Среди членов Бюро регистрации прав уже ходили разные слухи. Саймона вынудили указать имя невесты в заявлении о получении разрешения на брак, и кто‑то, похоже, разгласил эти сведения. Не успело пройти и четырех часов с момента получения разрешения, как какой‑то уличный мальчишка принес ему незапечатанное письмо. Он нашел Саймона в ресторане на Стрэнде, где они с Харкортом сидели за бутылочкой портвейна.

«Вы сошли с ума. Предупреждаю, подобные интриги не сойдут вам с рук. Вы получите по заслугам».

Автор письма оказался слишком трусливым, чтобы поставить свою подпись, но Саймон узнал почерк Гримстона. Многие годы он получал бесчисленные письма от своего опекуна, написанные под его диктовку Гримстоном. Сначала он даже читал некоторые из них, потом обнаружил, что ими очень удобно растапливать камин.

Саймон улыбнулся и сложил послание. Одним из многих преимуществ, которых он ждал от женитьбы на Корнелии Обен, самым сладким, пожалуй, было разочарование Гримстона.

— Нет, я никак не могу свыкнуться с этой мыслью! — воскликнул Харкорт.

— Оно и видно, — улыбнулся Саймон, глядя на друга, — хотя прошел уже добрый час с того момента, как я сообщил тебе эту радостную новость.

Харкорт энергично потряс головой и провел рукой по лицу. Сейчас этот рыжеволосый молодой мужчина с голубыми глазами и белой кожей был еще белее, чем всегда.

— Вспомни, тебе понадобилось почти пять недель, чтобы поверить в то, что пропавшая девочка жива. Лично я помню, как малышки играли на нашей лужайке в Хэтби. После внезапного исчезновения одной из них моя мать слегла на две недели, а отец допрашивал всех слуг до единого с целью выяснить, не таит ли кто из них злого умысла относительно его детей.

— Наверное, целое поколение нянь было до смерти напугано этой чисткой рядов, — усмехнулся Саймон.

— Но ведь и ты должен помнить ее, — нахмурился Харкорт. — В то лето ты тоже был в Пэтон‑Парке, разве нет?

— Нет, в то лето меня там не было.

— Ну да, кажется, я помню твои письма. В то лето во время скачек тебя сбросила лошадь, и ты сломал ключицу. Или я ошибаюсь?

Саймон вздохнул. В то лето он сочинил десяток лживых историй в своих письмах друзьям. Рашден, разгневанный на него по какой‑то причине, которую он теперь уже не мог вспомнить, решил сослать его в мрачное захолустное имение в Шотландии. На вокзале в Йорке он удрал от сопровождающих и сумел вернуться в родительский дом. Когда родители решили немедленно вернуть его графу Рашдену, он сбежал и от них, на этот раз в Лондон.

Карманных денег ему хватило всего на четыре дня.

Дорога в Пэтон‑Парк, где его ждали Рашден с супругой, оказалась трудной и одинокой. Осознание собственной беспомощности и неспособности прожить самостоятельно, неизбежности возвращения к Рашдену с поджатым хвостом было для него в то время самым страшным ударом судьбы.

Теперь ему пришло в голову, что Нелл в том же возрасте уже работала неполную рабочую смену на табачной фабрике. Во всяком случае, она именно об этом рассказывала за одним из совместных завтраков. Окажись она на его месте, она бы уж знала, как заработать на жизнь.

Эта мысль захватила его настолько, что он не сразу ответил на вопрос Харкорта и вернулся к реальности, только когда тот многозначительно покашлял.

— Да, я тогда участвовал в скачках с препятствиями. Совсем забыл об этом, — заставил себя улыбнуться Саймон.

О том лете он помнил совсем немного, по большей части собственную ярость. Тогда она толкнула его на целый ряд глупых поступков, в том числе и на опасный прыжок, который он много лет не мог себе простить. В результате падения он сломал ключицу, а вот его коню Юпитеру повезло гораздо меньше.

Рашден настоял на том, чтобы Саймон пристрелил коня, прекратив его страшные мучения. Сейчас, вспоминая об этом, Саймон понимал, что это было одно из немногих решений графа, которые он мог уважать.

— Но все равно ты должен был видеть ее хотя бы раз, — настаивал на своем Харкорт.

— Да, кажется, я видел ее пару раз, мельком, — ответил Саймон, задумчиво поглаживая горлышко стоявшей между ними бутылки дорогого портвейна.

Впервые он увидел сестер‑двойняшек, когда приехал в Пэтон‑Парк на каникулы. Тогда он не смог различить, кто из них Корнелия, а кто Кэтрин. Теперь он догадался, что та, которая требовала у него конфет, была Корнелией, а та, которая запустила в него куклой, когда он сказал, что у него их нет, была Кэтрин.

— Она сильно изменилась с того времени? — спросил Харкорт, имея в виду Нелл.

— А ты сам как думаешь? Ей ведь тогда было всего пять лет.

— Нет, я не об этом, — замялся Харкорт. — Ты сказал, что она росла в жутких трущобах. Это сильно заметно?

— Неужели ты думаешь, что это не заметно?

— Я просто… — запнулся Харкорт, — я хотел спросить, удалось ли ей сохранить хоть что‑то из полученного в детстве воспитания… Наверняка она не такая, как все прочие… простолюдины?

Саймон не знал, что сказать. В замешательство его привела не столько абсурдность вопроса, сколько сам факт того, что его задал Харкорт, росший в богатстве и благополучии. Он много путешествовал и имел широкие либеральные взгляды. Если даже он полагал, что аристократическое происхождение Нелл должно было уберечь ее от грубости и невежества низкого сословия, в котором она воспитывалась, то большинство знатных господ, несомненно, будут ожидать от нее благовоспитанности и хороших манер настоящей молодой аристократки.

За последние несколько недель ее отношение к учителям изменилось, но результаты ее самоотверженных усилий были еще не слишком заметны — все‑таки между Мейфэром и Бетнал‑Грин была огромная дистанция. Однако Саймон посчитал, что будет достаточно, если она хотя бы не испортит отношения с теми, кто, возможно, будет выступать в суде во время установления ее происхождения.

Вопросы Харкорта заставили его пересмотреть свое мнение на этот счет. Получение утраченного наследства не гарантирует восстановления всех привилегий, полагающихся ей по праву рождения. Китти Обен вращалась в высшем свете, уверенная в своей принадлежности к нему. Нелл же будет очень трудно освоиться в нем и стать своей.

«Наверняка она не такая, как все прочие… простолюдины?»

Вот именно, что такая.

Саймон погрузился в размышления. Богатство сильно смягчит все проблемы, которые могут возникнуть в ее новой жизни. К тому же она не выказывала ни малейшего интереса к общественным кругам, где могли с презрением отнестись к недостаткам ее воспитания и отсутствию хороших манер. Он и сам давно уже понял, что людское одобрение не стоит того, чем приходится платить за него.

Затянувшееся молчание Саймона заставило Харкорта заерзать на стуле.

— Черт побери, Рашден! Ты же понимаешь, о чем я. Бетнал‑Грин — это же самая грязная дыра в Лондоне!

— Вовсе нет, — невозмутимо сказал Саймон. — Скорее это относится к району Уайтчепел.

Рядом с ними появился официант, деликатно покашливая, чтобы привлечь к себе внимание богатых посетителей. Саймон взял счет, не обращая внимания на протесты друга, и сунул руку в карман в поисках бумажника.

— Но сегодня моя очередь платить, — возразил Харкорт.

— Не волнуйся, — успокоил его Саймон, — моя невеста из трущоб вскоре уладит все мои финансовые затруднения.

Он положил на стол банкноту и взглянул в широко раскрытые глаза друга.

— Так ты и вправду решил жениться на ней?

Боже милостивый!

— Уверяю тебя, сначала я проверю, нет ли у леди Корнелии заразных болезней, и только потом приглашу тебя познакомиться с ней, — пошутил Саймон.

— Ну что ты, дружище, — фыркнул Харкорт, — я же не это имел в виду…

— Разумеется, — кивнул Саймон, чувствуя определенную неловкость.

К чему эти обиды? Харкорт хотел сказать, что жениться на ней можно только от большого горя. Но ведь так оно и было! Разве Саймон не находился в самом горестном положении, какое только можно было представить?

— Прости, — тихо сказал он, — что‑то я сегодня в дурном расположении духа.

— С чего бы это? — после паузы нерешительно спросил Харкорт.

Саймон сунул в карман письмо Гримстона и мрачно сказал:

— Да так, мелкие неприятности, ничего серьезного.

Перед Нелл сияла огромная лестница, по которой ей предстояло спуститься вниз, в главный холл.

— Не забывайте об осанке! — воскликнула миссис Хемпл, ожидавшая ее у подножия лестницы вместе с Сент‑Мором.

Стоявшей наверху Нелл бросилось в глаза глубокое декольте красивого темного платья миссис Хемпл, открывавшее ее большую грудь. Что за странные правила приличия в этом высшем обществе! Девушке не позволялось показывать щиколотки, однако шестидесятилетней даме вполне можно было оголять чуть ли не весь торс!

— Мы ждем вас, — сухо напомнил ей Сент‑Мор. — Затаив дыхание и все такое прочее.

На губах Нелл появилась улыбка. Она была уверена, что ему уже смертельно надоело стоять в холле. Это был уже пятый по счету спуск, и Нелл решила на этот раз сделать все правильно и ни разу не споткнуться. Обед был уже готов, и ее желудок начинал урчать от голода.

Расправив плечи, она положила руку в перчатке на перила. Тяжелый узел волос на затылке оттягивал голову назад, придавая ей горделивый вид. Свободной рукой она подхватила край платья из золотистого шелка. Жесткий корсет держал спину прямой, узкие рукава удерживали руки в грациозном полусогнутом положении. Она начала спускаться.

Когда она дошла до первой площадки, миссис Хемпл проворковала:

— Осторожнее на повороте! Сохраняйте грацию!

— Я прошу вас об одном, — в тон ей произнес Сент‑Мор, — не сломайте себе шею, больше мне ничего не надо.

— Но она должна обрести гармоничную позу и осанку, — бодро возразила миссис Хемпл. — Месье Дельсар считает спуск с лестницы отличным упражнением для правильной осанки.

Всю неделю она подвергала Нелл самым разным упражнениям по системе Дельсара, начиная от «движения по спирали» и заканчивая «поворотами головы для выражения различных эмоций».

Спуск по лестнице оказался самым сложным упражнением.

Благополучно миновав поворот и достигнув последнего лестничного пролета, Нелл наконец почувствовала себя легко и непринужденно, больше не путаясь в своих шелковых юбках. Поскольку истинной леди не полагалось выглядеть слишком довольной собой, она адресовала свою улыбку Сент‑Мору. В узком черном сюртуке и накрахмаленном белоснежном галстуке он являл собой достойный объект девичьего восхищения.

Сент‑Мор улыбнулся ей в ответ, а миссис Хемпл нахмурилась.

— Серьезнее, прошу вас, без самонадеянности.

Но на этот раз Нелл проигнорировала слова наставницы. На лице Сент‑Мора она видела довольное выражение, и это было для нее важнее. Он не сводил с нее глаз. Нелл знала, что выглядит сногсшибательно в этом сияющем золотистом платье. Зачем быть серьезной? Она удачно спустилась с лестницы, роскошный красавец пожирает ее глазами, к тому же ей предстоит восхитительный обед.

Она засмеялась, вслед за ней рассмеялся Сент‑Мор, лишь миссис Хемпл фыркнула:

— Ваше сиятельство, согласитесь, практика пойдет только на пользу леди Корнелии. Прошу вас не нарушать этикета теперь, когда она спустилась в холл. Вы могли бы попросить ее об оказании вам чести позволить сопровождать ее в столовую, а леди Корнелия могла бы сначала дать словесное согласие и только потом подать вам руку. Вы же знаете, что нужно сделать именно так.

— Разумеется, знаю, — поспешно согласился Сент‑Мор и, улыбнувшись Нелл, отпустил ее руку, потом сделал шаг назад и, учтиво поклонившись, сказал: — Миледи, вы позволите проводить вас в столовую?

Эти стандартные слова были произнесены с такой богатой подтекстом интонацией, что Нелл ответила не сразу.

— Ответьте же, миледи, — подсказала ей миссис Хемпл.

— Разумеется, — сказала, опомнившись, Нелл и подала руку Сент‑Мору.

Накрытый стол выглядел как оранжерея в миниатюре. Он был украшен таким количеством ваз с цветами и листьями папоротника, что Нелл с трудом нашла свой винный бокал. Освещавшие стол небольшие лампы, прикрытые цветными абажурами, придавали белоснежной скатерти нежно‑розовый оттенок. Сегодняшний официальный обед служил еще одним упражнением для подготовки Нелл к выходу в свет. Сама Нелл сомневалась в его целесообразности, пока не увидела сервировку: возле каждой тарелки лежали серебряные столовые приборы — аж семь предметов!

— Вы даже не прикоснулись к устрицам, — заметил ей Сент‑Мор, сидевший во главе стола. Слева от него сидела миссис Хемпл, справа — Нелл.

— Но они сырые, — ответила Нелл. Всякому было известно, что устрицы вкуснее — и безопаснее! — если их зажарить до хрустящей корочки.

— Так и должно быть, их едят сырыми, — сказал Сент‑Мор.

— Это вульгарно, миледи, — произнесла нараспев миссис Хемпл. — Вы не должны делать замечания по поводу меню хозяина. Съешьте устрицу. Взяв себе какое‑либо блюдо, вы обязаны по правилам хорошего тона съесть по крайней мере три ложки (или вилки), иначе все подумают, что с этим кушаньем что‑то не так.

Нелл взглянула на студенистые комочки на тарелке. Нет, ей совсем не хотелось, чтобы потом, ночью, ее тошнило. Она подкрепилась глотком белого сладкого вина, потом еще одним, потом… слава Богу, подошел лакей, чтобы забрать тарелки.

— Вы спасены, — едва слышно сказал Сент‑Мор.

— Умоляю вас, пожарьте их, — пробормотала Нелл.

— О! Светская беседа! — всплеснула руками не разобравшая слов миссис Хемпл. — Превосходно! Сейчас его сиятельство и я покажем вам, как это делается. — Откашлявшись, она повернулась к графу. — Милорд, вы любите театр?

Сент‑Мор, незаметно подмигнув Нелл, повернулся к миссис Хемпл.

— О да, я довольно часто бываю в театре. А вы?

— О, я настоящая театралка! — воскликнула миссис Хемпл, преувеличенно хлопая ресницами, словно наивная девушка. — Кстати, недавно я с удовольствием посмотрела новую пьесу мистера Пинеро. Может быть, вы тоже ее видели? Она называется «Душистая лаванда».

— Да, — отозвался Сент‑Мор, — автор обладает недюжинным остроумием. Помните эту реплику: «Кто хочет, тот добьется, кто ищет, тот нарвется?»

Миссис Хемпл с довольной улыбкой повернулась к Нелл.

— Видите, это совсем легко.

— И чрезвычайно интересно, — поджала губы Нелл.

Сент‑Мор усмехнулся.

— Помните, вы не должны говорить дерзости, — посуровела миссис Хемпл. — И пожалуйста, следите за дикцией. А теперь попробуйте обменяться репликами с его сиятельством.

Нелл послушно кивнула и повернулась к Сент‑Мору. Он откинулся на спинку стула и улыбнулся.

— Вы любите театр? — спросила Нелл.

— Не надо о театре! — воскликнула миссис Хемпл. — Никогда не задавайте вопрос, который может обнаружить вашу… ваш недостаточный опыт и познания. Избегайте вопросов о театре, если вы там никогда не бывали. Самая безопасная тема — это, разумеется, погода. Или же… дайте подумать…

— Литература, — подсказал Сент‑Мор. — Леди Корнелия отлично разбирается в творчестве Шекспира.

От этих слов графа и заметного изумления миссис Хемпл Нелл стало очень приятно. Улыбнувшись наставнице, она обратилась к Сент‑Мору:

— Вы читали…

— Я бы не советовала говорить о литературе, — вмешалась миссис Хемпл. — В наше время печатают всякий мусор.

— Тогда поговорим о погоде, — сквозь зубы процедила Нелл. — Сегодня чудесная погода, не так ли?

— Но сегодня шел дождь, — подняла брови миссис Хемпл.

— А что, если мне как раз нравится, когда идет дождь? — начала злиться Нелл.

В это время открылась дверь, и Нелл была избавлена от продолжения дискуссии с наставницей.

Вошедший лакей внес горячий грибной суп‑пюре. Однако порции оказались настолько скудными, что можно было увидеть дно тарелки. Нелл хотела было попросить еще порцию, но краем глаза увидела, как Сент‑Мор предостерегающе покачал головой.

Потом другой лакей налил в бокалы херес и вышел. После его ухода миссис Хемпл сказала:

— Не следует просить добавки супа. Собственно говоря, не следует просить добавки никакого блюда, но супа в особенности. Полная тарелка — это так вульгарно!

На вкус суп оказался божественным, нежно‑сливочным и ароматным, и Нелл подумала, что это правило этикета самое глупое из всех.

— Раз уж это только репетиция, может, все‑таки можно попросить еще супа? — несмело спросила она.

— Категорически нельзя!

Нелл жалобно взглянула на Сент‑Мора, но тот, слегка пожав плечами, не стал вмешиваться в разговор, с аппетитом поглощая свой суп. Вот молодец! Он не терял времени на разговоры.

Нелл поднесла ложку ко рту.

— Миледи! — воскликнула миссис Хемпл. — Нельзя засовывать всю ложку в рот! — Она была в шоке. — Есть следует с края ложки, но не с ее кончика!

Лучшая еда в мире не могла выдержать таких бессмысленных правил!

— Мне кажется, нет никакой разницы, как пользоваться ложкой. Так или иначе, пища все равно попадет в рот, — возразила Нелл.

— Терпение и еще раз терпение, — пробормотал Сент‑Мор, — миссис Хемпл права. Суп принято есть с края ложки, хотя никто не знает почему.

Что касалось Нелл, то в своей обычной жизни она привыкла подносить миску с горячим супом ко рту и пить его через край. Большим плюсом такого способа была возможность согреть руки о бока горячей миски. Но сейчас в глазах Сент‑Мора она увидела напоминание об их совместных планах, поэтому, тяжело вздохнув, усилием воли заставила себя по всем правилам приличия доесть остатки супа. Закончив, она взяла бокал хереса.

— Нельзя пить вино, пока не унесут суповые тарелки, — прошипела миссис Хемпл.

Нелл с раздражением поставила бокал на место. Что не так на этот раз? Зачем лакей принес вино, если его нельзя пить?

— В этих правилах нет логики, — вступил в разговор граф. — Если бы она в них была, любой мог бы следовать им, и тогда мы бы не знали, кого можно приглашать на прием, а кто не достоин этого.

В его голосе явственно прозвучала ирония, и это успокоило Нелл. Откинувшись на спинку стула, она стала смотреть на дверь в ожидании лакея.

— Для нашего следующего разговора о погоде могу предложить в качестве темы грозу, — шутливо сказал граф. — Но только ради вас…

Нелл выдавила слабую улыбку.

— Ваше сиятельство, — предостерегающе прошипела миссис Хемпл, и дверь в столовую тут же распахнулась.

Нелл, не обращая внимания на хмурое лицо наставницы, схватила бокал хереса с радостным возгласом:

— Сейчас уберут тарелки!

— Только глоточек, — приказала миссис Хемпл. — С каждым новым блюдом бокал будет пополняться. Вы же не хотите к концу обеда стать совершенно пьяной.

Боже милостивый! На самом деле Нелл и представить не могла лучшего способа пережить этот обед, чем напиться до бесчувствия. Однако она заставила себя улыбнуться и поставить бокал на стол после одного‑единственного, но очень большого глотка.

Пришел черед рыбного блюда.

— Здесь нужна вилка, — одернула Нелл миссис Хемпл, когда та взялась за нож, чтобы вынуть из рыбы кости. — Когда сомневаешься, каким прибором воспользоваться, выбирай вилку, потому что ложка весьма вульгарна, а уж нож и подавно.

Тогда за каким чертом его вообще положили на стол? Скрипя зубами, Нелл взяла вилку и принялась вынимать из рыбы крохотные косточки. Одна отскочила и полетела куда‑то в сторону. Казалось, ни граф, ни наставница не заметили этого, хотя губы Сент‑Мора подозрительно вздрогнули, словно в усмешке.

Маленькие круглые тефтели в сливочном соусе существенно улучшили ее настроение. Бог свидетель, Нелл была готова делать и говорить что угодно, если бы ей каждый день подавали такие тефтели. Ложки вульгарны? Да она готова поклясться, что никогда не прикоснется к ложке, если это замечательное блюдо каждый день будет на ее столе.

Съев все тефтели, Нелл перешла к овощному гарниру, и тут миссис Хемпл снова вмешалась:

— Нет, миледи! Это же спаржа!

— Ну да, спаржа, — недоуменно отозвалась Нелл. Ей очень хотелось съесть ее, приправленную растопленным сливочным маслом и сметанным соусом. Кухня не получит ее обратно!

— Стебли есть нельзя, едят только верхушки, — безапелляционно заявила миссис Хемпл.

— Но я хочу съесть и стебли! — жалобно протянула Нелл, повернувшись к Сент‑Мору.

Он положил вилку и тихо сказал:

— Ешьте, я никому не скажу.

Она возмущенно фыркнула. Она не ребенок, чтобы ей снисходительно разрешали шалость. Но в глубине души она понимала, что ведет себя именно как капризное дитя. Все эти уроки хорошего тона были для нее — не для них. Борясь с желанием поступить по‑своему, она все же отложила вилку.

Та звякнула о край тарелки, и миссис Хемпл тут же вскинулась, словно охотничья собака, почуявшая добычу.

— Не следует… — начала она назидательным тоном.

— Шуметь и вообще производить какие‑либо звуки за едой, — со вздохом закончила за нее Нелл. — Знаю. Мы должны вести себя тихо как мышки.

Миссис Хемпл удовлетворенно откинулась на спинку стула.

Так продолжалось еще полчаса. Нельзя намазывать масло на хлеб. Нельзя пользоваться ложкой, за исключением тех случаев, когда просто невозможно пользоваться вилкой, например, со сладкими мягкими десертами.

— Не ешьте сыр, ешьте только фрукты, — поучала миссис Хемпл.

— Вилкой? Нет, ложкой? — устало спрашивала Нелл.

— Берите пальцами! Миледи, у меня такое впечатление, что вы вовсе не читали тех книг, которые я принесла. Нет, не так! Вы не должны обхватывать рукой всю гроздь винограда. Да, так лучше. А теперь очень незаметно положите виноградные косточки на тарелку. Нельзя складывать салфетку по окончании трапезы. Надо просто оставить ее на столе возле тарелки, — сказала миссис Хемпл. — А теперь мы должны оставить его сиятельство одного с бокалом портвейна и сигарами и удалиться в гостиную для приятной беседы за чашечкой кофе.

При этих словах Нелл, оставив салфетку и уже повернувшись, чтобы уйти, замерла на месте как вкопанная. Нет, нет, только не это! Она не стала есть спаржу, удовольствовалась тремя ложками супа, даже не прикоснулась к манящему сыру, ела зеленый горошек без ножа, она даже не облизала десертную тарелку, на которой осталось так много малинового ликера! Еще минута этой пытки, и она просто взорвется!

— Полагаю, на сегодня достаточно упражнений, — пришел ей на помощь Сент‑Мор, поднимаясь с места и беря ее за локоть. — Благодарю вас, миссис Хемпл.

Нелл была безмерно благодарна графу, когда наставница наконец ушла.

— Спасибо, — горячо сказала она, положив свою руку на руку графа. — Спасибо!

— Хотите верьте, хотите нет, — улыбнулся он, — но сегодня у вас все получилось хорошо.

— Ну да, все бывает. И свиньи тоже летают, — недоверчиво покачала головой Нелл. — Впрочем, это не имеет никакого значения. Если ваш повар будет каждый день готовить эти замечательные говяжьи тефтели, я готова тренироваться, пока не стану королевой Англии.

— Рад вашему рвению. За такое прилежание вам полагается награда.

— Да? — заинтересовалась Нелл. — Ну, только если это не очередное руководство по этикету.

— Разумеется. Вы сами ее выберете. Чего бы вам сейчас хотелось?

Белый шар столкнулся с красным, и тот, вращаясь, покатился в лузу. Нелл выпрямилась и радостно улыбнулась. Зубами она сжимала незажженную сигару. Опустив кий, она взяла с края бильярдного стола бокал виски, вынула изо рта сигару и, прищурившись, спросила Сент‑Мора:

— Ну как, впечатляет?

— Я весь дрожу, — с притворным испугом ответил тот.

— И это правильно, — подмигнула ему Нелл. Потом мужским жестом встряхнула бокал с виски и сделала большой глоток.

Взгляд Саймона скользнул по ее горлу вниз, к глубокому вырезу золотистого платья. Небольшие, скульптурно вылепленные бицепсы ее точеных рук заворожили его. Он искренне пожалел, что длинные белые перчатки скрывали от его взора нежную кожу на сгибе руки. Многие школьники, не обладающие особым воображением, в сексуальных мечтах представляют себе оргии с монашками, но по‑настоящему созревшие юноши мечтают именно о таких женщинах — богемных и бесконечно удивляющих, хладнокровных и находчивых, способных заставить любого мужчину сгорать от желания.

Обычно мальчики, взрослея, начинали понимать, что подобные женщины существуют только в их воображении. Саймон же совершенно неожиданно нашел такую женщину в собственной бильярдной, и от этого у него захватило дух.

Осушив бокал, Нелл смачно причмокнула. Саймон сам предложил ей вести себя так, как она хочет, не обращая внимания на приличия, и она со всем усердием принялась испытывать его искренность и терпение на прочность.

— Чертовски жарко! — весело воскликнула Нелл.

Взяв свой кий, Саймон стал натирать его кончик наждачной бумагой для придания необходимой шершавости.

— Ваш триумф продлится недолго, — заметил он усмехаясь. — Так что радуйтесь, пока я вас не обыграл.

— Ну конечно, обыграете. Вы же сейчас начнете жульничать!

— Моя дорогая, — презрительно фыркнул Саймон, — вы сейчас играете с первоклассным мастером, победителем товарищеских матчей между Оксфордом и Кембриджем семьдесят пятого и семьдесят шестого годов. Меня на руках выносили из зала.

— Это все враки! Жульничество! — возмущенно воскликнула Нелл, поставив бокал. — Примите мои соболезнования по поводу вашего неизбежного проигрыша. Он будет куда горше вашего виски!

Саймон со смехом поменял наждачную бумагу на мел. Нелл просто острозубая тигрица в шелковом платье!

— Пожалуй, я заставлю вас поплатиться за ваши колкости.

— Да ну? И сколько же стоит ваша самонадеянность, милый мальчик?

— Милый? — улыбнулся Саймон, переводя взгляд с кончика кия на лицо Нелл. — Наконец‑то вы это заметили.

Нелл тут же покраснела, но не отвернулась. Положив рядом с бокалом сигару, она, по‑прежнему не сводя глаз с Саймона, мягкой поступью, в одних чулках (туфли были уже давно скинуты) двинулась к нему в обход бильярдного стола.

Он первым перевел взгляд вниз, на белые шелковые чулки, которые туго обтягивали ее маленькие ступни с высоким подъемом и узкими лодыжками. Нелл приподняла свои юбки немного выше, чем того требовали правила приличия.

Саймон улыбнулся еще шире, понимая ее намерения.

Когда она подошла к нему, он ощутил нежный запах лилий. Кто‑то, очевидно, ее камеристка‑француженка, слегка подушил ее, и теперь этот чудесный аромат, казалось, проникал в самый мозг Саймона, парализуя его волю.

Нелл наклонилась, чтобы установить на бильярдном столе красный шар, и грудью коснулась руки графа.

— Сейчас вы проиграете, — промурлыкала она, глядя на него из‑под длинных темных ресниц. — Там, в столовой, вы знаток всех правил, но этот стол мой.

Он смотрел не отрываясь в ее глаза, очарованный их загадочным блеском. Этот блеск провоцировал его на безрассудство. Почему только ей можно вести себя неподобающим образом? Ему тоже хотелось… пошалить.

— Предлагаю заключить пари, — тихо сказал он.