Теплый и просторный холл отеля был элегантно украшен горшечными растениями и срезанными цветами в вазах. Его мраморный пол был застелен красным ковром от входной двери до отполированной деревянной конторки администратора, за которой стояли двое одетых по последней моде мужчин в черном. На конторке лежала регистрационная книга в кожаном переплете. Нахмурив брови, они с явным неодобрением взглянули на вошедшую одинокую женщину, осмелившуюся нарушить респектабельность их заведения. Но Виктория не обратила ни малейшего внимания на их недовольство. За два года путешествия по Европе с семейством Джонсонов ей приходилось иметь дело с самыми разными неприятными иностранцами. Пройдя между двумя рядами бледно-розовых мраморных колонн, она окинула взглядом окружающее великолепие и вдруг заметила мужчину, остановившегося на самой нижней ступеньке лестницы.
Это был он. Рауль Лоренс.
Виктория замедлила шаг.
Как ей не повезло! Не повезло невероятно! Первым джентльменом, которого она здесь увидела, оказался именно тот мужчина, которого она не хотела бы больше никогда видеть.
Она взглянула еще раз.
Она ошиблась. Это не мистер Лоренс. Сходство было потрясающее, но… нет. Он был не таким.
Он был отлично одет: черные брюки и черный сюртук, идеально сидевший на фигуре, блестящие черные сапоги, белоснежная сорочка. Этот мужчина явно казался крепче… Длинные черные волосы были строго зачесаны назад, оставляя открытым лицо с гладкой кожей на высоком лбу, высоких скулах и решительном подбородке.
Это не мог быть он. Мистер Лоренс был юношей — сердитым и диковатым. А это мужчина — сосредоточенный, уверенный в себе.
Она всмотрелась внимательнее. Или это все-таки он? Его губы… Полные и бархатистые, они выглядели совсем так же, как прежде. Она слишком хорошо помнила эти губы.
Виктория решительно отвела взгляд и продолжила свой путь к конторке администратора.
Следовало бы поздороваться с ним. Как-никак со времени их встречи прошло три года, а он был братом ее лучшей подруги.
Но он смотрел на нее слишком пристально, а это означало, что он не забыл о тех нескольких мгновениях на балконе и о сердитых словах, которыми они обменялись.
Она остановилась у конторки.
Оба клерка свысока посмотрели на нее.
— Добро пожаловать в отель «Тонагра», мисс…
Виктория сдержанно произнесла:
— Мой работодатель, мистер Джонсон, отправил со мной свою семью, чтобы зарегистрироваться в отеле.
Взгляды «сверху вниз» опустились у клерков до нормального уровня. Один из них повернулся и взял пачку бумаг с полки за его спиной.
— Мистер Джонсон с семьей уже здесь? Позвольте…
— Миссис Джонсон и дети здесь. Экипаж мистера Джонсона задело упавшее дерево. Пошлите туда помощь. — Она холодно взглянула на мужчин за конторкой. — Меня зовут мисс Кардифф. Я гувернантка. Леди ждут перед входом во втором экипаже. Потрудитесь также направить помощь к ним. Они потрясены происшествием, угрожавшим жизни их отца.
Ее ничуть не удивило, что мужчины немедленно развили бурную деятельность. Она умела пользоваться модуляциями своего голоса, чтобы заставить подчиняться гостиничных клерков.
— Экипаж, груженный багажом, сейчас подойдет, — добавила Виктория.
Один из клерков схватил свисток и дважды свистнул.
Откуда-то немедленно появились слуги и помчались к входной двери и ожидавшему экипажу.
Ну вот. Виктория выполнила поручение, которое дал ей мистер Джонсон.
Теперь можно было разобраться с мистером Лоренсом и его реакцией на нее… а также ее реакцией на него.
Она надеялась, что мистер Лоренс уже не сердится на нее. Да, в тот вечер три года тому назад она позволила себе резкие высказывания, о чем сожалеет до сих пор. Да, она тогда не сдержалась. Но с тех пор она ничего подобного себе не позволяла. И сейчас следовало бы вести себя вежливо. Нужно хотя бы поздороваться.
Виктория повернулась к лестнице, но на ней уже стояли мужчина и женщина: мужчина в зеленом клетчатом костюме, а женщина — в розовом атласном платье.
Виктория окинула взглядом холл, отыскивая одинокую фигуру одетого в черное мужчины. Рауля Лоренса нигде не было видно.
— Вы видели джентльмена на лестнице? — спросила она у клерка за конторкой. — Высокий, одетый в черное. У него длинные черные волосы и зеленые глаза.
Клерк взглянул на нее с таким удивлением, словно у нее выросли две головы.
— Мисс Кардифф, я весь день наблюдаю за тем, что происходит в холле, но не видел никого, кто подходил бы под это описание.
— Никого? — Она взглянула ему в лицо. — Но джентльмены в черных костюмах не такая уж редкость.
— Здесь, в Морикадии, наши гости лечатся водами, веселятся на вечеринках, играют в азартные игры.
Клерк многозначительно взглянул на колоритную пару, занявшую место мистера Лоренса.
— Да, но…
Другие гости, хлынувшие из столовой, подтвердили своим видом его слова. Все — от мала до велика — весело болтали между собой на разных языках и были одеты в яркую модную одежду. Все они с живейшим интересом наблюдали за прибытием Джонсонов.
Миссис Джонсон, появившись в дверях, помахала Виктории носовым платочком:
— Мисс Кардифф! Мисс Кардифф! Идите скорее. Вы нам нужны, чтобы распоряжаться слугами.
Виктория поспешила к семейству, продолжая оглядываться вокруг.
Но Рауля Лоренса и след простыл.
Неужели она так глубоко его оскорбила?
Или он все-таки просто ей привиделся?