Маленькая боковая дверь вела в корридор, выкрашенный белой краской, куда открывались двери трех спален. Гольмс прежде всего захотел осмотреть ту комнату, где спала теперь мисс Стонер, и где ее сестра встретила свою судьбу. Это была уютная маленькая комнатка, с низким потолком и старомодным деревенским камином. В одном углу стоял комод, из темного дерева, в другом — кровать, закрытая белым одеялом, налево от окна помещался туалетный столик. Эти вещи, с прибавкой двух плетеных стульев и квадратного Уильтонского ковра, посреди комнаты, составляли все убранство скромной спальни. Гольмс придвинул в угол один стул и сидел там безмолвно, между тем, как глаза его внимательно осматривали комнату, не упуская ни малейшей детали.

— Куда проведен этот звонок? — спросил он, наконец, указывая на толстый шнурок, висевший над кроватью, так что его конец почти касался подушки.

В комнату экономки.

— Шнурок выглядит гораздо новее окружающей обстановки.

— Да, звонок устроили всего несколько лет назад.

— Вероятно, по просьбе вашей сестры?

— Нет, она никогда не звонила. Мы с сестрой привыкли обходиться без прислуги.

— В самом деле, эта толстая веревка здесь совсем не у места. Прошу извинения на несколько минут; я должен исследовать пол этой комнаты.

Гольмс прилег на полу и тщательно осмотрел щели между досками. Затем с таким же вниманием исследовал панели на стенах. Наконец, он подошел к постели, и долго смотрел на нее, бросая в то же время пытливые взгляды на противоположную стену. Вдруг он схватил сонетку и быстро дернул.

— Но сонетка не действует, — сказал он.

— Не звонит?

— Нет. И шнурок даже не привязан к проволоке. Чрезвычайно интересный факт. Можете убедиться сами, что шнурок прикреплен к тому крючку, который виднеется над маленьким вентилятором в стене.

— Как глупо, что я этого не заметила до сих пор!

— Очень странно! — пробормотал Гольмс, снова дергая за сонетку. — В устройстве этой комнаты замечаются некоторые несообразности. Например, какому дураку архитектору пришло на мысль устроить вентилятор из одной комнаты в другую, когда он мог с такой же легкостью проделать его в наружной стене и доставить помещению свежий воздух!

— Вентилятор тоже недавно устроен, — заметила мисс Стоннер.

— Одновременно с сонеткой? — спросил Гольмс.

— Да, именно в это время сделаны различные переделки.

— И переделки чрезвычайно странного характера, надо сознаться: недействующая сонетка и вентилятор, который ничего не вентилирует! С вашего позволения, мисс Стонер, мы теперь исследуем внутренность комнаты.

Комната д-ра Гримсби Ройлотта была обширнее комнаты его падчерицы, но убрана также просто. Походная кровать, небольшая полка, уставленная книгами специально-научного характера, кресло у кровати, простой деревянный стул у стены, круглый стол и большой несгораемый шкаф, вот все, что было здесь. Гольмс медленно ходил по комнате, окидывая проницательным взглядом каждую вещь в отдельности, и все вообще.

— Что здесь помещается? — спросил он, указывая на несгораемый шкаф.

— Деловые бумаги моего отчима.

— А! значит, вы видели внутренность шкафа?

— Только однажды, несколько лет назад. Я помню, что он был наполнен бумагами.

— И в нем не может быть спрятана кошка, например?

— Нет. Что за странная идея!

— А взгляните-ка на это! — и он снял со шкафа блюдечко, наполненное молоком.

— Нет, мы не держим кошек. Но у нас есть две обезьяны.

— Очень хорошо! Только едва ли блюдечко молока в состоянии удовлетворить потребности этих двух особ. Здесь есть одно обстоятельство, которое я должен себе уяснить.

Он присел на корточки перед стулом и стал разглядывать его с величайшим вниманием.

— Благодарю вас. Осмотр кончен, — сказал он подымаясь на ноги. — Ага! здесь есть нечто интересное!

Предмет, вызвавший это восклицание, была плеть, висевшая над кроватью.

— Что вы думаете об этом, Уатсон?

— Ничего. По-моему, это самая обыкновенная плетка.

— Не совсем обыкновенная. Боже мой! как ужасен этот мир, когда начинаешь к нему приглядываться и постепенно отыскивать нить преступления. Я думаю, что видел уже довольно, мисс Стоннер, и, с вашего позволения мы выйдем на лужайку.

Никогда я еще не видел у своего друга такого мрачного лица и такого нахмуренного лба, как теперь по выходе на свежий воздух. Мы несколько раз прошлись по лужайке, и ни я, ни мисс Стоннер не прерывали размышлений Гольмса, пока наконец он сам не пробудился от своей задумчивости.

— Мисс Стоннер, — заговорил он, — для успешного окончания нашего дела необходимо, чтобы вы следовали моим советам с безусловной точностью.

— Я так и сделаю.

— Дело слишком серьёзно, и медлить нельзя ни минуты. От вашей точности и послушания теперь зависит ваша жизнь.

— Распоряжайтесь мной, я готова исполнить ваши приказания.

— Во-первых, я и мой друг должны провести ночь в вашей комнате.

И я, и мисс Стонер посмотрели на Гольмса в крайнем изумлении.

— Да, это необходимо. Я сейчас объясню. В этой деревне, конечно есть трактир?

— Да, под вывеской: «Корона».

— Очень хорошо. Окна вашей комнаты видны из трактира?

— Я думаю, что видны.

— Когда ваш отчим возвратится из города, вы должны под предлогом головной боли затвориться в своей комнате. Потом, когда вы услышите, что ваш отчим собирается лечь спать, вы откроете ставень и поставите на окно зажженную лампу, в виде сигнала для нас. Я убежден, что, несмотря на перестройку, вы сумеете провести там одну ночь.

— О, конечно.

— Остальное предоставьте нам.

— Но что вы хотите делать?

— Мы должны провести ночь в вашей комнате, и узнать причину странных звуков, так напугавших вас.

— Я уверена, м-р Гольмс, что вы уже сделали свой вывод, — сказала мисс Стоннер.

— Может быть.

— Тогда из сострадания, скажите мне, отчего умерла моя сестра.

— Прежде чем заговорить, я должен иметь более точные доказательства.

— Скажите мне, по крайней мере, права ли была я, предполагая, что она умерла от какого-нибудь внезапного испуга.

— Нет, я этого не думаю. По моему мнению, причина смерти была гораздо реальнее, чел простой испуг. А теперь, мисс Стоннер, мы должны оставить вас, потому что если доктор Райлот возвратится и застанет нас здесь, все наши планы будут разрушены. До свиданья, и не бойтесь ничего, потому что если только вы в точности исполните все сказанное мною, вы раз и навсегда будете избавлены от опасности, угрожавшей вам.