на старость лет это занятие мне подходит больше всего, — ответила она.

— И вы даете травы местным женщинам? — поинтересовался я.

— Не только им, — усмехнулась она.

— Меня интересуют эти травы, — я дал ей листок, и старуха стала его читать, — кому вы давали их, если у вас взяли весь набор будет еще лучше?

— Было несколько женщин, — ответила она.

— Имена и их дома помогли бы куда больше, — я забрал у нее листок.

— Я помогу вам, я тоже хочу, чтобы болезнь ушла, — произнесла она.

— Отлично, — усмехнулся я. — Трэм, теперь мы немного поработаем в твоем стиле.

— Обычно это называется обыск, — отозвался он.

— Мы должны найти ту, которая сварила зелье, — я поставил задачу.

— Начнем, — я повернулся к старухе.

Как она и говорила, несколько женщин брали травы из списка у нее, всего их было пятеро, одной из них оказалась жена мельника, мы обошли четыре дома, но ничего не нашли, все травы женщины использовали в качестве приправы к еде. К пятому дому мы подошли без особой надежды, Трэм легко взломал замок на двери, после чего мы вдвоем вошли, старуха всегда ждала снаружи. И снова травы нашлись на кухонном столе.

— Похоже, мы пошли неверным путем, — заявил Трэм.

— Кстати, старуха сказала, что у этой женщины есть и дочь, — заметил я.

— Хочешь проверить и ее? — спросил светлый.

— Я не мог ошибиться, — заявил я и направился к комнате девушки.

Мы вошли в ее комнату, пока Трэм рылся в ее вещах, я стоял у двери и осматривался. Внезапно я почувствовал легкий запах розмарина, он входил в состав зелья, поэтому я принюхался и пошел на запах, оказавшись около небольшого самодельного комода. Открыв его, я просто выкинул из него все вещи, но он оказался пуст, тогда я отодвинул комод и шагнул вперед, собираясь осмотреть стену. Доска под ногой жалобно скрипнула и немного приподнялась, из образовавшейся щели запах розмарина был сильнее.

— Мы нашли виновницу, — довольно произнес я, снимая доску с пола.

— И теперь что? — отозвался Трэм.

— Ну, надо выяснить, что не так с этим варевом, — я достал из тайника пару флакончиков с красной жидкостью. — И потом найти лекарство для больных.

— В магии я ноль, — Трэм поднял руки вверх.

— Я не собирался доверять тебе такой ответственное дело, — отозвался я, забирая из этого тайника все, что только можно.

Моя первая воровская коллекция сразу же значительно пополнилась, там были не только зелья, но и ингредиенты, магическая книга и какой‑то сверток, развернув который я увидел портрет парня. Вот и несчастная жертва.

— Пошли, здесь мы закончили, — я поднялся и, забрав все найденное. Вышел из комнаты.

Снаружи нас ждала старуха, я направился прямиком к ней.

— Что за девушка живет здесь? — спросил я.

— Салэма, милая добрая девочка, она часто мне помогает, — ответила старуха.

— Насколько часто? — поинтересовался я, показывая книгу травнице. — Это случайно не ваша книжка сказок?

— Моя, — старуха побледнела.

— Меня не волнует, чья она и откуда, — я отдал ей книгу, — девчонка, что взяла ее, неправильно сварила любовное зелье и этим вызвала вашу болезнь. Знаете этого парня?

Старуха посмотрела на портрет и кивнула.

— Это Фран, сын кузнеца, — ответила она.

— Чудесно, у меня последний вопрос, что за девочка была в храме, ей лет семь на вид, длинные черные волосы, на шее синий платок.

— Шэлли, дочь кузнеца.

— Сестра нашего сердцееда, — хмыкнул я. — Все, вы свободны, идите домой.

Я направился к храму, теперь осталось понять, что же сотворило зелье, и как от этого избавиться побыстрее. Трэм догнал меня, все это время он был молчаливой декорацией и не мешался, за что ему спасибо.

— Зачем ты спросил о девочке? — поинтересовался он.

— Ты видел ее лицо, когда я заговорил о виновнике болезни? — отозвался я. — Она явно что‑то видела или знает, но боится рассказать.

— Хочешь с ней поговорить?

— Очень, эта девчонка может прояснить все.

— Но ты и без нее уже все понял, — усмехнулся Трэм.

— Почти, — согласился я. — Осталась малость — узнать, как спасти всех и избавиться от болезни, что претит моим принципам.

— Но принцип спасения друзей ты соблюдаешь, — заметил Трэм.

— Сначала спасу Пирея, а потом сам его прибью, — заявил я.