— Смотри, что у меня есть, — показала Фиби оранжевую карточку — приглашение на празднование самого первого Хэллоуина в колледже, состоявшееся больше сорока лет назад.
Они с Бреттом сидели в среду после занятий в той самой столовой, где в свое время произошли убийства. Когда колледж стал государственным, столовую и соседние помещения сильно перестроили.
Скорее всего, администрация всеми силами старалась развеять мрачные тени прошлого. При мысли о том, что здесь произошло когда-то, у Фиби побежали мурашки по спине.
Бретт поглядел на приглашение и кивнул.
— Ага, я его видел. Кстати, организаторы нынешнего праздника просят всех желающих помочь с украшением. Они решили воссоздать обстановку пятидесятых. Здорово, правда?
«Ты что, дурак?» — хотела сказать Фиби, но вместо неприятных слов произнесла:
— Даже и не знаю.
Устраивать маскарад на Хэллоуин там, где произошло убийство, да еще и повторить обстановку того времени — какой ужас! Такое решение казалось в лучшем случае нелепым, а могло оказаться даже и опасным. Фиби спрятала приглашение в сумку. Хлебнула кофе и произнесла:
— Я тут поразмыслила о возможных путях расследования. Мы оба должны разнюхать обо всех странных происшествиях того времени.
— И с чего, по-твоему, нужно начать? — Бретт поднял бровь.
— Думаю, чтобы раскрыть тайну, нужно обратить внимание на привидения, — ответила Фиби. — Во всяком случае, реферат должен быть связан с потусторонними силами. Нужно просмотреть старые школьные газеты с момента убийства и отыскать все необъяснимые случаи.
— Ух ты! — воскликнул Бретт. Его щенячьи глаза ярко блеснули. — И как ты только додумалась? А мне вот и в голову не пришло. Я просто пытался логически поразмыслить над тем, что произошло.
Фиби тут же загордилась собственной выдумкой.
— Наверное, нужно пробовать оба варианта, — сказала она.
— Конечно, — кивнул Бретт. — Хочешь, помогу тебе с привидениями?
— Не откажусь, — ответила Фиби.
Все шло так, как она рассчитывала. Если Бретт будет работать в библиотеке с микропленкой, он сможет легко выполнить свой план.
— А ты что собираешься делать? — спросил Бретт.
Вместо ответа Фиби достала из сумки толстенную книгу-ежегодник колледжа за 1959 год.
— Я не нашла ежегодник 1958 года, но зато отыскала следующий, — объяснила она и, открыв книгу, указала на фотографию. — А внутри мне попалось вот что.
— Ничего себе! — воскликнул Бретт и прочел вслух: — «Джон Уильямс, выпускник, произносивший прощальную речь в 1959 году. Участник команды по американскому футболу».
— Теперь он профессор Уильямс, декан, — добавил Бретт, ухмыляясь. Нужно опросить тех преподавателей, что учились здесь во время убийства. Начнем с самой верхушки.
— Чем могу помочь, мисс Холлиуэл? — спросил декан Уильямс.
Фиби сидела в его кабинете на жестком стуле. В облике декана заключалось что-то устрашающее. Даже если бы Фиби не прочла о его занятиях в прошлом американским футболом, то все равно поняла бы по высокому, квадратному телу декана, что он занимался чем-то подобным. Он казался каким-то ходячим холодильником и обладал грубоватыми и резкими манерами.
— Я пишу реферат по заданию профессора Хагина, — начала Фиби. — Об убийствах в Хэллоуин. Мне пришло в голову, что вы могли быть вблизи от места преступления и запомнить что-нибудь важное.
Лицо декана помрачнело, и Фиби решила, что сказала что-то не то.
— А может быть, вы знали Рональда Гальвеса или Бетти Уоррен? — спросила она.
Декан Уильямс наклонился к ней, положив локти на дубовый стол.
— Я дружил с Бетти Уоррен. Она слыла одной из самых чудесных девушек на свете. Не сомневаюсь, что их с Шарлоттой убил Рональд Гальвес. Этого парня все ненавидели. — Тон декана не допускал возражений.
Фиби записала его ответ. Ничего нового. Ясно только, что он был одним из поклонников Бетти, не одобрявших ее связь с Рональдом.
— А почему ненавидели Рональда? — спросила Фиби заинтересованно.
— Гальвес слыл настоящим ублюдком. Довольно смазливый, умный, получающий стипендию, он стал для всех настоящей занозой и то и дело затевал ссоры и ввязывался в драки. Он совсем не походил на остальных друзей Бетти.
— Неужели никто не одобрял дружбу Рона и Бетти? — спросила Фиби.
— Абсолютно никто, — ответил декан Уильяме. — Конечно, больше всех переживала ее лучшая подружка Шарлотта Логан. Она не могла без слез смотреть на их отношения. Ей было ясно, что добром все не кончится, но никакие доводы не действовали. — На лице декана появилось выражение, которое Фиби не смогла толком понять. Он произнес скорее для себя:
— В конце концов Бетти закололи ножом.
Фиби почувствовала, как по спине побежали мурашки. Выражение лица декана показалось ей пугающим. «Всего на год моложе Бетти, он мог быть в нее влюблен», — думала Фиби.
— По-моему, в ту роковую ночь Шарлотта сказала Бетти нечто такое, что ее наконец-то проняло, — сказал декан. — Думаю, она увела Рональда в соседнюю комнату, чтобы окончательно порвать с ним.
— И я никогда не верил сплетням о том, что они собирались там развратничать, — продолжал декан Уильямс, покраснев. — Она была порядочной девушкой.
«Попался!» — подумала Фиби. Теперь ей стало ясно, почему декан Уильямс ведет себя так странно. Он до сих пор любил Бетти. Поэтому не допускал и мысли о том, что у нее могло быть что-то серьезное с другим.
— Так вы думаете, что Рональд убил ее за то, что она его отшила? — спросила Фиби.
— Уверен, — ответил декан Уильяме. — Бетти сказала, что больше знать его не желает, тогда он вспылил и заколол ее. А когда Шарлотта попыталась ему помешать, прикончил и ее. Наверное, знал о ее намерении уговорить подругу порвать с ним.
— Очень интересно, — сказала Фиби, записав слова декана в блокнот. Потом подняла глаза. За своим дубовым столом декан смотрелся величественно, разве что немного чопорно.
Теперь настало время высказать противоположную версию и посмотреть, как он на нее отреагирует.
— А вы не допускаете, что в убийстве виновен кто-то еще? — спросила Фиби, придвигаясь к декану поближе. — Тот, кто успел удрать из комнаты, прежде чем прибежали ребята? Тот, кого так и не нашли?
Декан Уильямс побагровел и вылетел из кресла, словно снаряд.
— Я считаю такие предположения глупыми домыслами, — выкрикнул он. — Семья Рональда Гальвеса одно время пыталась распускать подобные слухи, но никто им не поверил. И теперь бессмысленно воскрешать подобный бред. Уже поздно. — Он обогнул стол, и Фиби невольно поднялась на ноги.
— Извините, мисс Холлиуэл, но меня ждут дела, — произнес декан и указал на дверь.
Фиби покорно пошла к выходу и уже взялась за дверную ручку, когда декан окликнул ее.
— Послушайтесь моего совета, мисс Холлиуэл, — сказал он голосом, от которого у Фиби волосы на голове встали дыбом. — Не пытайтесь разгадывать несуществующие тайны. Убийство произошло больше сорока лет назад. И всем известно, что девушек убил Рональд Гальвес.
— Спасибо, что уделили мне внимание, декан, — выдавила Фиби.
Затем открыла дверь и выскользнула наружу. Все мысли у нее перепутались.
«Что же произошло на самом деле?» — думала Фиби, закрывая дверь. И вдруг замерла, увидев прямо перед собой Марджори Ярнел.
— О, Фиби, — произнесла та. — Я… Я тебя не заметила.
«Конечно не заметила, — подумала Фиби. — Я же только что вышла из кабинета декана».
Марджори стояла так близко к двери, что Фиби только чудом не сшибла ее.
«Неужели она подслушивала?» — подумала Фиби внезапно.
— Если ты к декану, то он освободился, — сказала она, глядя на пустой стол секретарши.
Марджори нервно сжала ремешок своей сумочки и ответила:
— О нет. У меня нет к нему дела. Просто случайно оказалась рядом.
«Интересно, как можно случайно оказаться рядом, если перед кабинетом есть приемная?» — подумала Фиби.
— Встретимся на занятиях, Фиби, дорогая, — Марджори попятилась, потом открыла дверь приемной и застучала каблучками по деревянному полу.
«Так, — подумала Фиби. — Сперва декан Уильяме взбесился, услышав о том, что Рональд Гальвес не виновен в убийстве. Потом Марджори испугалась упоминания о декане!»
За историей Бетти и Рональда что-то явно крылось. Фиби вспомнила слова, сказанные деканом на прощание: «Убийство произошло больше сорока лет назад». Может быть, стоит заглянуть в полицейские архивы и узнать, как шло следствие по делу об убийстве. Особенно после того, как дядя Бетти велел стрелять на поражение.
Фиби загорелась желанием поскорее раскрыть события той давней ночи, а заодно и обеспечить себе отличную оценку.
— Я не могу в полной мере отблагодарить вас, Пайпер. Как замечательно, что вы разрешили мне отыграть две ночи в вашем клубе. Я…
Томас Дилан, сидевший за уютным столиком в РЗ, ждал, когда же Пайпер поднимет свои чудесные темные глаза. Прошел всего день с момента их знакомства, но ему казалось, что миновала целая вечность. И наконец, встретившись с Пайпер глазами, он тут же опустил взгляд от смущения.
— Что с вами, Дилан? — спросила та. — Вроде бы все нормально. Чем же вы обеспокоены?
«Скоро скажу, — подумал он. — Скоро скажу».
От Пайпер буквально исходили волны сочувствия. Она протянула к нему пальцы. «Что ж, можно ответить на ее немой вопрос, — подумал Дилан. — Это совсем не нарушит мои планы». Он положил руку на стол, собираясь взять кофейную чашку, но внезапно просто раскрыл ладонь. Пайпер, не раздумывая, переплела свои пальцы с его и сжала их. Дилан откинулся назад, чувствуя, как задрожало все тело.
Прекрасно. Очень даже хорошо. Поскольку означало, что Пайпер Холлиуэл оказалась там, где он рассчитывал, — буквально у него в руке. Настало время перейти к следующему шагу.
— Как замечательно выступать в клубе с настоящей акустикой, — сказал Дилан. — Акустика очень важна для нашей музыки, но многие владельцы клубов не понимают такой простой вещи.
Он слегка напряг пальцы и с радостью почувствовал, что у Пайпер чаще забился пульс.
— Но вы, конечно же, понимаете меня, Пайпер.
Пайпер вздохнула и залилась краской. Ей казалось, что она не сделала ничего особенного.
— Ваши песни помогут нашему бизнесу, — сказала Пайпер. — Кажется, только из-за вас у нас каждые выходные будет полный зал.
Дилан ослепительно улыбнулся.
— Замечательно, — произнес он. — Я пригласил на субботу одну особенную гостью. Думаю, вы не будете возражать.
— Нет, конечно, — ответила Пайпер.
— Извините, что прерываю вас.
Обернувшись, они увидели официантку, стоявшую возле их столика.
— В чем дело, Николь? — спросила Пайпер.
— Вас к телефону, — ответила девица.
— Прошу прощения. — Пайпер одарила Томаса извиняющейся улыбкой и пообещала скоро вернуться.
«Конечно, вернешься, — подумал Дилан, кожей ощущая прикосновение ее пальцев. — Кажется, это даже слишком просто».
Пайпер тем временем направилась вслед за Николь к полированной стойке, где находился телефон.
Прежде Зачарованные представлялись ему более красивыми. А впрочем, какая разница?
Дилан подождал, пока Пайпер возьмет трубку телефона и усядется на вертящийся табурет к нему спиной. Затем полез во внутренний карман пиджака и вынул небольшой бархатный мешочек. Развязав веревочку, достал оттуда щепотку фиолетового порошка.
Томас потянулся, будто бы слишком долго просидел в одной позе, и высыпал порошок в чашку Пайпер.
Никто не увидел, как над чашкой появилось странное сияние, сперва белое, потом красное, и наконец черное. Впрочем, оно тут же исчезло. Дилан был уверен, что никто не смотрел в его сторону. Как и в том; что Пайпер позовут к телефону в нужный момент.
Она наконец-то положила трубку и вернулась за столик.
— Надеюсь, ничего не случилось? — спросил Дилан.
— Ничего особенного, — ответила Пайпер, опускаясь на место. — С тех пор как я здесь, меня постоянно донимают дурацкими звонками.
— Хм, — произнес Дилан, поднимая чашку и делая глоток. — Наверное, так бывает во всех клубах.
— Наверное, — согласилась Пайпер, тоже поднимая чашку. — Нужно поговорить с барменом. Кофе слишком крепкий.
— Правда? — спросил Дилан удивленно. Потом осторожно поставил свою чашку. Ну вот, началось. Порошок, подсыпанный в кофе Пайпер, уже действует.
— Я что-то не заметил. По-моему, вкус нормальный.
— Да, конечно, — ответила Пайпер, не задумываясь. — Для вас.
И тут она раскрыла рот, удивленная собственными словами.
«Самое время, — подумал Томас. — Тридцать секунд».
— Извините, — сказала Пайпер. — Обычно я не…
— Пустяки, не стоит извиняться, — ответил Дилан с улыбкой.
Пайпер неожиданно вскочила на ноги, толкнула стол и опрокинула обе чашки.
«Ага, лучше некуда, — подумал Дилан, тоже вскакивая на ноги. — Мало того что она выпила зелье, так еще и уничтожила все его следы».
— Я не испачкалась, — произнесла Пайпер. — А вы?
Дилан распахнул пиджак, демонстрируя шелковую рубашку. Он чувствовал, что кровь у Пайпер почти что закипает.
— Кажется, все нормально, — ответил Томас и приблизился к ней. — Сейчас я должен вас покинуть, но надеюсь увидеться с вами завтра.
— Завтра? Да, конечно, — сказала Пайпер и завертела головой в поисках салфетки. Дилан задался вопросом, скоро ли она ее отыщет.
Он вышел из клуба, мурлыча что-то себе под нос. «Чем дальше, тем лучше», — думалось ему. Остановившись посреди дорожки, Томас поглядел на часы. Четыре сорок пять. То есть без пятнадцати пять, почти конец рабочего дня. Дилан зашагал быстрее, намереваясь осуществить вторую часть своего плана — застать Прю на рабочем месте. Если попадешь в пробку, то пиши пропало. Томас прикрыл глаза и сосредоточился. Потом открыл их и увидел, что стоит у центрального входа «Бакленда». К счастью, если ты колдун, для тебя не существует проблем с транспортом.
— Да брось, Прю, — произнес Томас пять минут спустя, наклоняясь к ней через стол. — Ты не сможешь меня убедить, что тебе некогда выпить чашечку кофе.
Прю скривила рот.
— Насколько я понимаю, не у тебя дома.
— В гостинице, — поправил он.
— В гостинице, — повторила она.
— Кто тебе сказал? — спросил Дилан.
Прю засмеялась и откинулась на стуле. Томасу нравились различия межу сестрами. Пайпер была мягкой и любезной. А Прю ужасно умной, но колючей и острой на язык. Однако, несмотря на различия, у сестер было нечто общее — они не смогли устоять перед его роковым очарованием. И если он подсыплет Прюденс тот же порошок, что и Пайпер, они обе без памяти втюрятся в него. И тогда станет проще простого разделять и властвовать.
«Зачарованные непобедимы лишь до тех пор, пока держатся вместе, — подумал Томас. — А по отдельности силенок у них не так уж много. Они станут легкоуязвимыми. И тогда можно будет запросто отобрать у них силу». Первый шаг уже сделан. Остается сделать второй — напоить Прю тем же зельем, что и ее сестру.
— Ты уверена, что я не смогу искусить тебя? — спросил Дилан, придвигаясь ближе. Его пиджак распахнулся, выставляя рубашку. Прюденс уставилась на его широкую грудь, и он испугался, что она заметит мешочек.
— Через дорогу отсюда мое любимое кафе, — сказал Томас.
— Ты имеешь в виду «Микеланджело»? — спросила Прюденс заинтересованно. — Я постоянно туда хожу.
— Конечно, «Микеланджело», — тут же ответил он. — Там лучшее печенье в городе.
— Ладно, уговорил, — произнесла Прю, поднимая руки в знак согласия. — Но у меня всего лишь двадцать минут.
Дилан ослепительно улыбнулся ей. Потом помог надеть куртку, осторожно касаясь пальцами ее плеч.
— Уверен, что двадцати минут будет больше чем достаточно, — пробормотал он тихо.