Глава 21
Сайрус распахнул кабинет Заместителя, принеся с собой запах гари и дорожную пыль. Глава даже не удосужился переодеться, ворвавшись, как был, на внеочередное заседание Совета, которое было созвано по его настоянию. Несколько магов, сторонников Сайруса, взволнованно посмотрели на него.
— Чем мы обязаны столь экстренному созыву? — начал было в своей привычной манере Дигин, но Глава бесцеремонно прервал его, тяжело опускаясь в кресло во главе стола:
— Все сведения оказались верны. Кресания стягивает войска к нашим южным границам. В наши города на юге засланы многочисленные агенты, которые разжигают в народе недовольство действиями Коллегии и едва ли не открыто призывают к бунту.
Совет притих, и маги тревожно уставились на Сайруса, даже Дигин на время умолк.
— Шпионы докладывают, что поводом для развязывания войны избрали наши 'незаконные опыты с силой'.
— Речь идет о деревьях? — подал голос один из членов Совета.
— Да, — кивнул Сайрус. — Но это не более, чем предлог. На самом деле, они лишь ждали момента, когда мы окажемся уязвимы. Смена власти навела их на мысль, что такой момент наступил, — Сайрус не без усталой иронии посмотрел на Дигина, но тот не отвел взгляда, а выдержал его в полной мере и принял.
— Мы должны объединить силы, — произнес Заместитель, задумчиво глядя на Главу. — Что известно об их планах? Чего хочет достичь Кресания в итоге?
— Я полагаю, как минимум — отхватить наши южные земли. Максимум же — установить в Гаке лояльную власть.
— Это немыслимо, — вздохнули сразу несколько голосов.
— Но это так, — отрезал Сайрус. Он и сам не верил до последнего, пока не увидел все собственными глазами. Сосед молчал и по дипломатическим каналам отрицал всякую вероятность войны, на деле же уже стоял в полной боевой готовности у границ Гака.
— У них сильные маги, и их куда больше, — произнес скрипучий голос из угла, — в разы больше, чем у нас.
— Это самоубийство, — поддакнул еще один.
— А какие у нас варианты? — поинтересовался Сайрус.
— Переговоры? — предложил кто-то.
— Если бы они желали переговоров, не стягивали бы войска, — отрезал Дигин, и Сайрус, взглянув на решительно настроенного Заместителя, понял, что они снова на одной стороне, и их разногласия временно забыты.
— Я распоряжусь, чтобы секретная служба разобралась с подстрекателями на юге, — заявил он, ловя одобрительный взгляд Сайруса. — Нам еще только не хватает сейчас проблем с собственным народом.
— Коллегия должна сконцентрировать силы на южной границе, — продолжил Сайрус. — И подготовить Орден в случае необходимости.
— Мы собираемся привлечь учеников? — изумился кто-то из Совета.
— Если потребуется, — отрезал Сайрус, и при молчаливой поддержке его Заместителя, никто больше не посмел возразить. Сопротивление вновь стало едино, как в первые свои дни, увы, под угрозой внешнего вторжения.
* * *
Дигин сам задержался после совещания, понимая, что им с Сайрусом предстоит еще обсудить многие вопросы.
— Как обстоят дела в исследовательском отделе? — наконец, задал волновавший его вопрос Глава.
— Об этом я хотел доложить лично, — осторожно произнес Заместитель. — Наша подопечная во время последнего исследования покинула пределы центра.
— Что?! — Сайрус в ужасе уставился на Дигина. — Но как? Ваш центр оказался оснащен почище, чем тюрьма, о чем Вы, конечно, забыли упомянуть в свое время! — Сайрус обвиняюще смотрел на Заместителя, вспоминая бессчетное количество попыток ощутить Олянку, не увенчавшихся успехом
— Да, все верно, в целях безопасности, которой, очевидно, оказалось недостаточно, — Дигин весомо посмотрел на Сайруса в ответ.
— Продолжайте, — велел Сайрус.
— Мы отследили перемещение. Она в Альде у Гора. Тайная Служба вернет ее назад.
— Не нужно, — тяжело вздохнул Сайрус, предчувствуя грядущий трудный разговор. Он знал, что нельзя оставлять ее одну в столице на попечительстве исследовательского отдела, но у него не было другого выхода.
— Полагаете, целесообразнее будет оставить ее там? — предположил Дигин. — Но Альд ведь не так далеко от южной границы, — заметил он. — И предлог предлогом, но все же не хотелось бы, чтобы такое потенциально опасное оружие оказалось в руках у врага.
— Я разберусь, — глухо проговорил Сайрус, и Дигин не посмел возразить.
— Хорошо, тогда я дам службе первоочередное задание, — кивнул он и поклонился Сайрусу.
* * *
Тракл, Тракл… Я вертела это название в своей голове так и эдак, пытаясь хоть как-нибудь настроить себя на искомый мир. Глиняное блюдо издевательски поглядывало на меня своим огромным гончарным глазом. А что, если плюнуть на мир и настроиться на сестер? На милую с виду и совершенно непростую старушку Нототению или правильную и смелую Мариэтту?
Ощущение натянутого каната снова сбило меня с толку и сдернуло с места быстрее, чем плавающая зона перехода. Я не успела ни вырваться, ни бросить прощальный взгляд на глиняное блюдо, как уже неслась в совершенно ином направлении.
Знакомая комната, точнее, общий зал для приема гостей в особняке Сайруса почти не изменился, только пару кресел сменили свое местоположение, да блюдо на столе украшали гроздья неизвестных мне фруктов.
— Здравствуй, — сам Глава Совета смотрел на меня спокойным изучающим взглядом. Я не могла настолько ошибиться с перемещением, тем более, что о Сайрусе в последние несколько минут не думала совершенно. А общего с сестрами у него ничего не было, разве что они тайно томились в подвалах магистра.
— Привет, — я опустилась в кресло, надеясь, что Гор вернет меня как можно скорее. По крайней мере, до того, как Сайрус упрячет меня в очередные казематы. — Давно не виделись.
— Давно, — зашел он издалека, — и на то есть свои причины.
— Сайрус, — не выдержала я, — у тебя на все есть свои причины, только вот я среди них далеко не на первом месте, так что не утруждай себя, пожалуйста, очередными объяснениями. С деревом твоим все в порядке, как ты можешь видеть, — я обвела себя руками, — так что нечего и беспокоиться. — А сама думала лишь о том, почему же Гор так медлит. Я ведь исчезла у него на глазах, и он видел, что зоной перехода я воспользоваться не успела. Меня попросту выдернули, утащили по проклятому канату… Я обомлела, и все мои обвинительные речи разом выпали из головы. Я с тоской и отчаянием взглянула на Сайруса. Этого не могло быть, не могло ведь? — Т-ты…
— Призвал тебя? — грустно улыбнулся он. — Да.
Мои худшие опасения оправдывались. Но ведь я отдала уже свое семя Гору, разве нет? Так что же тогда с Сайрусом? Наша единственная ночь всплыла у меня перед глазами. Если бы не Гор, я не сомневалась бы в том, кому и что отдала.
— У тебя мое дерево? — робко спросила я.
— Да, — подтвердил он и тут же нахмурился. — И только это позволило мне вернуть тебя самостоятельно, а не снова прибегать к средствам Коллегии.
Но обвинительную речь закончить он так и не успел, потому что я вновь почувствовала натяжение каната, и с радостью подчинилась, опять оказавшись на задворках Гончарной улицы Альда.
— Что случилось? — встревоженно спросил Гор.
— Коллегия, — бросила я, — долго объяснять. Если что, зови снова. — И на этот раз максимально быстро постаралась сосредоточиться на сестрах и бесстрашно шагнула на блюдо.
Мир схлопнулся и развернулся на прекрасном зеленом поле с аккуратно подстриженной травой. По крайней мере, это уже был не дом Сайруса — и то радость. Я рванула к видневшимся неподалеку корпусам, чем-то неуловимо напоминавшим Орден Трех Сестер.
— Куда это ты? — поймала меня на входе уверенная женская рука и, подняв взгляд, я искренне обрадовалась — на меня смотрела сестра Мариэтта, только одежда на ней была теперь другая.
— Олянка? — поразилась она.
— Да, — с облегчением, но все же не полным, выдохнула я. — Мне очень нужна матушка Нототения!
— Тише, — прошипела сестра, быстро уводя меня в боковой коридор, — здесь нас так не называют.
Через несколько секунд мы уже были в скромном кабинете с кучей растений на подоконнике.
— Госпожа Тенн, — обратилась Мари к женщине в футболке, и когда та обернулась, я с удивлением узнала в ней настоятельницу.
— Сестра Нототения, — выпалила я, и старушка благожелательно поглядела на меня, жестом приглашая присесть.
— Есть способ заблокировать призыв? — без предисловий выдала я, боясь исчезнуть в любую секунду.
— Даже так? — сестра покачала головой, потом неспешно полезла в стол, покопалась там какое-то время и выудила на свет божий обруч, который тут же довольно ловко нацепила мне на голову. Странный метал холодил и грел одновременно.
— Что это? — спросила я, ощупывая обновку и опасаясь, что меня неправильно поняли.
— Сплав ирмия, — ответила настоятельница. — Индивидуальный блокиратор силы.
Я немного расслабилась, хотя и не до конца: мне все еще казалось, что меня могут выдернуть в любой момент.
— А теперь рассказывай, — попросила Нототения, а сестра Мариэтта устроилась у двери.
— Я каким-то образом передала семя Гору, — созналась я.
— Да, милый мальчик, — заметила настоятельница, а я с сомнением покосилась на нее, дивясь такой формулировке.
— Но проблема в том, что, похоже, я и Сайрусу передала свое семя, — я оглянулась на Мариэтту, — мне было отчего-то неловко говорить в ее присутствии.
— Мари, принеси нам чаю, — тут же отреагировала старушка, и сестра подчинилась, бесшумно прикрыв за собой дверь.
— И что тебя смущает, деточка? — обыденно поинтересовалась Нототения.
— Семени ведь не может быть два?
— Обычно нет, но ведь и слияния деревьев, — она махнула в мою сторону рукой, — тоже раньше не было.
— Так что же, это правда? Я теперь связана и с Сайрусом, и с Гором?
— Похоже на то, — кивнула сестра. — Но не переживай, обруч не позволит Коллегии выдернуть тебя. И что они натворили на этот раз? — прозорливо поинтересовалась бабуля.
И я поведала ей все, что случилось со мной с момента нашего расставания, на этот раз без утайки, открыто называя имена связанных со мной мужчин.
Настоятельница все внимательно выслушала, лишь изредка покачивая головой.
— Наломала ты дров, деточка, особенно, с Сайрусом.
— Почему? — обиженно спросила я. Разве это не он, прежде всего, наломал? Лично я полагала именно так.
— Считай, сама дала поводок в руки Коллегии.
— Я думала…
— Когда думают, в постель не прыгают, — наставительно оборвала меня сестра, и я окончательно смутилась. — А что Гор?
— А что Гор? — эхом отозвалась я.
— К нему-то ты что испытываешь? — потребовала ответа строгая матушка.
Я лишь пожала плечами:
— Он мой друг.
— А целовала зачем? — осерчала она.
Я вновь пожала плечами. Это был спонтанный жест, непродуманный, искренний. Да и кто же знал, что я в принципе способна на эти их магические посевы?
— Вот только больше не разбрасывайся, воздержись, — велела она, а я обалдела.
— Чем? У меня что, их не два?
— Да кто ж знает, — на этот раз плечами пожала старушка. Я только горестно вздохнула в ответ.
— Значит, так, — решила за меня настоятельница, — у нас тут тоже что-то вроде магической школы, — она хитро усмехнулась. — Куда нам еще было с Мари податься, да и взяли с руками-ногами — у них тут сильных магов мало, да и вообще магия в смежных мирах вырождается. Посидишь пока здесь, поучишься. Не со всеми, конечно, — тут же оборвала мои фантазии сестра, — а индивидуально. Другим скажу, что ты племянница моя… четвероюродная, — крякнула она, окидывая меня оценивающим взглядом.
— А обруч? — я осторожно потрогала его.
— А что обруч? — удивилась матушка. — Не сымай! А то мигом улетишь, — покачала она головой.
— Так тренировок не будет? — едва ли не с облегчением поинтересовалась я. За последнее время я порядком устала от бесконечных занятий.
— Как же, — тут же отозвалась Нототения. — Будут.
— А как же, — успела вставить я, вновь ощупывая непривычное украшение на голове.
— В старом корпусе школы есть зал, он обнесен контуром из ирмия. Да, раньше и тут водились маги, — вздохнула она в ответ на мое недоуменное лицо. — Это теперь достаточно обычных классов.
* * *
Не успела развеяться пыль после того, как Олянка шагнула в плавающую зону перехода, как на том же самом месте, окончательно разрушив несчастное глиняное блюдо, появился Сайрус.
— Что происходит? — вместо приветствия потребовал он ответа непререкаемым тоном Главы Совета.
— Ты мне лучше скажи, — недобрым голосом отозвался охотник. — Кажется, кто-то обещал о ней позаботиться. Так-то ты заботишься?
— Я забочусь. Но нечего от меня сбегать, по поводу и без, — Сайрус не на шутку начинал сердиться. Но на Гора это не производило ровным счетом никакого впечатления:
— Твой исследовательский отдел едва не убил ее. Дигин едва не убил! Где ты был, Сайрус?
— Государственные дела, — мрачно изрек тот, отводя взгляд. Он подозревал, что Дигин — та еще скотина, но надеялся, что Заместитель не посмеет открыто посягать на их чудо во время отсутствия Главы. Видимо, напрасно. Теперь он понимал ее злость, и отчасти — причину ее побега.
— Где она? — Сайрус посмотрел на Гора почти миролюбиво.
— Ушла, — пожал плечами Гор, будто это было чем-то само собой разумеющимся.
— Куда? — Сайрус вновь начинал накаляться.
— Без понятия, — не дрогнув, солгал Гор, окидывая рукой место недавней дислокации плавучей зоны. — Здесь была зона перехода, которую ты разрушил.
— И которую ты с удовольствием показал ей, — констатировал Глава. — Ты хоть понимаешь, что она снова может попасть в беду?
Гор нахмурился. Он понимал и очень надеялся, что Олянке удалось добраться туда, куда она хотела. В любом случае, это было лучше, чем гарантированное рабство или гибель в Коллегии.
— Ясно, решили, что риск оправдан, — устало произнес Сайрус, глядя на целый каскад выражений на лице охотника.
— На что она рассчитывала? — вслух высказал риторический вопрос Сайрус и позвал беглянку, коротко дотронувшись языком нёба. Потом еще раз и еще. Ничего не произошло.
— Гор? — Сайрус с подозрением уставился на охотника и, наконец, заметил. — Ты?!
— А, это… ну, да, — признал Гор, быстро уставившись в землю. Он сам еще не свыкся с мыслью о том, что в нем растет ее дерево.
— Посмотри на меня! — потребовал Сайрус, и Гор, нехотя, поднял взгляд на Главу, опасаясь выволочки, как в детстве. Но то, что он увидел, поразило его еще сильнее: в Сайрусе со стремительной силой росло еще одно ее дерево, только выглядело оно не вечно-горящим факелом, а зимним изваянием с голыми ветвями.
— Что это? — пробормотал Гор, не веря.
— Ты уже и сам понял, — Сайрус устало развел руками. — Значит, вот как. Значит, это ты ее выдернул во время нашего разговора.
Гор лишь молчал, переваривая новости.
— И из исследовательского отдела — ты?
— Не совсем, вырвалась она сама, но да, — признал Гор, и зачем-то добавил: — впервые.
— Меня не было, потому что грядет война, Гор, — признался Сайрус. — С Кресанией, — пояснил он в ответ на вопросительный взгляд охотника.
— Они рехнулись? — как всегда, прямолинейно, уточнил Гор.
— Нет, они уже давно положили глаз на наши южные земли. А теперь и момент подходящий, и повод есть.
— Какой повод?
— Олянка, — криво усмехнулся Сайрус. Он был разбит и раздавлен. Ему предстояло спасать страну, а он даже не смог спасти ее. Кресанийцы будут рады такому подарку, попади она в их руки.
— Я позову ее, — бросил Гор.
— Ничего не выйдет, — попытался предупредить его Сайрус, но охотник уже пробовал. Потом снова, раз за разом. А затем недоверчивым взглядом уставился на Главу:
— Не работает.
— Я уже пытался, — подтвердил Сайрус.
— Это же не значит, — Гор подумал о худшем, но Сайрус лишь отмахнулся:
— Если бы она была мертва, мы бы поняли.
— Тогда что?
— Что-то блокирует, — отозвался Сайрус.
— Ты же не думаешь…
— Надеюсь, что нет.
Об мага, не сговариваясь, посмотрели на юг, в сторону некогда дружественного государства.
* * *
В Тракле сочетались, казалось бы, совершенно несовместимые вещи. Взять хотя бы сестру Нототению, разгуливающую в футболке с надписью '102', которую ей подарили студенты. Надпись эта, как пояснила мне смеющаяся старушка, означала ее приблизительный возраст в местном времяисчислении. Я улыбнулась, но вдаваться в подробности не стала, поскольку мне вполне хватало варов и прозрений с возрастом магов в Гаке. При этом здесь открыто изучали магию, хотя в целом силы было значительно меньше, что и было отличительной чертой всех смежных миров. Поэтому Мари с Нототенией оказались едва ли не сильнейшими магами среди местных. И на меня остальные учащиеся косились с видимым уважением, хотя Нототения всем и заявила, что я — полнейшая бездарь. В принципе, она недалеко ушла от истины, ибо в вечном обруче на голове я и правда была бессильна, совершенно и абсолютно. Как и всю свою жизнь в родном сером мире. Поэтому я особо не страдала, страдания выпадали на мою долю в основном тогда, когда Мари или Нототения заставляли меня снимать обруч в зале в старом корпусе. Там, как и обещано, они занимались со мной индивидуально. Мари раскритиковала мои навыки в работе с иллюзиями, и назвала Тонвеля напыщенным индюком. Видимо, на родине у них были какие-то разногласия. Я же склонна была списывать все свои ошибки на собственную слабую подготовку, магистр Тонвель вовсе не казался мне ни напыщенным, ни глупым, а его внимание ко мне и вовсе заставляло думать о нем хорошо. Нототения же занялась моей родной стихией, и тут я вынуждена была признать, что Идрис ей сильно уступал, несмотря на все свои модные приемчики. У настоятельницы чувствовалась такая основательность и такая школа, которая в Ордене, очевидно, давно была утрачена.
— Гор сказал мне, что мое дерево охвачено пламенем, — поделилась я как-то с сестрой Нототенией сразу после занятия, надевая на голову надоевший обруч.
— Гм, это потому что он раздувает огонь своим ветром, — отозвалась старушка. — Гор — хороший мальчик, только не знает всех тонкостей.
— А Сайрус? Какое тогда дерево у него? — не выдержала я.
— Огонь и земля, — помрачнела Нототения, — что тут скажешь. Горелые дымящиеся ветки — вот и все, что приходит мне на ум.
Я скривилась, представив себе эту неприглядную картину.
— А у вас как было?
— У нас? — матушка будто задумалась, хотя я уже прекрасно знала, что на память она не жаловалась. — Все, что было у нас, то прошло, деточка. Думать надо о настоящем.
— А что о нем думать, — возразила я, подразумевая целую груду вопросов о своем будущем, скорее, чем настоящем. Что меня ждет дальше? Сколько еще мне прятаться? И есть ли в этом хоть какой-то смысл, если рано или поздно я все равно окажусь в Коллегии? А всю жизнь ходить в обруче и снимать его только в старом зале — разве это жизнь? Нужна ли она такая мне?
— Учись, пока можешь, — строго произнесла Нототения.
Я промолчала, хотя уже не совсем понимала, для чего и кого учусь.
Поселили меня в доме у Нототении. Настоятельница даже нашла мне отдельную комнатку, которую переделали из кладовой. И теперь я ощущала себя почти настоящей ее четвероюродной племянницей. Мне немного неловко было оттого, что я сидела у нее на шее, и ела, и одевалась за ее счет, но стоило мне лишь однажды завести об этом разговор, как сестра резко оборвала меня и раз и навсегда закрыла эту тему. Я не утерпела и как-то вновь заговорила о наболевшем с Мари, и тогда Мариэтта заметила мне, что матушке виднее. А когда я продолжила упорствовать, прямо объяснила, что в этой школе нет никого и в сотую долю столь же талантливого, как я, а Нототения все же привыкла к несколько более одаренным ученицам, да и сама Мари тоже.
Со всем, в принципе, можно было смириться, кроме некоторой однотонности текущей жизни и ограниченности круга моего общения. Через какое-то время я уже почти с завистью поглядывала на своих ровесников, но им было не с руки общаться с бездарной мной, хотя я и была родственницей Нототении, а мне было рекомендовано сестрами поменьше болтать языком. И они были правы: стоило задать мне пару неудобных вопросов, как стало бы ясно, что я понятия не имею о множестве вещей этого мира.
— Вы — племянница госпожи Тенн? — нагнал меня молодой человек и улыбнулся.
— Верно, — признала я, не сбавляя шага и спеша скрыться в доме 'тетки'.
— Я восхищаюсь Вашей тетей, ее знаниями и мастерством, — искренне произнес он. Одет он был в костюм, и по возрасту немного превосходил учеников, что навело меня на мысль о том, что передо мной преподаватель.
— Я — директор, — тут же представился он. — Карл Плай. — И я поняла, кого он мне больше всего напоминал: молодого амбициозного Идриса.
— Очень приятно, Оля Тенн, — ответила я заученное имя.
— Мне тоже, — еще шире улыбнулся он. Карие глаза, вьющиеся каштановые волосы с легким медным оттенком — я почти уверена была в том, что передо мной огненный маг. Ему бы пошла красная мантия — хорошо оттенила бы волосы. — Не смотрите, что я так молод, — он ко всему оказался еще и не в пример общительным. — Мне самому иногда странно, как могу я стоять выше той же госпожи Тенн, но так уж устроен мир. Вы давно ее знаете? С детства?
Вот и посыпались вопросы. А я все еще гадала: врать или сбежать. Но меня выручила Мари, спешившая через лужайку.
— Оля? Тебя тетя зовет. Поспеши.
Я послушно кивнула и с облегчением сбежала от господина Плая. Только пристального внимания директора мне не хватало с моей липовой историей.
* * *
Время от времени случалось так, что мне приходилось заниматься самой. Но даже этому я была рада, поскольку в зале могла сбросить обруч и снова, пусть и в ограниченном пространстве, ощутить себя человеком. Я тренировалась, отрабатывала ранее разученные приемы, и только иногда позволяла себе погрустить, пока никто не видит. И как бы это ни было печально и несправедливо, чаще всего мысли мои возвращались к Сайрусу, а не к Гору. К той глупости, которую я совершила, позволив ему приблизиться к себе, наш последний разговор, который с трудом можно было назвать беседой, его признание, легкую грусть в голосе. Почему он удивлялся, что я сбежала? Сердиться мог, но к чему удивляться? Я многого не понимала, но мне уже столько людей прямым текстом сказали, чтобы я забыла о Главе Совета, а я все думала и думала о нем.
— Занимаетесь? — знакомый голос вырвал меня из размышлений, и, подняв голову, я с удивлением обнаружила Карла Плая, местного директора.
— Так, мечтаю, — почти не соврав, ответила я.
— Да ну? В старом боевом зале? О чем же? — полюбопытствовал он.
— О том, почему у моей тетушки — все, а у меня — ничего, — отрезала я, начиная утомляться от его навязчивости.
— О, а характер у Вас тоже не из легких, я посмотрю, — усмехнулся он, и раздражение мое улетучилось. Сложно было сердиться на человека, который не отвечает злостью на злость.
— Ну, так родня все-таки, — вздохнула я. — А Вы что тут делаете? Только не говорите, что решили отремонтировать старый корпус, — с подозрением предположила я. Будь это так, мне осталось бы только удавиться в своем чудо-обруче.
— Как я могу лишить Вас места для уединения, — отозвался он, а я никак не могла решить, издевается ли Карл, или настолько галантен.
— Не желаете прогуляться? — предложил он, и я пожала плечами. Оставаться в зале было бессмысленно: колдовать у него на виду я не могла, а продолжать изображать из себя задумчивую статую было бы глупо. Да и соскучилась я по живому общению.
— Что-то тетушка Вас старательно прячет ото всех, — заметил Карл, когда мы выбрались наружу.
— Стыдится, наверное, — ввернула я.
Карл изумленно посмотрел на меня:
— Вы же так на самом деле не думаете?
Я лишь снова неопределенно пожала плечами.
— А что это за обруч? Фамильная драгоценность? Вы его никогда не снимаете.
В этот момент я пожалела, что покинула свое странное убежище. И попыталась вспомнить, видел ли Карл меня в зале без обруча? Хотя, я могла бы придумать разумное объяснение, но директор мог быть осведомлен об ирмии. Или в этом мире его нет? Вот тут уже у меня начинался определенный пробел в образовании.
— Что-то вроде того, — уклончиво ответила я.
Но настырного Плая ответ не удовлетворил.
— Мне кажется, что Вы очень талантливы, — Карл остановился, ухватив меня за руку, — даже слишком. Это ведь блокиратор? — Плай указал на обруч у меня на голове.
— Понятия не имею, о чем Вы, — попыталась освободиться я.
— И в зале Вы только потому, что госпожа Тенн обучает Вас отдельно. Потому что Вам нечего делать с другими учениками. Вам необходим ограничитель. — Он смотрел на меня, ища подтверждения. А я смотрела в ответ с плохо скрываемой досадой.
— Что Вам от меня надо, господин Плай?
— Правду, — ответил он и сдернул обруч. На несколько секунд я просто застыла от потрясения, ожидая, что вот-вот растворюсь в пространстве, но ничего не произошло. Что неудивительно, ибо Сайрус с Гором наверняка уже поняли, что дело дохлое, и забросили попытки призвать меня. Карл же ощупывал меня пристальным взглядом.
— Я так и думал, — наконец, вынес он вердикт. — Вы удивительно талантливы.
— Спасибо, конечно, но можно мне вернуть свою вещь? — я вырвала у него из рук обруч и быстренько водрузила его назад на голову.
— Простите, — изобразил раскаяние директор, — но я должен был знать.
— И что Вам дало это знание? — не удержалась я.
— Достаточно, — неожиданно ухмыльнулся он, и в вечно доброжелательном взгляде промелькнуло вдруг нечто хищное и злое. Я невольно отшатнулась.
— Куда же Вы, Оля Тенн? Или правильнее называть Вас Оля из Анка? — я не могла понять, куда делся милый болтливый парень, и откуда на его месте взялся старый и жесткий человек. Черты его менялись на глазах, плыли.
— Кто Вы? — спросила я, а у самой все внутри похолодело: неужели Коллегия отыскала меня? Кто этот Плай? Сотрудник тайной службы? И Плай ли он вообще? И был ли когда-нибудь в местной школе директор Плай? Я сожалела, что не переспросила об этом у Нототении сразу же после первой нашей встречи с Карлом.
— Я — сотрудник тайной службы, — мой кошмар медленно воплощался в жизнь, — Кресании, — последнее слово выбило меня из колеи.
— Чего? — переспросила я. Память услужливо подсунула информацию о том, что Кресания — соседнее с Гаком государство. — И что Вы тут делаете?
— Разыскиваю Вас, — прямо заявил лже-директор.
— Зачем? — я понимала, зачем могу понадобиться Коллегии, но вот соседнему государству…
— Ну ладно, не смотрите на меня так, — ухмыльнулся он. — Неужели действительно не понимаете, с Вашими-то возможностями?
— Из-за деревьев?
— Из-за силы, которую они Вам дают, — подтвердил он. — Я так понимаю, Вы не очень счастливы были в Гаке, раз оказались здесь. Кресания готова предоставить Вам и Вашим наставницам официальное убежище, — неожиданно предложил он.
— А взамен? — осторожно поинтересовалась я.
— А взамен Вы позволите нам исследовать и использовать Ваши способности.
— А если я не соглашусь? — уточнила я.
— Тогда мне придется Вас скрутить и доставить силой, — ничуть не смущаясь, доложил Карл.
— Вы — огненный маг? — зачем-то спросила я. Хотя черты и изменились, в нем все равно ощущалась принадлежность именно этой стихии.
— Да, как и Вы, — подтвердил он мою догадку.
— А Вы бы взялись меня учить?
Он изумленно взглянул мне в глаза. Меньше всего он сейчас ожидал просьб о наставничестве.
— Деревья сильно мешают Вам развивать собственную стихию, — отметил он, и в этот момент матушка, которую я заприметила несколько секунд назад, ударила его мощнейшим столпом огня. Маг вздрогнул, осел, но тут же начал выстраивать вокруг себя щит, только я не позволила: земля беззвучно разошлась под ним и поглотила вместе с огнем и крошащимся щитом. Через минуту не осталось и следа от неожиданной схватки: только ветер закружил песчинки, притрушивая ими свежевскопанную землю.
— Красиво, — одобрила Нототения, подходя ближе и пробуя землю на прочность. — Все-таки ты его зарыла, а не развеяла. Сколько же в тебе от Сайруса, — она словно сетовала, будто мы только что не победили шпиона самой Кресании.
— Что теперь будет? Меня, оказывается, разыскивает не только Коллегия, — с тоской проговорила я.
— И это странно, — заметила настоятельница. — Чтобы Кресания открыто игнорировала интересы Коллегии и пыталась перейти ей дорогу? Для этого должна быть веская причина.
— И какая же?
— Узнаем, деточка, — утешила меня Нототения.
— Я опять подвела вас. Нам придется бежать? — мой взгляд невольно окинул корпуса школы и скромный домик матушки.
Нототения лишь отмахнулась.
— А позови-ка Гора.
— Сюда?
— Сюда-сюда, — покивала она. — Все одно тебе здесь уже нельзя оставаться.
— Хорошо, — согласилась я, представляя новую череду мытарств, которая ждет меня впереди.
* * *
— Горальд, — имя привычно слетело с языка, и в ответ вскоре с облегчением раздалось:
— Живая! Сестры? — быстрым взглядом охотник окинул комнату. И тут же выпалил: — Спятила?
— Нет, место все равно раскрыли.
— Кто? — Гор еще раз окинул взглядом обоих сестер и уселся в свободное кресло.
— Кресаниец, — ответила настоятельница и с интересом взглянула на Гора.
— Ох, черт, — только и вздохнул он.
— Что у вас там происходит, мальчик? — полюбопытствовала старушка.
— Ну, как сказать, — замялся он, явно не желая отвечать.
— Да так и скажи, как есть, — потребовала Нототения.
— Война, — неловко выложил Гор, поерзав в кресле, — с Кресанией.
— Что?! — новость поразила даже опытную сестру.
— Да то. Почуяли слабину и рванули.
— А она им зачем? — кивнула Нототения на меня.
— Для убедительности. Они якобы защищают равновесие, законы которого мы нарушили.
— Как знакомо звучит, — проворчала я и, глянув на Гора, наконец, заметила, в каком он прибыл виде. — Я тебя что, прямо из боя выдернула?
— Ну, так, — отозвался Гор.
— Ох ты, — вырвалось у меня.
— Вы часом не родственники? — поддела нас Нототения, и тут же посерьезнела: — А что Коллегия?
— А что. Сопротивляется. Уже и Орден весь на передовую бросили, а кресанийцы на юге все равно вон до самого Альда дошли.
— Так ты поэтому, — поняла я. Ввязался в бой, потому что война дошла до стен родного города.
— Поэтому и потому, что в самом городе дураков много. Кричат, что им Кресания ближе, что она, мол, всем поможет, а распоясавшихся столичных магов нужно призвать к порядку. А что в Кресании те же маги, только больше и злее, никто не думает.
— А Сайрус? — не выдержала я, за что удостоилась укоризненного взгляда Нототении.
— У них с Дигиным теперь перемирие. Только и это не особо помогает. Многие ранены, Клайдон сильно пострадал, Паитон — помнишь его? — убит.
От шока слова застряли у меня в горле.
— А Идрис? Тонвель?
— Идрис — тоже мертв. Тонвель — отдельная история. Так, как он кресанийцам морочит голову, нужно еще постараться. О нем легенды ходят.
— Я должна вернуться, — осознала я и произнесла свою мысль вслух.
— Спятила? — уже привычно отозвался Гор. — Запутай следы и спрячься.
— Сколько можно прятаться? — во мне закипал гнев и боль. — Им нужна я? Так я приду.
— Ты многим нужна, — мягко осадил меня Гор, и я заглянула в его голубые глаза-прорези. Он сильно загорел, и сильно устал, взгляд его стал еще решительней и резче. От нижней полы любимого плаща с правой стороны остались одни обрывки.
— Ты звал меня? Сестры дали мне обруч, — я виновато коснулась рукой лежащего у меня на коленях украшения, — он блокирует магию.
— Ясно, — кивнул он. — Мне лучше вернуться.
— Я с тобой.
— Нет, — он упрямо покачал головой.
— А ты поди запрети ей, — неожиданно поддержала меня матушка. И, кажется, даже Мари обалдела от такого поворота.
— Сестра Нототения, — хмуро начал Гор, а я с изумлением уставилась на настоятельницу.
— Она упряма и обучена, мальчик мой, — оборвала его старушка, — никто из нас ее не остановит.
Я благодарно улыбнулась матушке, хотя и в половину не была так уверена в своих силах.