— В этом деле самая обычная алчность избавила бы нас от многих хлопот, — сухо заметил за завтраком Дотри, глядя в свою тарелку и стараясь подцепить ломтик поджаренной ветчины. Это был худощавый седовласый человек с высокими бровями и темными глазами под набрякшими веками, что придавало ему вопрошающе‑скептический вид вне зависимости от того, о чем шла речь.

Саймону часто казалось, что именно эта особенность лица Дотри была ключом к его успешной карьере. Пессимизм адвоката как ничто другое вызывает к нему доверие клиентов.

— Гримстон и его подопечная заявили, что не признают предполагаемой смерти Корнелии, — сказал Саймон, поднося ко рту чашку кофе.

— Вот именно, — кивнул Дотри, скупыми движениями вытирая рот салфеткой. Он даже ел как адвокат — медленно и методично. — Разумеется, в этом был свой смысл, — продолжил он, снова беря вилку и целясь ею в яичницу на тарелке. — По условиям опекунского договора Кэтрин и Корнелия не имеют полного права на наследство, пока не выйдут замуж или не достигнут двадцати пяти лет. Тем временем сэр Гримстон ежегодно получает кругленькую сумму, назначенную на их содержание и образование. Если бы мы добились признания смерти леди Корнелии, эта сумма стала бы вдвое меньше, существенно понизив доходы как Гримстона, так и его подопечной, леди Кэтрин.

— Однако появление живой леди Корнелии приведет к такому же результату, — покачал головой Саймон.

— Да, — согласился Дотри.

— Значит, мы должны быть готовы к бою.

— Полагаю, да. Мы должны быть крайне предусмотрительны.

— Интересно послушать, как они будут отрицать, что эта девушка действительно леди Корнелия Обен. Ведь она как две капли воды похожа на Китти. И неудивительно, поскольку они близнецы, — усмехнулся Саймон и, помолчав, задумчиво добавил: — Впрочем, сходство между ними только внешнее.

Он хотел сказать, что как личности они совершенно разные, но Дотри по‑своему понял его слова.

— Вот именно. Полагаю, в этом‑то и заключается основная трудность. Даже если ее внешность, как вы говорите, поразительно совпадает с внешностью леди Кэтрин, нам все же придется доказывать, что она именно леди Корнелия, а не какой‑то другой незаконнорожденный отпрыск покойного графа Рашдена. Суд может допросить няню, ухаживавшую за ними в детстве, на предмет наличия у леди Корнелии каких‑либо родимых пятен или чего‑то иного в том же духе. Установление личности женщины, растившей и воспитывавшей леди Корнелию, также является немаловажным фактором. Если позволите, я бы порекомендовал обратиться для этого в контору «Шепард и сыновья».

С этими словами Дотри повернулся к сидевшему сбоку секретарю. Тот понимающе кивнул и сделал в блокноте соответствующую запись.

— Это весьма надежные и тактичные люди, — продолжил Дотри, снова поворачиваясь к Сент‑Мору. — Я очень доволен их работой.

— Отлично, — кивнул Саймон. — Что еще?

— Есть еще один нюанс, — тихо произнес Дотри и приложил палец к губам. Очевидно, это был условный знак для его секретаря, поскольку тот немедленно вскочил и, учтиво поклонившись, вышел из столовой.

— Восхитительно! — сказал Саймон, когда за секретарем закрылась дверь. — Вы что же, научили его подчиняться жестам?

Дотри едва заметно улыбнулся:

— В моем деле превыше всего осмотрительность и благоразумие. Особенно в… — он многозначительно приподнял бровь, — в любовных делах.

— Бог мой, Дотри, — расхохотался Саймон, — неужели все эти годы вы скрывали, что у вас есть чувство юмора?

— У меня его нет, — сухо возразил стряпчий. — Однако, принимая во внимание тот факт, что вы намереваетесь дать приют этой молодой леди…

— Намереваюсь. И что с того?

— Вы должны понимать, что чудесное воскрешение леди Корнелии вызовет большой интерес в обществе. Если леди Кэтрин и сэр Гримстон станут упорствовать, может понадобиться правовая экспертиза.

— Согласен с вами, — кивнул Саймон. — Ее исчезновение шестнадцать лет назад вызвало сенсацию. Неожиданное появление пропавшей наследницы вызовет не меньший шум. В этом нет сомнений.

— Будет много разговоров о том, где она жила до своего волшебного возвращения в высший свет. Вот если бы вы соизволили найти менее заметное место для ее проживания… Скажем, в доме леди Сент‑Мор…

— В доме моей матери? — фыркнул Саймон. Он знал, что она ни за что не поверит, что настоящая леди Корнелия могла стать трущобной оборванкой. Жизнь Нелл превратится в сущий ад. — Ну уж нет! Кроме того, моя мать сейчас в Ницце и пробудет там до самой осени.

— Понимаю, — кивнул стряпчий, — но если леди Корнелия останется в вашем доме… — Он сделал красноречивую паузу. — Прошу прощения, но вы должны понимать, как это воспримут окружающие.

— Как весьма скандальный факт, в том нет сомнений. Ну и что? Зато ей не придется ходить на свидания. Надеюсь, из меня получится вполне хороший муж.

— Так, значит, вы хотите сразу же сделать ей предложение?

— Да, незамедлительно, как только станет окончательно ясно, что она получит свою законную долю наследства.

Дотри поджал губы и молча кивнул. После некоторого молчания он продолжил:

— Будучи вашим адвокатом, я должен предвидеть возможное развитие событий. Как только девушка будет законно признана леди Корнелией, она автоматически станет подопечной Гримстона, и он, несомненно, захочет… в полной мере исполнить свои обязанности опекуна.

Точнее говоря, извлечь максимальную выгоду из создавшегося положения. Ей всего двадцать два года, и Гримстон сможет еще целых три года управлять немалым наследством, если она не выйдет замуж.

— Гримстон сделает все, чтобы изолировать ее от меня, — угрюмо заметил Саймон.

Перед его мысленным взором предстала мрачная картина: вложив большие деньги в воскрешение леди Корнелии, он сможет лишь издали смотреть на нее. Гримстон постарается как можно дольше не выдавать ее замуж.

— А если я женюсь на ней до того, как она будет представлена высшему свету? — спросил Саймон.

— Это упростит дело, — кивнул Дотри. — Если дойдет до суда, будет проще признать благородное происхождение графини, нежели… девицы сомнительной репутации, живущей в одном доме с… джентльменом.

Он чуть было не сказал «с человеком весьма дурной репутации», имея в виду Саймона, однако Сент‑Мор и без того понял скрытый смысл слов стряпчего.

— Но если все пойдет не так, как надо, я окажусь обанкротившимся лордом с ярмом на шее в виде нищей оборванки в качестве законной жены, — возразил он. — Не слишком привлекательная перспектива, не так ли?

— Разумеется, такого не случится, — изумленно отозвался Дотри. — Если будет доказано, что она не леди Корнелия, у вас будет полное право подать иск об аннулировании брака.

— И я действительно получу развод?

— Если она намеренно ввела вас в заблуждение относительно своего происхождения, это лишит юридической силы ваше согласие на брак. У меня нет ни малейших сомнений в том, что суд будет на вашей стороне.

— Однако есть в этом что‑то подлое…

— Разумеется, такой поворот событий будет для нее не лучшим вариантом, но все это полностью соответствует закону.

— Закону? — пробормотал себе под нос Саймон. — Закон стоит на страже интересов высших слоев общества. М‑да… И у нее не будет никаких шансов остаться моей женой?

— Разумеется, никаких, — кивнул стряпчий.

Саймон посмотрел в окно. Был чудесный солнечный день.

Он не привык вести подобные игры с людьми не своего круга. Нельзя так поступать с теми, кто не знает правил игры или же не имеет возможности соблюдать эти правила.

Впрочем, еще ни разу в жизни его не ждала столь заманчивая награда в случае выигрыша. И не только его. Нелл тоже получила бы немалую выгоду, во многих отношениях даже большую, чем он сам. Обретенные деньги позволят ему вести привычный образ жизни, а ей дадут возможность совершенно изменить свою судьбу. Она сможет жить так, как ей захочется. Саймон не собирался требовать от нее ничего, кроме своей доли наследства. А если план провалится, несколько месяцев хорошей жизни в его доме все же пойдут ей на пользу — нормальное питание, новая добротная одежда. Своего рода длительный отпуск и отдых от тяжелого труда. Саймон даже был готов разрешить ей забрать при расставании еще несколько предметов столового серебра, будь на то ее желание.

— Хорошо, пусть детективы начнут тщательное расследование, — сказал Саймон. — Полагаю, ключ к успеху — это доказательство того, что женщину, воспитавшую ее, звали Джейн Ловелл. Леди Корнелия называет себя Нелл Уитби, но говорит, что это фамилия ее отчима. Если Джейн состояла в церковном браке, то начать поиски следует с приходских книг.

— Согласен, — кивнул Дотри.

В это мгновение дверь открылась, и в столовую вошла будущая супруга Сент‑Мора, одетая, к его ужасу и изумлению, во что‑то похожее на ее прежние лохмотья.

— Боже всемилостивый, — едва слышно пробормотал Дотри.

Повинуясь этикету, оба джентльмена встали.

— Доброе утро! — бодро сказала Нелл, весело улыбаясь обоим мужчинам.

— Доброе утро, — эхом откликнулся Сент‑Мор. Вид будущей супруги нанес ощутимый удар по его уверенности в успешном осуществлении замысла. Оказалось, он совсем забыл, до какой степени Нелл не была похожа на аристократку, наследницу графа Рашдена. Во‑первых, в глаза бросалась ее ужасающая худоба. Во‑вторых, непонятно откуда взявшаяся жуткая, похожая на отрепья одежда — темная юбка из грубой ткани с неровно подшитым подолом, длинный черный жакет со слишком короткими рукавами и, подумать только, шляпа‑котелок! Боже правый, откуда она взяла эту шляпу?

Посреди роскошной столовой она выглядела посмешищем!

Ничуть не смущаясь реакцией мужчин, Нелл направилась к столу, уставленному различными блюдами, не сводя с еды восхищенного голодного взгляда.

Освободившись от неприятного удивления, Саймон поспешно произнес:

— Угощайтесь, прошу вас.

Она кивнула на ходу и подошла к столу.

Саймон медленно опустился на свое место. Севший напротив него Дотри умудрился сохранить совершенно бесстрастное выражение лица, что, несомненно, делало ему честь. В наступившей тишине неожиданно громко зазвенело столовое серебро — это Нелл в самом чудесном расположении духа накладывала еду в свою тарелку.

Наконец она уселась за обеденный стол.

— Где это вы достали эти… эту одежду? — поинтересовался Саймон.

— Одна из ваших служанок принесла мне ее, благослови ее Господь, — пожала плечами девушка.

Из этих слов он сделал вывод, что она даже не подозревает, насколько смешно и нелепо выглядит в этой одежде. Дотри искоса бросил на нее красноречивый взгляд. Саймона внезапно охватил гнев. Он непременно уволит ту идиотку, которая посмела издеваться над Нелл, дав ей эти лохмотья. Сейчас же! Он не потерпит такого поведения со стороны слуг!

Сделав над собой усилие, он погасил на время ярость и принялся за свой завтрак.

В это мгновение раздался звучный шлепок — Нелл уронила на стол кусок яичницы.

М‑да… Ее манеры оставляли желать лучшего. Надо будет… заняться ее воспитанием.

Зато она не страдала отсутствием аппетита.

Отложив вилку в сторону, Дотри внимательно изучал скатерть, и Саймон отлично понимал его чувства. Нелл ела так, что смотреть на нее было невозможно, просто неприлично! Склонившись над тарелкой, она обхватила ее обеими руками, словно боялась, что кто‑нибудь отнимет у нее еду. Жадно глотая кусок за куском, она то и дело поглядывала на сидевших рядом мужчин. Саймон с ужасом понял, что бедняжка старается оценить их аппетит и опередить, если им захочется добавочной порции.

В дверях появился лакей с вопросом, не нужно ли чего‑нибудь еще. Нелл испуганно вздрогнула при его появлении и с облегчением вздохнула, когда тот удалился, не забрав с собой ни одного блюда.

Охваченный внезапной нестерпимой жалостью, Саймон отвернулся от нее, делая вид, что разглядывает картины на стене. В дальнем углу висел портрет старого Рашдена, на губах которого застыла ехидная ухмылка. Возможно, его дочери повезло, что он не дожил до ее возвращения из небытия. Вряд ли старый граф обрадовался бы такой невоспитанной оборванке.

От этой мысли Саймону стало еще хуже. Ведь его тоже раздражали ее грубость и невоспитанность, ее нелепая одежда и ужасные манеры.

Дверь снова распахнулась, и слуга внес подносы с новыми кушаньями. Нелл обернулась, с восторгом глядя на запеченные грибы в сметане, бараньи отбивные, жареного окуня и тушеные помидоры. Когда слуга поставил на буфетный стол все эти блюда, она отодвинулась от тарелки, сделала глубокий вдох и в первый раз отложила вилку.

— Еда есть всегда, — чуть хрипло проговорил Саймон. — Если вам хочется что‑нибудь особенное, всегда можно заказать это повару. Стоит только сказать.

Нелл внимательно посмотрела на Саймона и с вызовом сказала:

— Я учту.

Неужели она подумала, что он ее обманывает?

— Итак, чего бы вам сейчас хотелось? — спросил он.

Нелл снова взяла вилку и, вертя ее в руках, ответила:

— Дайте подумать…

На ее губах появилась странная мечтательная улыбка, и она снова принялась за еду.

Когда несколько сдобных французских булочек исчезли одна за другой у нее во рту, темп поглощения еды замедлился. Покончив с ягодами и взбитыми сливками, Нелл остановилась, чтобы облизать пальцы. Потом тяжело вздохнула и слизнула кончиком языка капельку сливок в углу рта.

После некоторой паузы ее рука снова взялась за французскую булочку, и все началось сначала.

Саймон сидел неподвижно, чувствуя себя очень неловко. Нелл не обращала на него совершенно никакого внимания. С какой стати, собственно говоря? Она была целиком поглощена поеданием клубники со взбитыми девонширскими сливками. Всем существом она погрузилась в глубочайшее чувственное наслаждение. У нее просто не хватало сил на то, чтобы уделить ему внимание.

И это было только к лучшему, потому что Саймон и сам не знал, что она увидела бы на его лице, если бы удостоила его взглядом. Скорее всего первоначальная жалость уже успела смениться откровенным любованием, если не вожделением.

Саймон искоса глянул на Дотри. Тот был в шоке от увиденного и все же умудрялся сохранять вежливую улыбку. Профессия обязывала его не показывать истинных эмоций, чего нельзя было сказать о Саймоне.

Чувство, которое охватило его, не было просто похотью. К желанию физической близости примешивалось чувство открытия непознанного. Ему еще никогда не приходилось видеть, чтобы кто‑нибудь так искренне и глубоко наслаждался. И чем? Завтраком.

Нелл взяла чашку, с удовольствием вдохнула шоколадно‑ванильный аромат и улыбнулась. Графский повар не забыл приказа хозяина подать к завтраку горячий шоколад. Запрокинув голову — при этом открылась ее маняще белая стройная шея, — Нелл выпила всю чашку и неторопливым движением поставила ее на стол.

Саймон почувствовал что‑то вроде зависти. Он допускал, что горячий шоколад не был в ходу у жителей беднейших кварталов, но вкус клубники был, несомненно, ей знаком. Странное дело, он завидовал тому огромному удовольствию, которое она получала от этих ягод. У нее был несомненный талант наслаждаться самыми простыми повседневными вещами. Для Саймона видеть такого человека было в новинку.

Неожиданно Нелл заметила его пристальный взгляд.

— Что это вы уставились на меня? — подозрительно спросила она.

— Разве? Вам показалось.

Она вытерла рот салфеткой, потом ее взгляд упал на множество крошек, оставленных ею на столе. Она тут же покраснела, но не подала и виду, что ей стало стыдно за нарушение правил этикета. Вздернув подбородок, она с вызовом посмотрела на Саймона. В этот момент она снова стала поразительно похожа на Китти Обен.

— Посмотрите же, — тихо обратился Саймон к стряпчему, — невозможно не заметить их сходства.

Дотри осторожно взглянул на Нелл, словно опасался увидеть что‑то страшное.

— Да, сходство несомненное. Готов согласиться, что они близнецы. Впрочем, должен заметить, стороннему человеку вполне простительно…

— Не заметить этого с первого взгляда? Согласен, — продолжил за него Саймон.

Что ни говори, добиться от суда признания этой обитательницы городских трущоб аристократкой по рождению и законной наследницей графа будет непросто. Придется прибегнуть к силе убеждения. Неплохо бы также заставить Нелл носить корсет.

— Разумеется, придется привести ее в надлежащий вид. Нанять портниху, горничную, научить ее хорошим манерам… я уже начал поиск подходящих кандидатур.

— Очень хорошо, — с явным облегчением выдохнул Дотри.

Неожиданно Нелл поднесла руку к своему уху и звонко щелкнула пальцами.

— Нет, не оглохла, — с притворной озадаченностью произнесла она. — Должно быть, стала невидимой.

— Ничего подобного, — отозвался Саймон. — Прошу прощения. Собственно говоря, присутствующий здесь мистер Дотри будет координировать наши усилия по восстановлению ваших прав как законной наследницы графа. И сегодня мы…

Саймон замолчал на полуслове, неожиданно поймав ее недоброжелательный взгляд. Наверное, не надо было снова ее целовать. Впрочем, она не обиделась на его поцелуй и не проявила девичьей стыдливости и смущения. После поцелуя она смотрела на него скорее с изумлением, чем с негодованием. Так в чем же дело?

Однако с эмоциями будущей супруги можно разобраться позже, а сейчас надо немедленно уволить провинившуюся служанку.

— Итак, сегодня мы начнем со знакомства с домашней прислугой, — твердо сказал Саймон.

Слуг оказалось больше двух десятков.

Нелл поймала себя на том, что мысленно считает их, выстраивавшихся перед ней в одну линию в большом холле со сводчатым потолком. Она дошла до числа девять к тому времени, когда «верхняя» прислуга закончила поклоны и реверансы. Еще четырнадцать слуг относились к «нижней» челяди.

По мере представления прислуги Нелл все крепче стискивала зубы. Ей совсем не нравилось, когда ей кланялись и делали почтительные реверансы. Сама того не замечая, она постепенно пятилась назад, а слуги неумолимо надвигались на нее строем, покорные приказу своего хозяина и господина.

Саймону это зрелище показалось комичным. В какой‑то момент он даже рассмеялся вслух и поинтересовался у Нелл, не желает ли она, чтобы ей принесли стул. Она ничего не ответила, но бросила на него такой взгляд, что улыбка тут же сползла с его лица.

Выяснилось, что Саймон не знал имен своих слуг, и пришлось просить дворецкого и экономку выкликать всех по именам.

Когда эта процедура закончилась, Сент‑Мор подозвал к себе дворецкого Хэнкинса и шепнул ему что‑то на ухо. Тот велел всем горничным из «верхней» прислуги сделать шаг вперед. Шесть девушек в одинаковых черных платьях, кружевных передниках и белоснежных чепцах выполнили приказ.

— Теперь вопрос к вам, — повернулся Саймон к Нелл, — которая из этих служанок принесла вам одежду?

Нелл открыла было рот для ответа, но что‑то ее остановило. Наступила гнетущая тишина. Вышколенная прислуга, казалось, перестала дышать. Она нашла глазами Полли, и необычная бледность горничной подсказала, что не стоит останавливать на ней взгляд. Нелл перевела глаза на экономку. Миссис Коллинз стояла, скрестив руки на груди, в ожидании команды наказать провинившуюся. Теперь все зависело от Нелл.

— Я… я не помню, — хрипло проговорила она.

Никто не осмеливался ни дышать, ни двигаться. Нелл не смотрела на Полли, хотя, честно говоря, ей очень хотелось увидеть благодарность в глазах несчастной рабыни.

Решительно отвернувшись от слуг, она посмотрела на хозяина дома, лицо которого выражало несомненное недовольство ее ответом.

— Взгляните еще раз, — настойчиво повторил он, и в его голосе прозвучала нотка разочарования.

«Ну конечно! — пронеслось в ее голове. — Он хотел позабавиться своей властью над несчастными, а я лишила его этого удовольствия. Чем же он теперь займется, бедняжка?»

— Хорошо, — послушно кивнула Нелл и стала демонстративно внимательно оглядывать служанок, делая вид, что не понимает намерений хозяина. Пустые от страха глаза Полли были устремлены вперед, сжатые губы едва заметно дрожали.

Нелл машинально коснулась своей юбки — хорошая мягкая шерсть, но, очевидно, не столь красивая, как ей казалось.

Покачав головой, она старательно изобразила на лице искреннее сожаление.

— Прошу прощения, но я не могу вспомнить.

Однако Саймон тут же раскусил ее, и Нелл это поняла. Все‑таки он был неглупым человеком. Сузив глаза, он с подозрением взглянул на свою будущую супругу. Неужели она солгала ему, да еще по такому пустячному поводу? Нет, не может быть. Или… может? Он снова окинул Нелл испытующим взглядом. Да, она солгала! Но зачем?

Нелл смотрела на него, не скрывая улыбки. «Ступай‑ка к зеркалу, — думала она, — и посмотри на свое красивое гладкое лицо, широкие сильные плечи, ровные белые зубы и глаза, не знакомые с тем, что такое бессонная ночь из‑за того, что не знаешь, как прокормить себя и свою семью».

Похоже, Саймон прочел ее мысли, потому что, удивленно моргнув, сделал шаг назад, но тут же спохватился и вопреки ее ожиданиям улыбнулся. Сначала неуверенно, потом широко и озорно, отчего у Нелл перехватило дыхание, и несколько секунд она стояла совершенно сбитая с толку и изумленная.

Она видела перед собой человека, который умел проигрывать, не теряя чувства юмора, который умел со смехом признать свое поражение и ее победу. Казалось, он даже восхищался ее умом.

— Совершенно справедливо, — негромко сказал он и, глянув поверх ее головы, приказал дворецкому: — Прислуга свободна, отпустите всех.

И взмахнул руками, словно прогоняя мух.

Этот жест неожиданно вызвал в Нелл сильное желание дать ему увесистую пощечину. Ведь люди не мухи, и с ними нельзя так обращаться, даже в шутку. И кое‑кто из них, между прочим, только что рисковал потерять работу из‑за его желания продемонстрировать свою власть.

Слуги, словно солдатики, дисциплинированно строем вышли из холла. Нелл подумала, что, едва выйдя из поля зрения хозяина, каждый из них чуть ли не бегом бросался куда‑нибудь подальше. Ей хотелось надеяться, что при этом хоть кто‑то из них тайком посмеивался.

— Вы меня заинтересовали, должен признаться, — сказал ей Сент‑Мор, и по его тону было ясно, что он сам удивлен этим.

— А вот вы меня нисколько не интересуете, — нетерпеливо ответила она. — Во всяком случае, теперь, после этой отвратительной сцены.

Эти слова стали для него неожиданностью. Чуть склонив набок голову, он внимательно посмотрел на нее, потом кинул быстрый взгляд по сторонам. Нелл подумала, что он боится, как бы их не услышали дворецкий или экономка. Слуги не должны быть свидетелями подобных откровенных сцен.

— Я чем‑то вас огорчил? — спросил он. — Я не хотел этого говорить, но ваше платье совершенно…

— Прочное и пригодное, — закончила Нелл вместо него. — Это первое мое платье без дырок за многие годы, вам понятно?

Саймон молча смотрел на нее. Ее слова привели его в явное замешательство. Вот и отлично! Скрестив руки на груди, она с нескрываемым удовольствием смотрела на ошеломленного аристократа, потерявшего дар речи.

Впрочем, он быстро пришел в себя.

— Тогда вас, несомненно, порадует тот факт, что в спальне вас ждет еще несколько совершенно новых, только что из магазина, платьев. Их доставили меньше часа назад.

— Это хорошо, — кивнула Нелл, надеясь, что одно из них фиолетового цвета, — но на сегодня мне хватит и того, что на мне.

Саймон замолчал, озадаченный ее прямотой, и она одарила его довольной улыбкой.

— Хорошо, пусть будет по‑вашему, — согласился он, — но вы должны понимать, насколько внешний вид важен для леди из высшего света, — он слегка нахмурился, — особенно в контексте нашего совместного плана. Чтобы суд и высшее общество признали вас законной дочерью покойного графа Рашдена, вам необходимо выглядеть как настоящая аристократка. Вы понимаете меня?

Нелл молча кивнула. В его словах, несомненно, был резон.

— Сегодня мне тоже нужно выглядеть аристократкой? — поинтересовалась она.

— Н‑нет, — поколебавшись, ответил он. — Но я вызвал для вас портниху, она снимет мерки и сошьет несколько более модных, чем в магазине Маркема, платьев. И еще я нанял вам по рекомендации Дотри учительницу этикета и хороших манер. Впрочем… — казалось, он исчерпал запас красноречия и желание убедить ее в необходимости предпринятых им мер, — все это не так уж важно.

«Интересно, что же тогда для него важно? — саркастически усмехнулась про себя Нелл. — Деньги — вот что!»

Она, как и все его слуги, не значила для него ровным счетом ничего. В ней он видел только одно — возможность получить часть наследства покойного Рашдена. Весь его шарм и обаяние были всего лишь средством для достижения этой цели. Об этом она не должна забывать никогда.

— Отлично, — сказала Нелл. — Сообщите мне, когда они явятся.

С этими словами она развернулась и направилась прочь из холла.

— Куда же вы? — раздался ей вслед голос Сент‑Мора.

Она обернулась. Он выглядел расстроенным и уязвленным ее словами и поведением. Бедняжка! Он не привык, чтобы кто‑то смел ослушаться его приказа.

— Я иду в вашу библиотеку, — ответила Нелл. Она с удовольствием предвкушала возможность взять и прочитать любую из тысячи книг, хранившихся там, и откладывать это наслаждение на потом ей вовсе не хотелось. — Полагаю, вы не имеете ничего против? Или вы хотите заставить меня работать?

— Нет, — после короткой паузы ответил Саймон. — В библиотеке вам будет гораздо лучше.