Сара не знала, сколько пролежала на земле. Снег набился ей в рот и залепил глаза. Когда она приподняла голову, ей показалось, что ее накрывает белое одеяло. Наконец удалось вспомнить, где она и что случилось, хотя перед глазами все плыло. Сара с трудом села, сжав голову обеими руками, словно пытаясь остановить головокружение, и позвала: «Бесс!» Видимо, падая, она выпустила поводья, но лошадь наверняка где-то рядом.
Сара почувствовала сильную боль в лодыжке, тело ее одеревенело от холода. На ней были высокие сапоги, джинсы, толстый свитер и куртка на подкладке, но ее наряд был рассчитан на верховую прогулку, а не на лежание в снегу. Она должна двигаться. Сара похлопала руками в перчатках, не чувствуя ничего, кроме пульсирующей боли в голове. Она не представляла, в какой стороне дом, где проходит дорога, — на мили вокруг простирались заснеженные холмы, поросшие вереском.
У Сары появилось ощущение, что она действительно находится на другой планете — она ничего не узнавала вокруг и ужасно замерзла. Ее шатало из стороны в сторону, но она понимала, что необходимо двигаться, и молилась, чтобы снегопад прекратился так же внезапно, как и начался. Остановившись, чтобы дать отдых больной ноге, Сара снова позвала Бесс, но лошади нигде не было. Наверное, она все же не сломала лодыжку, иначе бы просто не могла наступить на ногу, скорее всего у нее сильный вывих. Кроме того, на лбу горела болезненная шишка.
Сара упорно продолжала брести вперед. А может, она ходит по кругу? Ей были хорошо знакомы эти места, но пытаться отыскать дорогу в такую метель все равно, что блуждать в густом тумане. Впрочем, вьюга даже хуже, чем туман.
Девушка вдруг почувствовала странную легкость в голове и теперь уже испугалась по-настоящему. Боль в лодыжке, головокружение и усталость заставили ее остановиться на несколько минут, и Сара тут же превратилась в снежный ком с ярко-рыжими волосами, рассыпавшимися по плечам. «Помоги мне, Макс», — простонала она и сразу же услышала характерный звук вертолета. Сара задрала голову, всматриваясь в небо. От боли у нее потемнело в глазах, но она устояла на ногах, даже пробежала несколько шагов, размахивая руками и крича: «Я здесь! Я здесь!»
Может ли вертолет сесть на снег? Глубокий ли здесь снежный покров? Пульсация в голове усилилась. Сара закрыла глаза и перестала размахивать руками, продолжая повторять: «Я здесь, я здесь», но теперь уже шепотом...
Макс бросился к ней, и, как только обнял ее боль отступила. Проваливаясь в беспамятство, она прошептала: «Большое спасибо...» И услышала в ответ: «Чертова идиотка!»
Придя в себя через несколько минут, Сара почувствовала, что ее куда-то несут, а вокруг много людей и много шума. С Сарой на руках Макс поднялся по лестнице. Сознание возвращалось к ней вместе со способностью видеть и слышать. Она поняла, что лежит на кровати в их спальне, а миссис Томсон и еще одна женщина стаскивают с нее сапоги и снимают одежду. Сара услышала, как миссис Томсон произнесла: «Она промокла насквозь», как вскрикнула Бет: «Сара, тебе плохо?», но звуки доносились как будто издалека.
Я парализована, решила Сара, я не могу двигаться. Нет, она просто промерзла до костей, и теперь чувствительность дает о себе знать покалыванием тысячи булавок. Другая женщина, оказавшаяся врачом из числа гостей, спросила Сару:
— Как вы себя чувствуете?
— Хорошо, — прохрипела Сара.
— Конечно, она чувствует себя плохо, — резко произнес Макс.
Доктор согласилась с ним. Лодыжка распухла, а шишка на лбу приобрела угрожающие размеры. Доктор направила тоненький луч света прямо Саре в зрачки и попросила проследить глазами за движением ее пальца, одновременно положив в рот термометр. Затем она произнесла:
— Какое-то время вы будете чувствовать себя плохо. Вам надо лежать и отдыхать. Я выпишу кое-какие лекарства, они вам помогут.
Когда Макс вышел проводить врача, в комнате остались только Бет и миссис Томсон, которая искала в комоде ночную рубашку для Сары. Как беспомощный инвалид, Сара ждала, пока ее переоденут и накроют одеялом, но по мере того, как она согревалась, усиливался жар. Бет помогла сестре влезть в ночную рубашку.
— Ты уже лучше выглядишь, — констатировала Бет. — Правда, она уже лучше выглядит? — Вопрос был обращен к миссис Томсон, которая в этот момент вглядывалась в лихорадочно пылающее лицо Сары.
— Я приготовлю ей горячее питье. — Миссис Томсон вопросительно посмотрела на Бет. — Вы побудете с ней?
— Конечно.
— Только держите себя в руках, — велела миссис Томсон.
— О чем это она? — спросила Сара, едва за миссис Томсон закрылась дверь. Бет смутилась.
— Да я тут подняла панику. Когда мы не смогли тебя найти, Джереми пошел к Максу, чтобы спросить, где ты. Макс ответил, что ты, должно быть, где-то в доме, но тоже присоединился к поискам. В этот момент вернулась твоя лошадь. Макс тут же бросился к вертолету, и вот теперь ты здесь.
— Я не должна была слезать с Бесс, она бы нашла дорогу домой.
— Знаешь, я ужасно испугалась, — призналась Бет.
— Я тоже. Мы обе испугались.
— Но я закатила истерику. Когда Макс вошел, неся тебя на руках, ты была такая бледная, выглядела так ужасно, что я тут же начала рыдать. — Веки у Бет были припухшие, но сейчас она улыбалась. — Как бы там ни было, вчерашняя вечеринка прошла замечательно. Те, кто не уехал домой, решили дождаться и узнать, нашел ли тебя Макс. Думаю, теперь уже все разъехались.
«А Имоджин? Была ли она с Максом этим утром, прежде чем меня хватились? Здесь ли она до сих пор? Может, пока я беспомощно лежу в кровати, она утешает Макса всеми доступными способами?»
— Мне не так уж плохо, я хочу подняться, — сказала Сара.
— Ему это не понравится. — Бет содрогнулась от одной только мысли о неповиновении Максу.
— Я надену халат и спущусь вниз. Там множество диванчиков, где я могу прилечь, — не сдавалась Сара. Она поднялась с кровати и стала медленно продвигаться в сторону гардероба, стараясь не наступать на больную лодыжку. Но тут же у нее перед глазами поплыли круги, а пол стал стремительно приближаться.
Бет, старавшаяся быть поблизости и страховать Сару, вскрикнула, и в этот момент в комнату вошел Макс.
— Что, черт побери?.. — зарычал он.
— Я решила встать, — задыхаясь, произнесла Сара.
Макс без единого слова подхватил ее на руки, но было видно, что он очень зол.
Когда на пороге возникла миссис Томсон, Макс рявкнул:
— Где вас черти носили? — В его голосе слышалась такая ярость, что миссис Томсон опешила. — У нее же сотрясение мозга, — продолжал бушевать Макс. Он аккуратно положил Сару обратно на кровать и накрыл одеялом. — Ради всего святого, неужели непонятно, что ей противопоказано малейшее напряжение? Почему вы оставили ее без присмотра?
Экономка показала на маленький стаканчик и мензурку и произнесла невероятно кротким голосом:
— Я должна была принести вот это, но здесь оставалась ее сестра. — Она бросила неодобрительный взгляд на Бет, потом махнула рукой, словно давая понять, что от той мало толку.
Наконец стены прекратили свою бешеную пляску и встали по местам, и Сара смогла вмешаться в разговор.
— Это я настояла на том, чтобы подняться с кровати, — прохрипела она. — Бет просто не смогла справиться со мной. И миссис Томсон не смогла бы.
— Миссис Томсон смогла бы, — произнес Макс. Он был прав. В ее нынешнем состоянии миссис Томсон справилась бы с ней одной рукой. А Максу вообще хватило бы одного слова.
— С вами все в порядке? — спросила миссис Томсон Сару.
— Да. Извините меня.
— И больше никаких глупостей, пока доктор не разрешит вставать с постели?
— Никаких.
В ответ на это обещание миссис Томсон улыбнулась Саре.
— Езжай домой, Бет, — уставшим голосом произнес Макс.
Бет поцеловала сестру в щеку и вышла из комнаты в сопровождении миссис Томсон.
— У меня действительно серьезное сотрясение мозга? — испуганно спросила Сара мужа. Голова у нее по-прежнему болела.
— Дженни не уверена, но твое состояние ей не нравится. — Видимо, Максу оно тоже не нравилось. Он хмурился, а темные брови сошлись на переносице в сплошную прямую линию. — Твоя попытка подняться была безумием, как и утренняя верховая прогулка. Лошадь сбросила тебя?
— Нет. — Бет уже отчитала сестру за безответственность. Кроме того, Саре не хотелось, чтобы во всем случившемся винили Бесс. — Я сама слезла с нее, решив идти пешком. Когда я поскользнулась, то, видимо, мой вскрик испугал Бесс. Она вернулась домой? — (Макс кивнул.) — Слава Богу! Она в порядке?
— Ей лучше, чем тебе, — мрачно пошутил Макс. — Какой бес вселился в тебя? Ты соображала, что делаешь?
Я просто не могла снова видеть тебя и Имоджин вместе, хотелось крикнуть Саре. Вместо этого она кротко ответила:
— Когда я выехала, снег еще не шел. Снегопад начался позже и так внезапно...
— Ты даже не надела шапочку для верховой езды. — Еще одна непростительная ошибка. Сара и сама понимала это. — В шапочке ты бы ударилась не так сильно. Но с другой стороны, — добавил он, — если бы не твои рыжие волосы, я бы мог еще долго искать тебя. Снегопад уменьшился, но ты была в белой куртке, поэтому вот по ним, — он коснулся ее влажных волос, — я узнал тебя.
Даже малейшее прикосновение Макса всегда волновало ее. Сара посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Ты хоть осознаешь, что была чертовски близка к смерти?
И вдруг улыбка смягчила его жесткое лицо. Сара шмыгнула носом и только потом заговорила:
— Мне казалось, что я пробыла там много часов и никто не заметил моего отсутствия.
— Такого не могло быть, — возразил Макс. — Тебя быстро хватились.
Саре было приятно услышать это от него.
— Выпей. — Макс поднес мензурку к ее губам, и ей пришлось проглотить теплое, сладкое питье. — Теперь это.
Сара послушно отпила из маленького стаканчика и сразу же закашлялась.
— Что за гадость?
— Это удержит тебя там, где тебе надлежит быть.
Ей надлежит быть дома, сонно подумала Сара. Она смертельно устала, да и лекарство наверняка начало действовать. Проваливаясь в забытье, она почувствовала, как Макс поцеловал ее. А может, это просто прядь ее волос скользнула по щеке?
Сара проснулась, чихая и горя как в огне. Шторы были опущены, лампочка на прикроватной тумбочке отбрасывала мягкий свет. В камине из белого мрамора пылал огонь, а рядом с кроватью сидел Макс. Он читал книгу, но, увидев, что Сара проснулась, отложил ее и встал со стула.
— Что со мной? — прохрипела Сара.
— Ничего серьезного. Просто в течение нескольких дней делай то, что тебе велят, и все будет хорошо, — ответил Макс.
— Я чувствую себя ужасно.
— Меня это не удивляет. — Макс улыбнулся ей.
— А что ты здесь делаешь? — спросила Сара.
— Жду, пока ты проснешься. Не хочу, чтобы ты снова попыталась спуститься вниз. Скорее всего, у тебя легкое сотрясение мозга. Самыми неприятными бывают первые сутки. Тебе необходимо поберечь лодыжку, а температура скоро спадет.
Даже если Имоджин еще здесь, Макс провел около Сары весь день и всю ночь. Когда она пробуждалась от бреда, всхлипывая и дрожа всем телом, Макс был рядом и помогал ей избавиться от кошмара, протирал виски лавандовой водой, приготовленной миссис Томсон, гладил по волосам. Макс был нежен и заботлив, и Сара как никогда чувствовала себя в безопасности рядом с ним.
Она понимала, что у нее высокая температура, и все-таки очень хотела, чтобы Макс лег рядом, а не на кушетку, даже рискуя заразиться.
* * *
Макс трогательно заботился о ней, пока она выздоравливала. Идеально. Почти все были дружелюбны и внимательны к ней. Друзья и гости, бывшие на новогоднем балу, присылали цветы. Миссис Томсон показала себя первоклассной нянькой. Она приносила с кухни восхитительные блюда, но маленькими порциями, которые увеличивались по мере выздоровления.
Пока существовал риск сотрясения мозга, было наложено табу на визитеров и телефонные звонки. Сара не жалела об этом. Ей не хотелось никому объяснять, почему она уехала верхом в снегопад.
Но именно этот вопрос всех интересовал. Через три дня, когда к Саре пропустили посетителей, первыми пришли Бет и Франческа. Бет принесла жемчуг, а Франческа газету, на странице светских сплетен которой Сара прочла:
«Молодая жена магната Макса Веллы была очаровательна в роли хозяйки веселого новогоднего бала, на котором присутствовало более ста гостей. Но утром Макс спешно поднял в воздух вертолет и кружил над угодьями вокруг Старого Дома в поисках молодой жены. Рыжеволосая Сара в одиночестве уехала на верховую прогулку в сильнейшую снежную бурю. Может, таким образом она хотела снять похмелье? К счастью, и Сара, и лошадь были найдены. Лошадь практически не пострадала, Сара же подхватила серьезную простуду и вывихнула лодыжку...»
Наверняка все уже прочли эту заметку. Макс просто посмеялся, а Саре было не до смеха. С каждым днем она чувствовала себя все лучше и лучше, но еще быстро уставала. На пятый день, когда появилась Элисон Перри со своим портфелем, Сара даже поработала с несколькими принесенными письмами и бумагами. Как всегда, Элисон была в своих больших очках с затемненными стеклами, но Сара знала, что глаза из-под этих очков смотрят холодно. Элисон вежливо поинтересовалась Сариным самочувствием, но даже не скрывала своей антипатии, очевидно считая Сару недостойной такого супруга, как Макс Велла.
Последние три дня Сару уже не мучили головные боли, но после часа, проведенного в обществе Элисон, голова разболелась снова, и она была вынуждена сказать:
— Я прошу прощения, но, может, на сегодня достаточно? Вы не возражаете?
Элисон сложила бумаги в портфель.
— Нет проблем, — согласилась она. — Вы сами знаете свои возможности. — Взяв со стула пальто, Элисон вышла, слегка кивнув Саре на прощание.
Макса не было дома, и Сара скучала по нему. Теперь она все время скучала, когда он уезжал. Сара отдавала себе отчет в том, что полюбила этого человека. Выздоровев, Сара смогла оценить, каким удивительно нежным он был. Ее отношение к мужу изменилось в корне. Чувства стали глубже и теплее. Никто лучше Сары не знал, какую боль может причинить любовь, но эти несколько дней и ночей показали ей, что Макс достоин любви. Ей так хотелось, чтобы он сейчас оказался рядом и она могла сказать: «Я люблю тебя». Если бы этот мужчина, никогда не произносивший слов любви, вдруг сказал их в ответ, она сошла бы с ума от счастья.
Имоджин больше не беспокоила ее, и Сара выбросила эту женщину из головы, как дурной сон. Она благодарила произошедший с ней несчастный случай — не было бы счастья, да несчастье помогло — и с нетерпением ждала, когда Макс вернется домой. Но день явно не задался: приход Элисон испортил утро, а потом явилась Бет с детьми. В спальню их привела миссис Томсон.
По настоянию доктора Сара должна была днем отдыхать, поэтому она прилегла на мягкий диван в своей комнате. Бет несла одну из лошадок, миссис Томсон другую, а дети — два ангелочка — бежали впереди них.
— Моя Бесс хочет поздороваться с Бесс тети Сары, — произнесла Джоанна. — Моя Бесс тоже нашла бы дорогу домой, если бы заблудилась в бурю.
— Будьте осторожны с лошадками, — предупредила миссис Томсон детей.
— Не скачите на них в доме. После чая мы все вместе пойдем в конюшню, — пообещала Сара.
Чай они пили в маленькой гостиной. Как всегда, еда придала двойняшкам новых сил. Все вместе они спустились на конюшню проведать Черную Бесс в ее стойле и покормить морковкой. У Бет все было хорошо — Джереми много работал и передавал горячий привет Саре.
— Знаешь, я до сих пор не могу поверить, что ты теперь хозяйка всего этого, — сказала Бет, когда они выходили из конюшни. — Макс — хорошая партия, правда?
Они дошли до галереи, в которой устраивали бал в новогоднюю ночь. Тогда она была украшена белыми и серебристыми гирляндами и полна гостей. Сейчас же здесь царила тишина, начищенный пол сверкал, мраморные статуи стояли в своих нишах, вазы и фарфоровые статуэтки — на специальных подставках.
Остановившись у одного из больших окон, сестры наблюдали, как темнота постепенно окутывает сад. Глядя на снег, Бет вздрогнула.
— У меня до сих пор мурашки бегут по коже, когда я представляю тебя одну среди холмов и вспоминаю, как ты выглядела, когда Макс принес тебя.
— Не думай больше об этом, — посоветовала Сара. Еще с минуту они постояли у окна, глядя вдаль, затем Бет повернула голову и крикнула:
— Прекратите!
Джош и Джоанна скакали на своих лошадках по галерее, их маленькие ножки работали как поршни.
— Прекратите! — пронзительно вскрикнула теперь уже Сара, когда они доскакали до конца галереи и, не сумев затормозить, врезались прямо в антикварный столик работы Томаса Чиппендейла, на котором стояла пара редчайших вустеровских ваз. — О Господи, нет! Нет! — всхлипнула Сара, подбегая к месту трагедии и понимая, что опоздала. Конечно же, вазы упали и разбились. Розовые и золотистые осколки усеяли пол вокруг перевернутого столика. Сара опустилась на колени, продолжая взывать: — Господи, пожалуйста, нет!
Двойняшки одновременно заревели в голос, а Бет от испуга начала задыхаться. Сара увидела, что одна из ваз пострадала не так сильно. Она рискнула осторожно поднять ее с пола и осмотреть — вроде бы ничего не откололось, но вазу рассекало не меньше двадцати трещин.
— Они очень ценные? — шепотом спросила Бет. Сара чувствовала, что если скажет сестре правду, то с той приключится истерика.
— Им более двухсот лет, и другой такой пары нет в мире, — сказала она и тут же пожалела об этом. Бет заревела так же громко, как и дети.
— Я знала, знала, что что-нибудь обязательно случится! — причитала Бет.
— Ради всего святого, замолчите! — не выдержала Сара. — Сейчас вы поедете домой, а я попытаюсь склеить ее.
— Склеить? — недоверчиво переспросила Бет. И тут терпению Сары пришел конец.
— Да. С помощью тюбика клея. А как по-другому я могу сделать это? — Сара взяла Бет за руку и тихо добавила: — Я скажу, что это я разбила вазу. Что у меня снова закружилась голова, да и подвела больная лодыжка. Увози детей домой, а я попытаюсь скрыть это от Макса хотя бы на какое-то время. Лучше бы, конечно, навсегда.
По лицу Бет было видно, что она скорее готова встретиться с голодным тигром, чем с рассерженным Максом Веллой. Сара проводила Бет и детей до машины. На заднем сиденье Джоанна укачивала свою лошадку и шептала:
— Это была не твоя вина, не твоя.
— Ты в состоянии вести машину? — спросила Сара сестру.
— О да! — Бет ухватилась за руль, включила зажигание и рванула с места с такой скоростью, будто за ними гнался сам черт.
Сара не стала дожидаться, пока они выедут за ворота, а поспешила назад в галерею. Разбитую вазу могли обнаружить в любую минуту, а ей хотелось оттянуть неприятный момент. Миссис Томсон и так бросала предупреждающие взгляды на лошадок. Будет лучше, если домоправительница решит, что ваза была разбита после отъезда непоседливых двойняшек.
Сара поставила столик на место и принялась собирать осколки. Вдруг она почувствовала, что один из них впился ей в палец, и увидела, как по ладони потекла кровь. Сара попыталась взять себя в руки, но она была слишком потрясена произошедшим.
Она не представляла, как отреагирует Макс, когда узнает, что разбита бесценная ваза. Конечно, можно попытаться ее склеить. Специалисты смогут сделать это, но ваза никогда не станет прежней, да и ее цена заметно упадет. Сара не могла понять, как уцелела вторая ваза. Но, ставя ее на место, она ожидала, что та в любую секунду развалится на части.
Собранные осколки Сара положила в выдвижной ящик столика и выпрямилась, тяжело дыша, словно пробежала многокилометровый кросс. Сегодня вечером к приходу Макса она намеревалась спуститься вниз, однако сейчас чувствовала себя такой же слабой, как и несколько дней назад. Вернувшись в спальню, Сара прилегла на кушетку, на которой Макс спал после несчастного случая с ней. Прошлую ночь он вообще провел в маленькой спальне, примыкающей к его кабинету. Сара очень надеялась, что этой ночью он вернется в их общую кровать.
Она знала, что многие жены прибегают к такой уловке, как доверительный разговор в постели, если им нужно обсудить какой-нибудь важный вопрос. Но Сара не могла себе представить, как после занятий любовью она вдруг скажет: «Да, кстати, я тут вазу разбила. Со второй вроде все в порядке, но у нее больше нет пары».
Когда раздался стук в дверь, Сара крикнула: «Войдите!» И села, ожидая, что сейчас войдет миссис Томсон и сообщит о разбитой вазе. Но это оказалась одна из служанок, которая внесла целлофановую коробку.
— Снова цветы, — сказала Люси.
Это была орхидея с лиловыми, будто восковыми лепестками. Не найдя карточки, Сара спросила девушку:
— А записки нет?
— Нет. Коробку только что доставили.
Сара решила, что орхидею прислал Макс. Если же кто-то другой, то этот человек обязательно позвонит, чтобы удостовериться, что она получила цветок.
— Мне никогда не дарили орхидей, — задумчиво произнесла Сара. — Что с ней нужно делать?
— Некоторые прикалывают ее к платью, — ответила Люси. Но Саре не понравилась эта идея. Служанка постояла еще минутку, а затем спросила: — А ваша сестра с детьми уже уехала?
— Давно уже, — ответила Сара.
— Хорошие дети, — произнесла Люси. — Воспитанные.
— Да, — согласилась Сара, подавив вздох...
В ожидании Макса она нервничала все больше и больше. Он считал, что жена слишком рано поднялась с постели. Когда она расскажет ему историю о том, как почувствовала головокружение и, пошатнувшись, опрокинула столик, это лишь подтвердит его правоту. Если она попытается встать сейчас, то уж точно порушит все вокруг, так ей было не по себе — перед глазами все плыло, желудок спазматически сжимался. Время словно остановилось. Когда Макс наконец пришел, Сара вся тряслась от страха и дурного предчувствия.
— Что с тобой? — только взглянув на нее, спросил Макс.
Сара внезапно решилась и выпалила:
— Я разбила одну из розовых фарфоровых ваз. Нечаянно толкнула столик, на котором она стояла. — Сара взглянула на орхидею, и Макс взял цветок в руки. — Это ты прислал ее?
— Нет, не я. Итак, ты толкнула столик и ваза упала? Как сильно она пострадала?
Сара с трудом проглотила ком в горле.
— Разбилась на мелкие кусочки. Вдребезги.
— Ты что, упала на столик?
— Да. — Сара не смотрела на мужа, но знала, что он положил орхидею назад в коробку и стоит к ней спиной. Он заговорил, но не обернулся:
— Я слышал, что сегодня приезжали Бет с детьми. И привезли с собой игрушечных лошадок.
— Да.
— Я склоняюсь к версии, что это двойняшки перевернули столик, — продолжал Макс. Сара вспомнила, как однажды он сказал ей: «Прими к сведению, что я всегда все знаю».
Сарино «нет» было похоже на писк. Стоило Максу взглянуть на нее, как он все понял.
— Почему ты решила взять вину на себя? — требовательно спросил он.
«Потому что сработал инстинкт — я привыкла защищать их всех», — мысленно произнесла Сара.
— Я думала, так будет лучше, — произнесла она.
— А твою сестру не пришлось долго уговаривать, правда? Убегая отсюда со всех ног, она чуть не сбила Хиггинса в воротах. — Хиггинс был одним из садовников. Сара надеялась, что Бет и дети благополучно добрались до дома, ведь уже прошло много времени. Если бы что-то случилось, Саре бы уже сообщили. — Ты не перестаешь удивлять меня. Пора прекратить это. Не лги мне больше никогда, — не сказал, а приказал Макс. — Никогда не лги мне больше. — Голос Макса вибрировал от едва сдерживаемой ярости.
Внезапно Макс развернулся и вышел из комнаты. Интересно, из-за чего он разозлился больше — из-за ее лжи или из-за разбитой вазы, а может, из-за всего вместе? Сара надеялась, что он не вернется, пока не уляжется гнев.
Она не видела Макса до самого вечера. Кто-то из слуг принес в спальню поднос с едой, и Сара решила поужинать в комнате, чувствуя себя истощенной морально и физически. Но когда попыталась уснуть, перед нею то и дело всплывало суровое лицо мужа. Пришлось встать и поискать снотворные таблетки Бет, которые она засунула глубоко в ящичек трюмо. Приняв сразу две таблетки, Сара проспала до того момента, когда в половине одиннадцатого утра Люси раздвинула шторы. Полусонная, она с трудом разлепила веки.
Бормоча слова благодарности, она взяла с тумбочки чашку чая.
— Миссис Томсон сказала, что мы должны разбудить вас, а хозяин перед уходом запретил. Он оставил записку, — сообщила Люси.
На прикроватной тумбочке Сара обнаружила послание, написанное твердым почерком: «Если ты будешь чувствовать себя хорошо, мы могли бы поужинать где-нибудь в тихом месте. Только ты и я. Смена обстановки пойдет тебе на пользу. О вазе не беспокойся. Всякое может случиться».
Сара прочитала записку еще раз. Потом еще. С каждым разом ей становилось все лучше и лучше. Читая в последний раз, она уже улыбалась. Это было предложение мира. Сара могла понять, почему он вышел из себя из-за разбитой вазы и ее неуклюжей попытки выгородить двойняшек. Ей отчаянно хотелось, чтобы все поскорее было прощено и забыто. И Сара стала мечтать о вечере — только он и она. Она будет убийственно красивой, а он — неотразимо привлекательным. Мужчиной, ради которого стоит многое стерпеть.
Под душем Сара напевала, а в комнате, одеваясь, пританцовывала. Она надела черные брюки и кремовую шелковую блузку, размышляя, во что нарядиться вечером. Жаль, что Макс даже не намекнул, куда они пойдут. Надо спросить его при встрече. Пока же Сара с удовольствием принялась за изучение своего гардероба, в котором теперь было много модных костюмов и платьев, а затем взялась за ювелирные украшения. Достала кольца, браслеты и ожерелья, долго перебирала их и наконец отложила. Еще полчаса потратила на опробование новых лаков для ногтей.
Затем кое-кому позвонила и написала два письма старым друзьям. Телефон Бет не отвечал. Сара пребывала в радостном предвкушении, словно девушка, собирающаяся на первое свидание. После ссоры из-за разбитой вазы она не сомневалась, что их браку пришел конец. А сейчас все снова было замечательно.
Сара решила привести в порядок волосы и уже села у зеркала и заколола первую прядь, как вдруг дверь открылась и показалась светловолосая голова Джереми.
— Здорово!
Зять не относился к числу ее любимых визитеров, но Саре нравилось его поведение в последнее время, поэтому она отложила расческу и приветливо сказала:
— Привет! Что ты здесь делаешь?
— Тс-с. — Джереми приложил палец к губам. — Я только что вошел. В этом дворце не так много охраны. — Двери дома действительно были открыты весь день, но всегда туда-сюда сновали слуги. Если Джереми пробрался незамеченным, ему наверняка пришлось прибегнуть к хитрости. — Бет сказала, что в это время ты всегда в своей спальне.
— Да, это так. Что ты хотел?
— Бет переживает по поводу вазы. — Джереми округлил глаза.
— Все оказалось не так уж страшно, — успокоила его Сара.
— Как он обошелся с тобой?
Обеспокоенность зятя выглядела странной. Обычно Джереми не обременял себя заботой о других людях.
— Более чем хорошо, — ответила Сара.
— Надеюсь, он не захочет, чтобы ему заплатили наличными. — Мальчишеское лицо Джереми казалось озабоченным, несмотря на очаровательную улыбку. Сара внимательно посмотрела на него.
— Ты же не влез в новые долги?
— Ни в коем случае, — быстро ответил Джереми, стараясь не встречаться с ней глазами, а потом добавил: — Но мне придется взять у тебя в долг. С наличными у меня напряженка.
— Нет! — воскликнула Сара.
— Все понятно, — сказал Джереми.
Сара поднялась и отошла в другой конец комнаты, стараясь сохранить самообладание. Теперь ее беспокоила другая мысль.
— Ты еще работаешь в клубе?
— Конечно, работаю. Клуб очень неплохой. Много всего интересного.
Сара решила не воспитывать его, а Джереми уже рассказывал какие-то веселые истории, и вскоре оба громко смеялись.
— Мне пора возвращаться, — сказал Джереми, бросив взгляд на часы. Сара не стала задерживать его. Когда они шли по галерее, направляясь к главной лестнице, Джереми замешкался. — А мы не могли бы пройти другим путем? Я ведь должен быть на работе, смылся только на полчаса.
— Это уже твоя проблема, — отрезала Сара и тут же увидела внизу в холле Макса и еще одного мужчину. Макс посмотрел вверх, и Джереми тяжело вздохнул.
— Чем мы можем помочь тебе? — окликнул его снизу Макс.
— Я просто зашел проведать Сару, — ответил Джереми.
— Ну что, проведал?
— Да. — Джереми быстро сбежал по лестнице, прошел мимо мужчин и выскочил в дверь.
— Что ему было нужно? — спросил Макс Сару.
— Он только что пришел, — ответила Сара. Она не солгала, хотя Джереми и стремился остаться незамеченным и попросил денег. Впрочем, он достаточно легко воспринял ее отказ.
Макс смотрел на нее с подозрением, словно собирался выудить у нее весь их разговор дословно. Но сказал только:
— Пойди отдохни, ты еще не совсем здорова.
Сара была рада уйти. Она легла на кровать, ощущая усталость, хотя до прихода Джереми чувствовала себя прекрасно. Подремав немного, Сара открыла глаза, но сразу вспомнила о Джереми и о том, в какую путаницу он превратил свою жизнь. Точно так же, как и ее отец. Оба были мошенниками, и ни один из, них не заслуживал доверия. На своем последнем месте работы, до клуба, Джереми взял деньги из кассы. Он не мог удержаться, подбирая все, что плохо лежит. Однажды это была брошь, в другой раз — бумажник в крикет-клубе. Факты кражи не подтвердились, но Сара знала, что никто не доверяет Джереми, хотя того и не удалось припереть к стенке.
— О Боже! — Сара прижала руку ко рту и вскочила с кровати. Добежав до трюмо, она перебрала свои украшения. — Ах ты, мерзкая крыса!
Джереми забрал кольцо с бриллиантом...
Стоило на секунду повернуться к нему спиной, и украшение само прилипло к его рукам. Потому-то он и запаниковал, увидев Макса. Видимо, надеялся, что Сара решит, будто потеряла украшение. Сара сама показывала Бет, как свободно кольцо вращается у нее на пальце. Всю свою жизнь Джереми стремился не упустить свой шанс. Вот и решил, что кольцо Сары — заведомый выигрыш.
Надо пойти в кабинет Макса и отыскать номер клубного телефона. Если Макс в кабинете, она не станет ничего ему рассказывать — на этот раз сама разберется с Джереми. А уж после с ним может разбираться Макс — кто угодно, но сначала она.
В клубе Саре ответили, что в настоящий момент Джереми Болтон не может подойти к телефону, и предложили оставить сообщение. Сару это вполне устраивало — она все равно собиралась немедленно поехать в клуб и разобраться с ним.
— Передайте, пожалуйста, что звонила Сара и что я сейчас приеду.
Он догадается, что Сара обнаружила пропажу, и, запаниковав, попытается избавиться от кольца, но у него будет не так много времени. Придется пригрозить ему Максом и полицией — в своем нынешнем состоянии Сара была готова изничтожить зятя.
Она перебинтовала лодыжку и спрятала рыжие волосы под черный бархатный берет, чтобы не слишком бросаться в глаза в клубе Сэдлера. Миссис Томсон она сказала, что уезжает на полчаса навестить друга. В гараже Сара взяла послушную в управлении «БМВ», решив не напрягать больную ногу.
Было еще слишком рано, поэтому ей удалось без труда найти место на парковке возле клуба. Она знала этот клуб, заглядывала сюда, будучи еще Сарой Солуэй. Однако вряд ли крупный мужчина в смокинге у двери или яркая блондинка у стойки администратора могут узнать ее. Но оказалось, что Джереми, получив ее сообщение, уже предупредил их, и Сару с помпой проводили к одному из столиков у колонны.
Сейчас она спокойно и убедительно выскажет Джереми все, что о нем думает и что с ним сделает, если он немедленно не вернет ей кольцо.
Джереми подошел почти сразу же. Он уселся на соседний стул и спросил:
— Что случилось, Сара? — При этом он смотрел ей прямо в лицо и совсем не выглядел виноватым. Джереми, отъявленный лжец, был еще и отличным актером!
— Ты знаешь, что случилось, — ответила Сара. Но Джереми отрицательно покачал головой. — Ты взял мое кольцо.
— Что? — Джереми открыл рот.
— Мое бриллиантовое кольцо. Оно лежало на трюмо, когда ты пришел, а когда ушел, его там не оказалось.
— Ну-ну. — Рот Джереми был по-прежнему открыт. Он снова покачал головой. — Это не я.
— Больше никто не заходил в комнату. И ты до смерти испугался, увидев Макса.
— Макс Велла всегда пугает меня до смерти, — сказал Джереми. — Он пугает до смерти всех. Я просто рассчитывал занять у тебя денег, поэтому и не хотел попасться ему на глаза. Но я не брал твое кольцо, Сара. Я не рискнул бы украсть что-нибудь в его доме. Ты уверена, что кольцо пропало?
— Конечно, уверена. — Сара вспомнила, как перебирала украшения, вынимала их из коробочек, примеряла и клала обратно. — Абсолютно.
— Ты хорошо поискала?
Сара вообще не искала. Она сразу решила, что это он взял его.
— Но ведь ты мог бы взять, правда?
Джереми пожал плечами.
— Раньше — наверное. Но только не в последнее время. Если твое кольцо пропало, я ничего не знаю об этом.
Джереми открыто смотрел Саре в глаза, и она почти поверила. Всегда, когда Джереми лгал, он избегал прямого взгляда. По этому признаку Сара безошибочно догадывалась, врет он или нет.
— Может быть, я напрасно обвинила тебя, — сказала Сара.
— Все когда-нибудь случается впервые, — усмехнулся Джереми. — Я рад, что ты ошиблась.
— Я тоже рада, — сказала Сара. — Надеюсь, ты говоришь правду. — Она слегка улыбнулась, а Джереми взял ее за руку. Мужчина, появившийся из-за колонны, был крупнее вышибалы у двери, и в тот же миг Джереми отбросил Сарину руку, словно она была раскалена. — Что ты здесь делаешь, Макс? — услышала Сара свой писк.
— Владею этим клубом, — ответил Макс. — Но в данном конкретном случае приехал забрать свою жену домой.
Сейчас она должна объяснить ему, что привело ее сюда. Когда они вышли из клуба, Макс сказал:
— Мы поедем на моей машине, чтобы лишний раз не нагружать твою лодыжку. — В этих словах звучала откровенная ирония, а не забота, однако Сара безропотно села на пассажирское место рядом с Максом. Но когда он наклонился к ней, она инстинктивно отпрянула.
Макс сдернул с нее черный бархатный берет, и рыжие кудри рассыпались по плечам.
— Инкогнито? — осведомился он, но только Сара открыла рот, чтобы ответить, Макс предупредил: — Лучше молчи.
Сара не очень понимала, почему он так зол, почему забрал ее из клуба и везет домой. Но, глядя на его мрачный профиль, поняла, что любая попытка что-то объяснить будет пресечена. Возвращение в Старый Дом прошло в полном молчании.
Так же без единого слова Макс подал ей руку, когда она выходила из машины, и открыл перед ней дверь в голубую гостиную. Зайдя вслед за ней, он закрыл дверь. Они остались наедине. Сара первая нарушила молчание.
— Ты ведь оказался там не случайно, да? Откуда ты узнал, что я в клубе? — Глупый вопрос. Наверняка позвонили из клуба — у него повсюду шпионы. — Ладно, забудь, — сказала Сара.
— Не на этот раз, — отрезал Макс. — Сейчас мы говорим не о фарфоровой безделушке.
«Не волнуйся о вазе. Такое случается...» Что случилось на этот раз, что разозлило его еще больше? Джереми не зря сказал, что все боятся Макса Веллу до смерти. Сара не могла сказать, что боится, но все-таки было что-то устрашающее в этой огромной неподвижной фигуре, нависшей над ней.
— Вопрос заключается в следующем: что ты делала в клубе? Решила закончить дневную встречу с Болтоном?
— Нет, но...
— Он приходил днем, чтобы попросить денег? — Да, но...
— Ты дала ему деньги?
— Нет.
— Почему? У тебя же есть деньги. Ты специально вышла замуж за деньги. Скажи, тобой двигало желание помочь только своей сестре или же ее муженьку, чтобы он не попал в тюрьму?
— Это одно и то же, — ответила Сара. Остальное она не стала опровергать.
— Вряд ли. Между сестрой и любовником существует разница, — произнес Макс. Сара онемела, ее разум отказывался поверить услышанному. А Макс продолжал: — Ты вышла замуж за меня, чтобы спасти его. Ты сделала это из-за него? Вы очень хорошо спелись вдвоем. Наверняка всегда были хо-о-орошими друзьями.
Сара не могла поверить в то, что слышит. Это было так нелепо, что стоило бы рассмеяться.
— Я поехала, чтобы увидеться с ним, поскольку решила, что он украл у меня кольцо, — сказала она.
— А он действительно украл его? — Голос Макса звучал обманчиво мягко, а бровь была насмешливо приподнята.
— Я, скорее всего, ошиблась.
— И это не первая твоя ошибка. А почему ты не сказала мне, когда решила, что он украл кольцо?
— Надеялась сама решить эту проблему.
— Ты не хотела, чтобы я узнал об этом. Даже если он и украл, хотела спасти его шкуру. Очень трогательно. А сцена в клубе была просто очаровательной. Вы выглядели так, словно созданы друг для друга.
Сара не могла ни ответить, ни рассмеяться — в горле застрял ком. Слова Макса потрясли ее.
— Ты на самом деле считаешь, что муж моей сестры и я?.. — Сара даже не смогла произнести вслух слово «любовники».
Макс с ухмылкой помог ей:
— Любовники? А почему нет?
— Ты можешь думать что хочешь, но для меня это просто грязь.
— А мне иногда приходят в голову грязные мысли. Спишем их на тот образ жизни, который я веду. — Макс улыбнулся, и от этой улыбки Сару бросило в дрожь.
— Если Джереми сбежит и я сбегу вместе с ним, ты будешь преследовать нас обоих? — вдруг спросила Сара.
Ответ был немедленным и жестким:
— Ты будешь вне опасности. Я никогда не принуждал женщину, не расположенную ко мне.
— Приятно слышать, — ответила Сара. Она вышла из комнаты и отправилась в свою спальню. Кольцо с бриллиантом лежало в своей коробочке. Она напрасно обвинила Джереми. Еще одна ошибка. Маленькая, незначительная ошибка на фоне других — больших и важных.
Сара смотрела на прекрасный камень, и ей на ум пришло чье-то высказывание, что бриллианты — единственный лед, который согревает женщину. Ее не согревали бриллианты. Ей было очень холодно, холоднее, чем тогда, в метель.