1964
Банда собралась на заседание в баре отеля «Довиль». Цветные рубашки, соломенные шляпы, шейные платки и коктейли с ромом. Чи-Чи читал газету от 17 февраля.
— Где Серджо? — спросил Лунный Пес.
— Опаздывает, — ответил Чи-Чи, переворачивая страницу.
— Есть что-нибудь интересное? — спросил Томми.
— Купи себе газету.
— Да ладно!
— Сегодня начинается суд над Джеком Руби. На улице дважды просигналила машина. Чи-Чи поднял глаза от газеты.
— Кто там шумит?
Еще сигналы. Они вышли, чтобы выяснить.
Серджо припарковал у тротуара новый спортивный кабриолет, который никто из друзей не узнал. Малыш Серж подпрыгивал у него на коленях, нажимая на сигнал.
— Что ты делаешь? — спросил Чи-Чи.
— Учу парня водить машину.
— Тебе не кажется, что еще рановато?
— Он уже отлично рулит, — ответил Серджо. — От эстакады вел сам. Я только на педали нажимал.
— Что это за машина?
— Называется «мустанг». Не будет продаваться еще месяца два, но я знаю одного парня в доках. Ничего, а? — Он открыл дверь и вышел. — Не понимаю, почему до сих пор таких не делали.
— Сколько? — спросил Чи-Чи.
— Двадцать три сотни.
Услышав сумму, Морт приподнял бровь.
— Слишком дорого за машину такого класса. Я бы предпочел один из новых «кадиллаков». Люблю вытянуться.
На другой стороне улицы хлопнула дверца машины. Раздался женский голос:
— Ты!
— О-хо, — произнес Серджо.
Женщина подождала, пока проедут машины, потом важно пересекла Коллинз. Мужчины почти слышали бесстыдную музыку оркестра из бурлеска, когда увидели стройные ноги и бедра, упакованные в обтягивающие блестящие бирюзовые брючки. Каблуки-стилеты, браслеты из бакелита под нефрит. Жвачка.
— Где ты был? — закричала женщина.
— Я гулял с внуком.
— Ты должен был подвезти меня еще час назад! Серджо посмотрел на часы.
— Так поздно?
— Заткнись!
Парни посматривали друг на друга.
— Ты представишь нас? — спросил Чи-Чи.
— Да-а, кто твоя новая подруга? — продолжил Томми Грек.
Серджо извлек Малыша Сержа из машины, поставил его на тротуар, и тот немедленно улизнул на дорогу.
— Парни, это Луизиана Роде. Можете называть ее Лу.
— Главное, дерьмом не называйте! — Лу сунула два пальца в рот и издала оглушительный пронзительный свист, от которого остановилось все. — Серж! Убирайся с гребаной дороги!
Показались нахальные уши Малыша Сержа. Он подбежал к Лу, взял ее за руку и потащил в сторону бара. Серджо повернулся к остальным.
— У нее хорошо получается с детьми. Они вернулись в бар.
Лу швырнула свою полосатую сумку на стойку и прикурила «лаки страйк» без фильтра.
— Кто-нибудь, купите мне выпить.
Парни столкнулись лбами, подавая бармену деньги. Малыш Серж начал длинную серию кульбитов на полу бара.
— Кто-нибудь видел вчера «Битлз» в шоу Салливана? — спросил Серджо.
— Я думал, их передавали на прошлой неделе, — сказал Томми.
— Точно, но тогда трансляция шла из нью-йоркской студии Салливана. Вчера вечером передача велась из нашей гостиницы.
— Из номера «Наполеон», — добавил Серджо. — Ребята остановились на одиннадцатом этаже, они и сейчас там.
— Им пора постричься, — сказал Чи-Чи. — Похожи на девчонок.
Лу шарахнула порцию виски и стукнула пустым стаканом по стойке.
— А я думаю, они симпатичные.
— Вполне приличные ребята, — добавил Чи-Чи.
— И очень приятные, — сказал Серджо. — Я им рассказывал…
— Ты не знаешь «Битлз»! — сказал Чи-Чи.
— Мы вчера загуляли допоздна, — объяснил Серджо. — Встретились в клубе «Пепперминт» на эстакаде, но вокруг начала собираться толпа, поэтому я предложил направиться в сторону Кастауэй. Более приватное место.
— Смотрите-ка, об этом что-то в газете пишут, — сказал Томми, показывая через плечо Чи-Чи на статью в «Геральд» с фотографией шимпанзе в парике.
Морт повернулся к бармену.
— Включи телевизор.
Новости в черно-белом исполнении. Сюжет о шумихе перед предстоящим финальным боем чемпионата по боксу. Лицо улыбающегося Кассиуса Клея заполнило весь экран.
— Надеюсь, он проиграет, — сказал Морт. — Слишком уж неприятный тип.
— Это просто поза, — заметил Серджо.
Чи-Чи подкатил к Лу и попытался изобразить очаровательную улыбку, которая вышла довольно унылой.
— Вы разбираетесь в боксе? Довольно интересно, если знаешь кое-что из основ. Могу рассказать о нем все.
Лу вытащила из сумочки записную книжку и ручку. Отодвинула сигарету в угол рта.
— О’кей, какие у вас ставки?
— На бой?
— Нет, мать твою, на погоду! Конечно, на бой… Ну давай, говори! В чем дело?
— А что? — спросил Чи-Чи. — Что вы имеете в виду?
— Я здесь не по причине состояния своего здоровья, — ответила Лу. — Я собираюсь подправить ваши книги по спорту. Да над вами, парни, вся улица смеется! Теперь здесь приказываю я.
— Ты настаиваешь?
— Да вы даже сдачи дать не способны, — парировала Лу. — Кто вам должен больше всех?
— Наверное, Джоуи Спаржа, — сказал Томми. — С него причитается шесть сотен.
— Эти деньги могли бы нам здорово помочь, — заметил Морт.
— Парни! — повысил голос Чи-Чи. — Я начинал вести игру!
— Заткнись! — отрезала Лу. — Теперь ты молчаливый партнер.
Она что-то записала, потом встала.
— Я знаю, где найти его.
Они направились в холл. Оттуда доносился сильный шум. Возбужденные особы женского пола визжали и прыгали вверх-вниз перед лифтами. Открылись двери. Четыре косматые головы проплыли через толпу к машинам, стоящим у тротуара. Толпа выбежала наружу и понеслась по улице за машинами. Серджо и вся команда загрузилась в розовый «кадиллак» Чи-Чи.
Час спустя «кадиллак» плыл по мосту через Бискейн-Бэй, по радио пели «Платтерс». За рулем сидела Лу. Стук из багажника: «Выпустите меня!» Они доехали до гребня моста, и Серджо вытянул руку, показывая Малышу Сержу:
— Смотри, малыш! Это золотой купол. Тот, о котором я рассказывал!
Лу съехала с эстакады и притормозила на стоянке Морского аквариума Майами. Багажник открыли и вытащили оттуда Джоуи Спаржу. У Лу в одной руке была монтировка, в другой — пистолет. Она ткнула стволом в спину пленника.
— Двигай!
Они направились к входу на станцию монорельсовой дороги.