Агенты Миллер и Биксби шли по ярко освещенному коридору. На карманах пиджаков гостевые карточки. Вокруг снуют медсестры.
Агенты остановились у поста охраны под вывеской «Клиника для душевнобольных округа Майами-Дейд». Защелкали электрические замки. Массивная металлическая дверь открылась.
— Я забыл, кто этот парень? — прошептал Биксби.
— Агент Махони, — ответил Миллер. — Нашел его в материалах дела. Несколько лет назад он почти поймал Сержа. Работал на правительство штата по надзору за следствием. В 97-м он выследил Сержа в Тампе, потом снова напал на его след, когда Серж просочился в губернаторскую предвыборную кампанию в 2002-м. Но нагрузка была слишком сильной. Он начал мучиться, старался понять душу Сержа. Теперь он слюнявый идиот в дурдоме.
Они дошли до запертой двери. Врач в белом проверил пропуска, потыкал в клавиатуру, набирая код.
Комната без окон. Люминесцентное освещение. Толстая плексигласовая перегородка разделяет помещение пополам. На другой стороне шагает человек. Твидовый пиджак, фетровая шляпа, галстук с кокосами. Разговаривает сам с собой: «Нужно добежать до китайского квартала и взять бабки, пока эти продажные копы не расстреляли узкоглазых…»
— Извините, — произнес Миллер. — Найдется минутка поговорить?
— Вы что, писаки? У меня рот на замке.
— Из Бюро.
Махони приветственно кивнул.
— Джентльмены?
— Мы по поводу Сержа.
— Настоящий умник. Никогда не играл по правилам. И вечно таскался с придурком, съехавшим от джу-джу.
— Джу-джу? — переспросил Биксби.
— Трава, — пояснил Махони. Миллер повернулся к Биксби.
— Марихуана, — сказал он и вновь перевел взгляд на Махони. — Какие последние новости о Серже?
— Он связался с какими-то крутыми ребятами-мошенниками, начал подкатывать к Петерману.
— Откуда ты знаешь?
— Трепался с ним по ручнику.
— Ручнику? — удивился Биксби.
— Мобиле, — пояснил Махони. Миллер повернулся.
— По телефону.
— Опять засветился?
— Он снова в городе, — сказал Миллер, достал из кармана пиджака письмо, адресованное Кэти Курик, и просунул через прорезь в защитном стекле. — Хотел узнать твое мнение.
Махони прочитал письмо и улыбнулся.
— Жулик-недоросток. Настоящий детективный роман в духе Спиллейна.
— Мы что-то не поймем, при чем здесь номер «Битлз», — сказал Миллер. — Надеюсь, это не что-то типа Хелтера-Скелтера.
Махони поднял глаза.
— Отель «Довиль», номер одиннадцать-четырнадцать. Миллер и Биксби уже бежали к дверям.
Кантри начала действовать Сержу на нервы. Он пытался зарядить пистолеты, а она все гладила его между ног. Он оттолкнул ее.
— Прекрати, а! Она не хотела.
Расти и Дуг с глупым видом таращились на них. Жизни приятелей все еще были в опасности, но ведь они оставались мужчинами. Они не узнавали Сержа. Сначала Бриджит, теперь новая подружка. Серж посмотрел на них и пожал плечами.
— Ей ничего не объяснишь. То же самое, что воспитывать камень.
Кантри продолжала тереться.
— У тебя пять минут, — сказал Серж. — Потом ты оставишь меня в покое?
Она заулыбалась и кивнула. Они направились в ванную. Серж раздвинул занавески и вытолкал кровать к окну. Потом вернулся и захлопнул дверь перед целой коллекцией любопытных глаз.
Серж сверху. Начал двигаться, вдруг остановился. Кантри бросила на него презрительный взгляд.
— Что-то не так? Серж смотрел в окно.
— Полная видимость до самого горизонта, но облачность дает тени. Мне нужен яркий солнечный свет.
Они подождали. Облака начали рассеиваться. Солнечный свет прорвался и залил побережье Южной Флориды. Серж нацепил поляризованные рыболовные очки для получения должного соотношения голубого и красного цветов.
Еще один презрительный взгляд.
— Может, начнем?
Кровать начала поскрипывать, как только Серж установил ритмичность:
— Маяк мыса Флорида… Башня Свободы… Крэндон-парк…
— Трахай меня сильнее, придурок!
— Обелиск Флаггеру… остров Гибискус… Юго-восточный финансовый центр…
Внизу на пляже маленький мальчик показал наверх.
— Мама, посмотри, какой смешной дядя в окне отжимается.
Мама отвернула личико малыша в другую сторону.
— Золотой купол Сиквариума… перестроенное в ратушу здание «Пан-Американ»… профиль кондоминиума «Акватроникс»… О Господи! Гидросамолет! Он кружит над морем, чтобы приводниться в заливе!
Кантри повизгивала в преддверии боли и радости. Ее почти парализовало, она беспомощно дрожала, как будто дотронулась до провода высокого напряжения…
— Двухмоторный «Грумман-Маллард» номер 1208, оснащенный новыми турбинами!..
— Быстрее! Не останавливайся! Больно! Нет, не останавливайся!..
— Он пролетел между «Мариоттом» и «Бэнк оф Америка», сейчас будет садиться!
— Стой! Нет, давай трахай меня! Нет, стой! Не останавливайся!.. А-а-ааааа!
Серж кончил, перекатился на спину.
— И еще одна благополучная посадка.
Некоторое время стояла тишина. Серж открыл дверь спальни: в проем посыпались парни.
— Народ, вам надо выбраться на свидание, что ли, — предложил он, застегивая наплечную кобуру. — Начинайте сворачивать палатки. Праздник переезжает.
Серж завел всю гурьбу в лифт на одиннадцатом этаже «Довиля».
— Но мы только что вселились в номер, — заныл Ленни.
— Здесь становится слишком жарко, — начал объяснять Серж. — Стоит задержаться на одном месте, и тебя сцапают.
Двери лифта стали закрываться, потом снова распахнусь.
— Холодильник не помещается, — сказал Ленни. — Недостаточно места для всего народа и багажа.
— Все прижались к стенке, — скомандовал Серж.
Он вышел, опустился на колени и попытался запихнуть в кабину громоздкий ящик. Народ в лифте застонал. Двери снова стали закрываться, и Серж вскочил на холодильник. Как только лифт отправился, открылись двери соседнего. Из него вышли Миллер и Биксби.
Лифт Сержа двигался вниз. Сам он стоял на холодильном ящике лицом к остальным, раскинув руки.
— Год от Рождества Господа нашего тысяча девятьсот шестьдесят четвертый. Водораздел времен — для нации в целом и Майами-Бич в частности, но с совершенно разными последствиями. Для страны — рождение эпохи, Америка отходит от ужаса политических убийств, начинает наконец заниматься собственными социальными проектами и через десятилетие беспрецедентных потрясений приходит к зрелости и величию. Для Майами-Бич — последнее «ура». Козырные пятидесятые остались далеко позади, отели катятся под откос… Но у Майами-Бич все же остался еще один год, единственный, который значил больше, чем все остальные, вместе взятые. Вы не поверите в такое слияние колоссальных имен и сейсмических явлений, потрясших мир в 1964 году, и все это — всего в нескольких кварталах отсюда. «Битлз» были всего лишь началом, но в ближайшие дни вы узнаете обо всем остальном благодаря вашему мудрому выбору для знакомства с Флоридой фирмы «Серж и Ленни».
Дверь лифта открылась, Серж спрыгнул с ящика.
— Подвал? — спросил Ленни.
— Всегда уходи через подвал, — наставительно сказал Серж. — Избежишь массы ненужных объяснений. К тому же у меня назначена встреча.
— С кем? — спросил Ленни.
— Связующее звено со старыми деньками. Может быть, познакомит нас с нужными людьми. Я несколько раз звонил из лимузина, пытаясь найти его в офисе, но оказалось, что его бизнес выкупила национальная сеть. Там сообщили, что он здесь.
Подвал «Довиля» представлял собой скопление скромных розничных магазинчиков с низкими потолками. Все пустые. Серж вел компанию по северному коридору, потом погнал стадо к одному из выходов.
— Парикмахерская? — удивился Мик.
— Сегодня уже не очень похоже, — заметил Серж. — Но посмотрите на древние фотографии клиентов в витрине. В фартучке — Мики Руни, а вот подстригается Либерэйс. Это — Перри Комо, а там — Роберт Гуле, который забыл слова национального гимна.
Серж зашел внутрь.
Три кресла. Два пустых, в третьем расположился седовласый парикмахер с газетой в руках. К прилавку прислонилась швабра. Парикмахер услышал их и встал. Положил газету на прилавок и обошел кресло, в котором сидел.
— Кто первый?
— Мы не стричься, — ответил Серж. Бровь парикмахера изогнулась дугой.
— Тогда чем я могу вам помочь?
— Рой, это я, Малыш Серж. Внук Серджо. Глаза Роя округлились.
— Малыш Серж! — Он выбежал из-за кресла и заключил Сержа в объятия.
— Расти и Дут, познакомьтесь. Рой — «Король ломбарда». У него информация, которая поможет нам выбраться из переделки. Именно из-за него мы и приехали в гостиницу.
— А я думал, что ты просто тащишься от «Битлз», — сказал Дуг.
— Умоляю! Я заслуживаю чуть больше уважения. Реализуется часть генерального плана.
Рой обнимал Сержа за плечи.
— Молодец, что приехал!.. Но как ты меня нашел?
— Через ассоциацию «Национальный ломбард». Сначала они отфутболивали меня от одного к другому. Я переговорил, наверное, с десятком сотрудников, пока не нашел того, который знал, куда ты запропастился… Рой, а старый ломбард, Господи! Как ты мог?
— Мне предложили неприлично большую сумму. Кроме того, я стал слишком стар для всех этих кокаиновых торчков, которые приносили ворованные костыли и слуховые аппараты… Лучше ты мне скажи, что здесь делаешь?
— Провожу экскурсию, ищу драгоценные камни, раскручиваю одну тайну, побеждаю, люблю жизнь. Живу широко…
— Потише, потише! Черт, ты такой же, как дед!
— Не знаешь, где можно найти кого-нибудь из старой банды?
— Весь наш город пошел вразнос. Многие старики не стерпели и уехали. Последний, о котором я слышал, — это Колтрейн. Он ошивается поблизости, работает с молодыми боксерами в зале на Пятой.
— Не знал, что Колтрейн разбирается в боксе.
— А он и не разбирается. Просто напивается, ходит по залу и орет. Но все его обожают, он там что-то вроде талисмана. А зачем тебе понадобилось их разыскивать?
— Хочу разобраться со смертью деда. Не верю в версию самоубийства.
Рой положил руку Сержу на плечо.
— Я понимаю, это трудно, но сделай одолжение, оставь все как есть. Не станешь же ты ходить и расспрашивать всех подряд.
Серж покачал головой.
— Нет.
Рой еще раз оглядел Сержа с ног до головы и покорно вздохнул.
— Ты такой же, как он.
— Спасибо, Рой.
— Это комплимент.
— Я знаю.
Миллер и Биксби в резиновых перчатках прочесывали номер 1114 отеля «Довиль». Прибыли дополнительные силы из ФБР. В номере теснились люди в темных костюмах, делающие заметки и снимающие на видео. Ежесекундно мелькали фотовспышки. Агенты выносили полные ящики вещественных доказательств с ярлычками: пустые пивные банки, гильзы, презервативы, самоклеющиеся листочки для заметок, окровавленные полотенца, пустая коробка от кассеты с фильмом о «Битлз».
— Что, черт возьми, происходило в номере? — спросил Миллер.
Из ванной вынесли тело Брэда в прорезиненном мешке. Биксби снял еще несколько листочков с заметками со стены и упаковал в стерильный пакетик.
— Да их, наверное, тут сотни!
Миллер отклеил желтый квадратик с тумбочки.
«Проанализировать сцены из „Свирепого быка“, которые снимали во Флориде (по стоп-кадрам). Найти адрес бывшего ночного клуба Ламотты в Майами-Бич.»
В комнату влетел молодой агент со срочным факсом.
— Только что получили из мэрии.
Миллер выхватил бумагу и надел очки для чтения.
* * *
Уважаемый мэр города Майами-Бич!
Как вы можете помнить из предыдущей корреспонденции, я являюсь президентом Специальной комиссии по ренессансу и истории Майами-Бич, и у меня хорошие новости! Вы сидите? Я связался с шоу «Сегодня», они уже на грани переезда из Нью-Йорка в Майами-Бич! Поэтому все должно выглядеть классно, только быстро!
Я, правда, не разговаривал лично с Кэти, но получил фото с автографом Эла Роукера в качестве сигнала его готовности совершить большой прыжок на юг; снимок прилагаю к письму как символ моего уважения к вам.
Не получив ответа на предыдущие письма, я принимаю ваше длительное молчание за не выраженное словами одобрение моей деятельности. Я понимаю, что внешне честное сопротивление всему новому — неотъемлемая черта вашей скандально известной администрации, и вам придется некоторое время дистанцироваться, пока я не подмажу некоторые загребущие руки из Эн-би-си и не повожу разведгруппы этого канала по «нужным» клубам, если вы понимаете, о чем я. Но вот проблема: я этим занимаюсь совершенно добровольно, в свое свободное время, а затраты продолжают расти. Нам нужно десять тысяч, причем желательно, пока чернила еще не высохли. Вы знаете, что если в зоопарке «Метро» встать у третьей урны, достаточно близко к клетке с макаками, они могут на вас помочиться? Я тоже знаю. Буду постоянно информировать вас по обычным тайным каналам. Увидимся по телевизору!
Ваш преданный гражданин Серж А. Стормс.
P.S. Мне также потребуется кое-какая канцелярщина, а именно ваш официальный бланк с разрешением на ношение оружия. Если кто спросит, я не знаю, откуда оно у меня, ладно?
Агент Миллер снял очки. — Где же они, черт побери?