— "Рай пилигрима", — произнес Монро и вздохнул.
Это было название одного из кораблей ее отчима, но не того, который он публично заявлял своей собственностью. Да и зачем ему? Обычно он использовал его для перевозки оружия, предназначенного для ирландских революционеров; и ему не хотелось быть за это повешенным. Даже мама не знала об этом судне. Минна узнала о нем совершенно случайно — и это было рискованно. Неужели Монро обнаружил документы, которые она стащила?
Он стал вырываться из веревок, резко дернулся и забормотал громче.
— В полночь, — отчетливо произнес он. — Иди туда. Служанка тоже наблюдала за ним. Казалось, она не понимает по-английски, но никогда нельзя быть уверенной. У Коллинза была целая сеть шпионов, в том числе и прислуга.
— Можешь идти, — сказала ей Минна.
Девушка удивленно склонила голову набок. Не в первый раз Минне захотелось, чтобы служанкой у нее была кантонка . Она подумывала о том, чтобы выучить этот язык во время продолжительного пребывания в Гонконге, но Коллинз запретил. Якобы потому, что не хотел, чтобы она стала "туземкой, как эти проклятые миссионеры"; но в конце этого сезона он высказался более определенно. Монополия на знание — это равносильно монополии на все прочее, имеющее ценность, сказал он одному из своей когорты. Заметив, что Минна смотрит на него, он помахал ей и улыбнулся.
Минна указала на дверь.
— Прочь, — сказала она и улыбнулась, чтобы сгладить впечатление. Пульс у нее забился сильнее, но виду она не подала.
Лицо девушки просветлело. Она поклонилась и выскользнула из комнаты. Минна закрыла за ней дверь на ключ и прислонилась к двери спиной.
— Вот так, — сказала Минна. Голос у нее при этом прозвучал нервно, поэтому она помолчала, успокаиваясь. Нет смысла нервничать, по опыту она знала, что нервы нуждаются в кислороде; позволь им, и они распустятся. Она откашлялась и холодным тоном заговорила с Монро: — Хотите разрушить монополии, да?
Он, разумеется, не ответил. Минна глубоко вздохнула. В комнате пахло горечью от хинина, который Джейн прописала больному.
Должно быть, Монро в одной лиге с ее отчимом. Именно поэтому ему известно о корабле. Но зачем в таком случае он прикидывается американцем?
Ее энергия требовала выхода. Она прошлась между умывальником и окном, обхватив руками талию, чтобы унять дрожь.
— В Бантри , — невнятно произнес Монро. — Три корабля.
Он прав. У ее отчима в заливе стояли три корабля, и только два из них законные. Третий предназначался для Бантри.
Минна присела на край матраса, наблюдая за Монро. Кажется, он не такой уж и обычный; внезапно он показался ей даже более привлекательным, чем в мечтах. Интересно, чем занимается мистер Монро? Обычно людей, которые обманом добывают секретные сведения, называют шпионами.
Если он британский шпион, то здесь он для того, чтобы остановить ее отчима. Он здесь из-за оружия, которое Коллинз поставляет фениям .
Она заметила, что грызет костяшку пальца. Старая дурная привычка, от которой гувернантки пытались ее отучить всеми возможными способами, даже били по пальцам линейкой. "Руки выдают леди". Она укусила сильнее. Если он здесь из-за оружия, Коллинз убьет его. Коллинз ненавидит лжецов и не терпит вмешательства в свои планы. Однажды, на Манхэттене, новая служанка вошла в его кабинет, чтобы убрать. Только личному слуге Коллинза разрешалось находиться в этой комнате без присмотра. Служанка вскоре после этого исчезла, и среди прислуги прошел слух, будто ее нашли мертвой в трущобах Файв- Пойнте.
Боже милостивый! Минна опустила руку. Что сказала ее мать сегодня вечером? "Сегодня Джерард встретил кого-то из Чикаго, кто заявил, что никакого мистера Монро не знает".
Она вскочила с кровати. Ей нужно уйти отсюда. Если Коллинз заподозрит, что ей что-нибудь известно о мистере Монро и она не рассказала об этом ему, добром для нее это не кончится. Он уверял, будто любит ее, он также говорил, будто любит маму. Он прикидывался хорошим семьянином, чтобы все его считали настоящим христианином.
В двух шагах от двери Минна поняла: она убегает как трусливый заяц, и все из-за Коллинза. Она остановилась, глядя на ручку двери. Мистер Монро невнятно бормотал на кровати, беспомощный, как ребенок. В бреду он может выболтать все свои секреты.
Она не позволит Коллинзу, этой скотине, заставить ее сбежать.
Минна снова вернулась к мистеру Монро, потирая грудь, чтобы успокоить себя. Сердце у нее неистово колотилось. Монро был необычайно красив. Он совсем не такой, как Коллинз. Он враг Коллинза. Не финансист, а шпион.
На самом деле в это легко поверить. Раньше, безупречный и презрительно ухмылявшийся в своем дорогом, сшитом на заказ смокинге, он казался ей человеком с большим самомнением. Она могла легко представить себе его нанимающим какого-нибудь головореза, чтобы устранить своих конкурентов. Но теперь, с закатанными рукавами рубашки, обнажившими мускулистые руки, он походил на человека, привыкшего нести более тяжелый груз, нежели банковские чеки. Он выглядел так, словно и сам готов сыграть роль бандита.
Минна глубоко вздохнула и вернулась к постели. Она никогда еще не встречала человека, которого сочла бы равным своему отчиму, но теперь у нее появилась возможность пересмотреть этот вопрос. Ей даже не пришлось бы в этом случае обращаться к консулу.
Волосы падали ему на глаза. Минна наклонилась, чтобы отвести их, и задержала прядь в пальцах. Мягкие и густые, как она и предполагала, каштанового цвета, как у эбенового дерева. Глаза были такого же цвета, как волосы, кожа была смуглой для человека, работающего в помещении.
— Вы с каждым мгновением становитесь все интереснее, — пробормотала Минна. Его кожа была в ужасных пятнах, а дыхание очень слабое. — О, мистер Монро… вам лучше спокойно полежать!
Он издал какой-то слабый звук. Мистер Монро едва помещался на кровати, а в бреду отшвырнул слугу через всю комнату. По своей природе шпион опасен. А она женщина маленькая, хрупкая.
Ей нельзя об этом забывать. Она может оказаться в опасности, когда он очнется. Ведь это ей известен его секрет.
Во рту у нее стало горько. Может, от отвращения, но скорее от злости. Разве он не мог довериться ей? Она хорошо изображала любовь к своему отчиму, как того требовал Коллинз. Но если бы только он смог разглядеть правду — если бы только она поговорила с ним! Она рассказала бы ему все, передала бы ему все сведения. Она тут же сунула бы ему в руку ружье и показала путь к квартире отчима, аплодируя, — если бы только он мог передвигаться. Уж очень не вовремя Монро заболел. Если Коллинз подозревает его в темных делах, то к утру он будет мертв. Похоже на чудо, что этот человек не умер через час после того, как Коллинз вернулся из клуба.
Минна затаила дыхание.
"Это больше всего напоминает мне белладонну".
Минна бросилась к шкафчику с лекарствами.
Кто-то бормотал секреты. Вот они, факты, которые Фин берег больше жизни, а их произносили как детскую песенку. Он понимал, что это значит. Сегодня ночью кто-то умрет.
На него накатился свет. Он пронизал его кости, расплавив их до кипящей жидкости. Кости, пот, слезы катились из его глаз, текли по вискам. Он не будет мигать, пока не сфокусируется, не всмотрится в свечение…
Все исчезло. Пепел и тьма. Кто-то кашляет. Это кашель старого человека, умирающего человека, его отец кашляет кровью в конце жизни. К тому времени как Фин нашел его, кожа у него пожелтела, стала цвета ободранных обоев, высохла, Господи, какой свинюшник! Если ему никогда не пришлось бы вернуться в Кале, он благодарил бы за это Бога. Вокруг запах смертного одра — кровь, нечистоты, и плесень, ползущая по основанию стены. Старик сердился. Фин вывернул свои карманы: "Я не лгу. У меня нет ни одной монеты, мне нечего тебе дать". Кашель снова одолел отца, тяжелые изматывающие приступы, но он продолжал качать головой; этот жар разрушил его мозг задолго до того, как болезнь, карты и спиртное — их отношения. Набрав в грудь достаточно воздуха, отец сказал: "Будь ты проклят, Финеас. Ты врешь". Хлынули проклятия, окрашенные кровью, и, отвернувшись, Фин понял, что ему нужно вытереть отцу лицо.
— Проснитесь!
Глаза. Синие, как что-то холодное — глубокое море и зимние небеса. Он ухватился за них, Они успокаивали его. Где-то он их уже видел.
— Ш-ш! — раздался голос, и ниже этих глаз он увидел губы, приоткрывающие мелкие белые зубы как явную угрозу. — Тихо. Проглотите это. Сейчас же!
Горький вкус жидкости напомнил ему о том, что у него есть рот. Язык у него слишком высох. Отец небесный. Это ведь он говорил. Он выдавал секреты.
Он умрет сегодня ночью.
Руки нажали на его плечи, удерживая. Он удерживал Таннера. Для этого он использовал веревки — пошел по простому пути. Таннер презрительно ухмылялся, но он ошибался, нет пределов умению убивать человека, и таланта тут не требуется. "Я знал, что ты человек талантливый". Но Ридленд ошибался, говоря так, убийство не искусство, вы просто нажимаете на спусковой крючок. Вы делаете им предупреждение, но только потому, что хотите быть честным. "Гордись своим проклятым ремеслом, Гренвилл, но в убийстве чести нет". Вы говорите им, что они сейчас умрут, потому что хотите напугать их, как только они наложат в штаны, они заговорят, они забормочут как дети, а потом вы их убиваете, и убиваете, до того как увидите в них детей, какими они некогда были. Таннеру потребовалось много времени, чтобы вторгнуться в это жаркое безвоздушное пространство. Он засмеялся вначале. "Я умру, говоришь? Значит, ты предвидишь будущее?" Но нет, это было простое предсказание. Было просто предсказывать смерть, когда у тебя в руке револьвер. Брызнула кровь. "Я убийца, — подумал он. — Человек даже не напал, на меня, я убийца".
— Вы должны лежать спокойно.
Голос привлек его внимание. Голос приплыл к нему через слои темноты, потащил его прочь от воспоминаний. Тьма начала дробиться, кусочки ее разлетались, обнажая потолок, светлые волосы, женские глаза. Ее губы, приоткрытые как лепестки, цветы, запах роз. Нет. Фокус. Она говорит с ним.
— Вы один в этой комнате, — сказала она. — Я закрыла глазки для подглядывания. Но я не могу сказать, подслушивают ли нас под дверью.
Она на что-то намекает. Фин запаниковал, сам не зная почему.
— Вам нужно еще морфия. — Она отвернулась, и вдруг все исчезло.
Глаза его открылись. Он смотрел на девушку. Он делал это и раньше. Она что-то говорила ему, но он не слышал. Ему казалось, будто его кости пытаются прорвать кожу. Его мышцы были напряжены. Внутри у него все пело, но он не мог определить, агония это или блаженство.
Девушка похлопала его по щекам. Боль в челюсти стала более отчетливой; он сосредоточился на ней, и тут услышал ее голос.
— Дышите, — сказала она, и что-то прижалось к его носу, холодное и металлическое. Ложка. Это ощущение было смутно знакомым, как будто она так уже делала. Он попытался отвернуться. Она закрыла ему рот ладонью, и когда он попытался оттолкнуть ее, то понял, что привязан. — Дышите, — сказала она, и он задышал.
Огонь обжег его ноздри. Горечь потекла в горло.
— Это может убить вас, — сказала она. — Не знаю, как это взаимодействует с морфием, и тем более с белладонной. — Смех ее звучал отрывисто. — По крайней мере вы встретите приход смерти с радостью. Способ Коллинза был бы не таким приятным.
Коллинз.
Слово подействовало как катализатор. Он почувствовал, как его мысли пришли в порядок, встали ровными рядами. Коллинз. Правильно. Он в доме Коллинза. Господи, девушка — падчерица Коллинза. Несдержанная маленькая кокетка, которая сговорилась с его телом, чтобы превратить его мозг в жидкую глину.
Монро попытался заговорить, но не смог. Смотреть на нее было приятно. Девушка склонилась над ним. Нитка черных жемчужин на ее шее коснулась его груди. На ощупь они казались такими же шелковистыми, как ее кожа. Плечи у нее были белыми и хрупкими, как у ребенка. Груди напоминали заснеженные склоны холмов.
Девушка выпрямилась, в руках она держала чашку. Содержимое ее выплеснулось ему на подбородок. Резкий запах спирта ударил ему в ноздри.
— Глотайте, — сказала девушка.
Бледность покрывала ее лицо. Она попыталась закрыть ему нос, заставить его глотнуть, но он уклонился. Что, черт возьми, она собирается сделать? Его запястье было привязано к столбику кровати.
— Это всего лишь вино Мариани , — сказала девушка. — Его еще называют французским тоником.
Фин знал это вино. Он говорил Коллинзу, что хотел бы вывести эту марку на американский рынок. Главным ингредиентом напитка являлось не спиртное, а сироп коки .
— Да, — рассмеялась девушка. Она привязала его к этой проклятой кровати, и она же еще и смеется. — И порошок, который вы вдохнули, — тоже из коки. — Она криво усмехнулась. — Мистер Монро, к тому времени как вы уйдете, вы будет так напичканы кокой, что не почувствуете даже пули.
Он чувствовал себя так, словно его заставили играть в незнакомой пьесе. По крайней мере сейчас он узнал причину, по которой лишился сил. Наркотик — вот чем она пичкала его. Кое-что об этом он знал, иногда они пользовались этим на поле боя. Эффект не будет длительным. Он кашлянул, прочистив горло.
— Вы связали меня по рукам и ногам, как свинью, которую собрались зарезать и поджарить.
Вот, вполне по-американски.
— Вы буянили, — сказала девушка. — Но теперь вам пора идти.
Что за чушь она несет?
— Где ваш отчим?
Она вскинула брови:
— Советую вам избегать его. Если только вы не хотите объяснить, почему вас так интересует "Рай пилигрима" и почему во сне вы разговариваете. О, и еще — почему никто в Чикаго не слышал вашего имени?
Он моргнул.
— Черт!
— Ну, мистер Монро! А я-то считала вас джентльменом.
Фин посмотрел на нее так, словно ожидал увидеть Коллинза с револьвером в руке.
— Моего отчима здесь нет, — сказала она. — Я ему об этом не рассказывала. О том, что бы вы там ни собирались сделать. А что это, могу я вас спросить?
Он снова посмотрел на нее. Она улыбнулась ему очаровательной улыбкой. Это у нее такой метод вести допрос? Если так, то ей нужно поработать над ним. Ее пляшущие глаза обещали вещи слишком приятные, чтобы запугать его.
Девушка села, улыбка ее погасла.
— Конечно. У вас должен быть какой-то код, который запрещает вам говорить мне подобные вещи. Тогда просто скажите "да" или "нет". "Да" — если собираетесь вскоре сделать это и "нет" — если, возможно, вскоре сделаете. Понимаете, терпеть не могу, когда мои надежды рушатся.
— Скоро. — Боже милостивый! Как он мог такое сказать?!
Девушка прошла к умывальнику, в руке она держала длинный нож.
— Не двигайтесь, — приказала она. — С жаром я справляюсь, но крови не терплю. — Перерезав веревку, которой были связаны его колени, она снова прошлась. — А теперь уходите, потому что он скоро явится, чтобы убедиться, что вы мертвы. И я говорю это, потому что верю: вы не больны, а отравлены. Иначе морфий не подействовал бы на вас.
Он разглядывал ее, когда она снова подошла к нему. Он понятия не имел, о чем она говорит. Она считает, что помогает человеку, который, как она думает, является врагом ее отчима. Безмозглые кокетки не ведут себя подобным образом. "Она та еще штучка, — пошутил сегодня вечером Бонем. — Мужчине, который поймает ее, придется посадить ее в клетку".
Когда она освободила его левое запястье, он пробормотал:
— Вы проворнее, чем он думает.
— Прекратите, сэр. — Она разрезала последний узел и помогла Фину подняться. Он медленно сел, но, когда спустил ноги с постели, голова у него закружилась, перед глазами поплыли красные круги.
Рука девушки легла на его затылок, и он услышал ее голос:
— Возьмите это, пожалуйста.
Она что-то вложила ему в руку. Маленький флакончик; еще кокаин, решил он. Фин медленно выпрямился, гадая, какой еще сюрприз приготовила ему девушка. Она ждала, лицо сосредоточенное, хотя быстрый взгляд, брошенный на дверь, говорил о том, что она вовсе не так спокойна, какой хочет казаться.
— Скоро придет доктор, должен прийти, — сказала девушка. — Он прислал записку полчаса назад. Вы захотите уйти до его появления. — Губы ее скривились. — Он личный друг Коллинза.
Монро уставился на нее. Он должен быть на ногах. Ее неспешность не предвещает ничего хорошего. Сколько кокаина и морфия она ему дала? Через какой промежуток времени? Белые занавески окрасил синий свет заката. Сердце бьется с трудом, будто пробирается сквозь зыбучие пески. Через четверть часа он будет в полном изнеможении. Все ее усилия окажутся напрасными.
Девушка не сводила с него глаз. Она поразительно красива. Но она такая маленькая. Не в его вкусе. Коллинз мог бы переломить ее одной рукой.
Минна откашлялась.
— Вы на меня пялитесь, сэр. Это неоригинально.
— Простите. Я… не в лучшей форме, полумертвый. — Он не знал, как с ней говорить, потому что понятия не имел, что у нее на уме. — Вам не следовало бы этого делать.
— Почему?
— Коллинзу это не понравится.
Она подняла нож с пола.
— Возможно. Попытайтесь встать.
Да, ему нужно быть на ногах.
— А вы что скажете? Я через час умру?
Закрыв рот рукой, Минна равнодушно смотрела на него.
— Понятия не имею, мистер Монро. — Она рассмеялась.
Фин, к своему собственному удивлению, тоже рассмеялся, точнее, издал хриплый звук, от которого стало больно в груди и перехватило дыхание.
Минна помогла ему встать на ноги и подвела его к окну. Что она задумала?
Ответ пришел к нему внезапно. Она не стала бы так легкомысленно рисковать ради чужака. Она наверняка участвует в игре. Этот нож лежит у нее в руке так, будто ей привычно владеть им.
Когда девушка открыла нижние створки окна, ножом взломав задвижки, он коснулся ее плеча:
— Вы чья?
Она подняла на него глаза:
— Ничья, я сама по себе.
Выпрямившись, она заглянула ему в глаза и крепко поцеловала его в губы. Затем отодвинулась от него и усмехнулась, а его губы ожили: они набухли и стали чувствительными от чувственности ее губ.
— Запомните это, — сказала она. — Запомните, у кого вы в долгу.
Он заставил себя перевести взгляд на деревья снаружи.
Не такой уж невозможный путь бегства, хотя многие ветви вряд ли выдержат его вес. Но скоро придет врач, близкий друг Коллинза. Если она говорит правду, если у нее нет опыта в подобных делах, он не может оставить ее тут одну, без защиты.
— А что еще вам остается, мистер Монро? Вы едва держитесь на ногах.
— Вы останетесь одна.
— А есть другой выход? — с любопытством спросила она.
Другого выхода не было. Но ощущение собственной беспомощности никогда еще не было таким горьким. Бежать, поджав хвост, не преступление, не убийство, но никогда еще он не заставлял других расплачиваться за свои ошибки. Тем более такую девчушку.
— Я вам многим обязан, — прохрипел он. Пустые слова. "Господи, помоги ей, если она думает, будто можно ждать помощи от человека, который не вправе самостоятельно принимать решения!"
— Да, обязаны, — сказала Минна. Она осторожно помогла ему встать на подоконник. Он задержался, чтобы обрести равновесие; ноги у него дрожали, снова закружилась голова. Минна коснулась его руки, как бы ободряя. Кожа у нее была нежнее шелка, и он нетерпеливо оттолкнул ее, ему сейчас не до этого: помеха, неудобство, ненужные ему сейчас, — и тут, как бы осознав свою бесполезность, она опустила руку. Интересно, что она имела в виду, спросив, есть ли другой выход? Возможно, она имела в виду какой-то другой выход, не для него. "Вы останетесь одна".
— Вы не можете идти со мной, — сказал он.
Она засмеялась, будто он сморозил глупость. Возможно, так и есть. Фин чувствовал, что застигнут врасплох. Он поставил ногу на ближайшую ветку и откашлялся.
— Сегодня. На закате. Минна все поняла и просияла.
— Так скоро? Я готова снова поцеловать вас.
Ручку двери подергали.
— Минна, — донесся из коридора голос Коллинза, и улыбка застыла у нее на лице. — Почему дверь на замке? Доктор пришел.
Она не посмотрела на дверь.
— Минутку, — откликнулась Минна. Голос ее звучал строго и холодно. — Уходите, — шепнула она Фину.
Дверь задрожала от ударов кулаком. Коллинз не собирался ждать. Он намеревался взломать дверь.
От отвращения, охватившего Фина, он почувствовал себя еще хуже, отпустил ветку и шагнул назад в комнату.
— Дайте мне нож. — Пол раскачивался под ним; ему пришлось ухватиться за оконную раму, чтобы удержаться на ногах.
— Не глупите. — Наконец она вспомнила, что такое страх, вокруг глаз появились морщинки, голос у нее дрогнул. — Я в безопасности. Он ничего мне не сделает.
Из коридора послышался другой голос — более низкий, незнакомый ему.
— Возможно, они вооружены, — более резко произнесла Минна. — Будьте вы прокляты, я хочу, чтобы его арестовали.
К черту все! Он потянулся за ножом, намереваясь вырвать его у нее из рук — уж это-то он мог бы сделать, — но она отшвырнула нож, и две крепкие ладони уперлись в его грудь.
В другое время это не остановило бы Фина. Но в ту долю секунды, когда она напала на него и продолжала толкать, он рассчитывал на рефлексы, на силу, чувство равновесия, которых его лишил яд. Его пальцы промахнулись мимо оконной рамы, голова ударилась о ветви дерева, ветви сомкнулись вокруг него, сучья колотили по спине, листья царапали щеки, хлестали по глазам, когда он стал падать…
Фин ухватился за толстый сук и повис в нескольких футах от земли, ошарашенный случившимся.
Сверху раздался взрыв — замок разлетелся вдребезги, дверь затрещала. Он поднял глаза и увидел ее силуэт. Она наблюдала за ним, ее яркие волосы светились как корона, самый неподходящий ангел-спаситель, какого он мог себе представить. Если, испугавшись, она пожалела о своем решении, если поняла, что рискует жизнью ради мужчины, который этого не заслуживает, то теперь слишком поздно; он ничего не может поделать, чтобы помочь ей, только посочувствовать и постараться забыть ее лицо.
Чья-то рука обхватила ее и оттащила в сторону. В окне показалась голова мужчины.
Он посмотрел вниз и, встретившись глазами с Фином, поднял револьвер.
Пальцы Фина разжались. Земля глухо ударилась о его ступни. Казалось, время остановилось: прохладный ночной ветерок овевал его, благоухая ароматом роз, а перед ним лежала лужайка, еще один вызов среди многих, все и не упомнишь, а его мысли громоздились одна на другую. Ему не хотелось бежать. Он был в полном изнеможении. Хоть бы провалиться сквозь землю. Он умер бы с улыбкой на губах здесь, ведь это разозлило бы Ридленда.
Но его тело никогда не подчинялось разуму. Он не хотел умирать. Раздался первый выстрел, но пока его разум оставался в комнате наверху, его ноги пришли в движение.