ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ

Бобби поставила будильник, чтобы проснуться как можно раньше на следующее утро, хотя после ночной встречи ей вряд ли удалось поспать. Когда в шесть утра прозвенел звонок, она с трудом раскрыла глаза, но заставила себя подняться, не обращая внимания на тошнотворное чувство в животе.

Первым делом она зашла с телефона на страничку выпускников Пайпер Холла — кропотливая задачка, учитывая слабый интернет из-за близкого расположения к скалам. Высунувшись наполовину из окна, она добилась достаточного сигнала, чтобы загрузить веб-сайт и поискать Джуди Фрайер. Благодаря этому, она получила ответ на два вопроса. Первый — Джуди была ученицей с 1949 по 1955 годы. Это, по крайней мере, сузило временные рамки пребывания Мэри в школе. Второй — Джуди никогда не покидала Оксли. Ее страница с гордостью объявляла, что она здесь «родилась и выросла», и была директором местной начальной школы до тех пор, пока не вышла на пенсию.

По какой-то причине Мэри указывала на эту женщину. Это было не так много, но уже хоть что-то. Остался всего один день, поэтому Бобби не собиралась ждать случайного подарка судьбы.

После этого она погуглила вопрос «предметы призраков». К этому времени Ная уже проснулась и, пыхтя и шумно дыша, делала приседания на полу.

— Ты сумасшедшая, — уведомила ее Бобби.

— Знаешь, я набрала три фунта! — пожаловалась Ная. — Я хочу свой плоский животик обратно!

Бобби фыркнула. После пролистывания кучи никчемных паранормальных форумов она кликнула на вики-ярлык «Аппорт». Оказалось, что это было «нечто» — по крайней мере, по мнению парапсихологов. Согласно странице, слово «аппорт» означало «паранормальное перемещение предмета из одного места в другое или форму неизвестного происхождения». Феномен был связан с действиями полтергейстов. Кроме шуток. Было также несколько видео на ютубе, снятых инфракрасной камерой и показывающих такие действия призраков — чашки, скользящие по столешницам, ящики, выдвигающиеся сами по себе, игрушки, таинственным образом укладывающиеся в аккуратные стопки.

Стряхнув накатывающуюся новую волну раздражения, она повернулась к Нае.

— Ней, у тебя были странные сны?

— Нет, мэм.

— Уверена?

— Конечно, уверена. Я на пробежку. Идешь?

— Ты шутишь?

— Если ужасный призрак из зеркала придет за мной, то я хочу быть в состоянии обогнать ее! — Она схватила бутылку воды и выбежала из спальни.

Наконец Бобби написала Кейну. Следила за ней доктор Прайс, как ястреб, или нет, она скорее предпочтет быть исключенной, чем мертвой. Им придется использовать тот же трюк, что и вчера, и надеяться на лучшее. К удивлению (а также удовольствию) Бобби, Кейн ответил почти сразу; в свое время Ная смогла убедить ее в том, что (а) такое почти никогда не случается и (б) означает, что ты, вроде как, нравишься парню.

«Конечно. Сегодня я взял машину. Снова странные сны?» — ответил он.

«Хуже. Посетитель. Получила новую зацепку». — Она подумала, не поставить ли «Х», но отметив, что он этого не сделал, оставила текст профессиональным. Чисто деловая охота за призраком.

«Классно. В то же время на том же месте», — последовал его ответ. По-прежнему без поцелуя. Что было отлично. ПРОСТО ОТЛИЧНО. Бобби бросила телефон на кровать и отправилась в душ до того, как туда ринутся все.

По причине более раннего разрешения на отлучку в школе сегодня будет суматоха — большинство девушек уедут, как только закончатся уроки, а некоторых заберут даже раньше. Неудивительно, что как только новость об исчезновении Сэди стала достоянием общественности, некоторые родители не могли дождаться, чтобы увезти своих детей — несколько девушек уехали домой уже прошлой ночью. Бобби надеялась, что сегодня среди этого хаоса выскользнуть и снова вернуться будет легче.

Она заперлась в душевой и стянула халатик. Даже не задумываясь о том, была ли Мэри в зеркале (хотя она не видела ее), Бобби осмотрела призрачные царапины. Она поморщилась. Их стало больше. Теперь раны распространились на ключицу, ребра и вниз по бедрам. Она была покрыта небольшими болезненными линиями. Это не поддавалось никакой логике. Все, что она могла предположить — это то, что Мэри была вынуждена порезать себя, что было не так уж редко и среди нынешних учениц, некоторые вообще едва ли пытались скрывать шрамы. Бобби не понимала этого, однако, конечно же, и не осуждала. Но, как правило, в тех случаях девушки, казалось, резали свои руки или ноги с какой-то упорядоченностью, даже аккуратностью. Эти же отметины все разного размера и в разных местах были как будто случайными. В них было безумие, умопомешательство.

Только одно Бобби казалось совершенно ясным. По этой причине Кровавую Мэри называли «кровавой».

После душа, (где она обнаружила, что призрачные раны невозможно удалить никаким количеством мыла), Бобби переоделась в джинсы и пушистый джемпер с «блошиного рынка» и с легкостью выскользнула из Пайпер Холла, сливаясь с небольшой группкой девушек, которых забирали пораньше на Отлучку. Выбраться не в форме вместе с другими девушками было примерно в миллион раз легче, чем вчера.

Этому также способствовал леденяще-холодный туман, тянувшийся с моря. Он клубился по газонам и дорожкам, плотный, как сухой лед, прямо как из ДжекПотрошительвилля. Бобби едва могла видеть дальше метра и внезапно испугалась, что край обрыва подползет, застав ее врасплох.

Кейн припарковался там же, где и вчера — рядом с покосившемся указателем, стрелки которого указывали в одну сторону на школу, в другую — на Оксли, в третью — на береговую линию. На сей раз машина оказалась настоящим Барби — мобилем — кабриолетом VW Beetle жемчужного цвета. Это, должно быть, автомобиль его мамы. И, конечно же, забравшись на пассажирское сиденье, она заметила кучу мягких игрушек, рассаженных в ряд перед задним лобовым стеклом, и подушечки на заднем сиденье.

— Приятная поездочка, — ухмыльнулась она.

— Тебе нравятся мои Beanie Babies? — улыбнулся в ответ Кейн. Бобби засмеялась, и он сразу принял оскорбленный вид. — Это не шутка. Они действительно мои. Я их коллекционирую.

— О. Извини, я …

— Да шучу я, глупышка.

Бобби выдохнула с облегчением.

— Просто поезжайте, легкомысленный молодой человек.

Они ехали вглубь мрачной серой сельской местности, невыносимо медленно двигаясь на поворотах, поскольку туман не отступал. Даже свету фар не удавалось пробиться сквозь него, и деревья вдоль извилистых дорог становились все более и более костлявыми, скидывая последние цепляющиеся за них мертвые листья.

Ерзая на своем кресле, Бобби описала Кейну события прошлой ночи, и, к его чести, все, что она рассказала, было принято без всяких сомнений.

— Черт, это отстой. В твоей постели?

— Угу. Может, я никогда снова не засну. Чем ближе мы подбираемся, тем хуже становится.

Кейн на секунду отвернулся от дороги, чтобы посмотреть на нее — его глаза были полны беспокойства.

— Тебе приходится хуже, чем всем остальным.

До этого мгновения ей не приходило это в голову.

— Ага, полагаю, что так. А ты разве больше ничего не видел?

Кейн неловко поерзал.

— Есть кое-что…

— Продолжай.

— Возьми мой телефон. — Бобби взяла его с приборной панели и провела по сенсорному экрану. — Открой фотографии.

Бобби приподняла бровь.

— Хочу ли я делать это? — Одному Богу известно, что может содержаться в фотогалерее семнадцатилетнего парня.

— Это безопасно. Вроде как. — Бобби поступила так, как ее просили. Фотографии начались, как и всегда, с самых последних.

Все они были о Кейне. О мирно спящем Кейне, уткнувшимся лицом в подушку.

— Кто их снял?

Пауза.

— А ты как думаешь, кто?

— О боже, — сглотнула Бобби. — Это как будто… как будто она хочет тебя или что-то типа того. — Бобби припомнила, как сильно Мэри желала учителя, как это было всепоглощающе, и не могла удержаться, чтобы не подумать, что это значило для Кейна. Словно мертвая девушка зациклилась на них, ни на минуту не выпуская из своего поля зрения. Призрак-сталкер, ни больше ни меньше. Казалось, с каждым проходящим днем, приближаясь к пятому дню, сила Мэри увеличивалась, становясь все более навязчивой, более невозможной. Кто знает, какой могущественной она станет к завтрашнему дню. Что она с ними сделает.

Кейн продолжал:

— И я по-прежнему вижу сны. Словно они становятся все громче в моей голове, понимаешь, о чем я?

Бобби кивнула.

— Ага. Что происходит в твоих?

Больше ерзанья. Определенно неловкого.

— Слушай, они из разряда категории Х. Я не могу рассказать тебе…

— Потому что я девушка? Я не монашка, Кейн.

Он покраснел.

— Дело не в этом, просто они очень горячие и насыщенные. Это не … это не похоже на меня. Моя мама научила меня, как правильно обращаться с женщинами.

Бобби не знала, что и сказать. Она не поверила ни единому угрожающему это-моя-территория слову Грейс, но в какой-то степени должна была признать, что Кейн был «парнем-юбочником» — вежливое слово для «шлюхи», что не сулило девушкам ничего хорошего. Абсолютно очевидно, что опыта у него было больше, чем у нее.

— Кейн. Мне нужно знать, что ты видел. Это могло бы помочь. Как-нибудь.

— Ладно, — вздохнул он. — В общем, я — это точно не я, потому что, во-первых, я белый. Я с девушкой, хоть я и не могу видеть ее лица. Как будто я нахожусь в темноте, и ко мне вспышками приходят образы. Я вижу деревья и луну, как бы пробивающуюся сквозь них. Бледная кожа — спина, или живот, или шея девушки, что-то вроде этого. Холодно, но я разгоряченный и пот словно стекает по моей спине. Я… эм… определенно голый и она тоже, и мы… ну ты понимаешь. Самое странное, что мы на чем-то каменном. Думаю, это кладбище.

— Наше кладбище? — Она не была уверена, когда оно стало их, но слова слетели с ее губ прежде, чем она успела их остановить.

— Да, кажется так.

— Секс на кладбище. Величественный и совершенно не вызывающий страха.

Кейн усмехнулся.

— Ха! Ты только что сказала «секс»!

— Ребенок! — Она игриво стукнула его по бицепсу. — Мои сны тоже на границе территории PG.

— В самом деле?

— Без, э… потения, но во сне я — Мэри. Я… она влюблена в работника школы. В учителя, полагаю.

— Фу-у, мерзко.

Бобби позволила себе небольшую улыбку.

— Знаю. Сначала я думала, что это было довольно сексуально, но теперь я не так в этом уверена. Я имею в виду, что он был намного старше ее. Это немного напугало меня — вне всяких сомнений, он воспользовался ею.

— Какой извращенец.

Она вздохнула.

— Не то, чтобы он был грязным старикашкой. С точки зрения Мэри, это не казалось неправильным. Если не принимать в расчет, что правильно, а что — нет, то это то, чего Мэри хотела. Она была сильно увлечена им.

— Да уж. Просто сексуальное извращение. — Он улыбнулся и больше ничего не сказал. Бобби почувствовала уже знакомый жар внутри. Внезапно ей стало не хватать воздуха, казалось, в машине стало тесно, и Бобби остро ощутила, как близко они находятся друг к другу. Ей очень хотелось прикоснуться к Кейну, положить руку на его бедро — так же, как во сне к ней прикасался учитель. Она не поддалась желанию. Наконец, Кейн заговорил, меняя тему и рассеивая горячую дымку в воздухе.

— Согласно твоим указаниям, мы должны быть на месте.

Бобби вглядывалась сквозь туман. Над ними, окружая с обеих сторон, возвышались высокие живые изгороди. Автомобиль промчался мимо узкого отверстия в изгороди, через который Бобби уловила проблеск коттеджа.

— Стой! — вскрикнула она. — Думаю, мы только что проехали мимо.

— О. Хорошо. Мне нужно найти, где припарковаться.

Ближайшая придорожная площадка была приблизительно в двух минутах дальше. Кейн припарковался, и они пешком прошли путь обратно в сторону домика. Казалось, Джуди жила в центре края земли — удаленный коттедж с соломенной крышей на периферии зарослей деревьев. Край земли, подобно быстрому течению, звучал похоже на аплодисменты. Здесь было так спокойно.

Бобби протиснулась через скрипучую деревянную калитку и последовала по неровной каменистой тропинке к передней двери. Живописный коттедж, с виду очень милый, каким — то образом нагнетал дурное предчувствие, напоминая Бобби пряничный домик. Бросив на Кейна последний настороженный взгляд, она постучала дверным кольцом в форме головы льва. Через минуту, не получив ответа, она постучала еще раз.

— Боже, она должна быть дома, — простонала Бобби, чувство безнадежности снова нахлынуло на нее.

— Я могу вам помочь? — послышался голос у них за спиной. Они с Кейном подскочили, развернувшись в мультяшном удивлении.

— Вы напугали меня, — проговорила Бобби, прижав руку к груди.

Пожилая женщина обошла вокруг домика. Ее белые, похожие на вату, волосы на макушке были собраны в птичье гнездо, она была одета в вощёную куртку, на ногах — розовые тапочки с прокладкой из овечьей шерсти. В руке она держала ведро с кормом для цыплят.

— Вы собираете пожертвования? На почтовом ящике есть знак, обозначающий, что мне не нужны нежелательные визиты. И если что, пицца или карри меня также не интересуют, спасибо большое.

Бобби собралась, вспоминая лучшие манеры, обретенные в Пайпер Холле.

— Извините, что беспокоим вас, но вы — Джуди Фрайер?

Проницательные серо-голубые глаза сузились за линзами очков, еще более толстыми, чем ее собственные.

— Я не была Фрайер уже сорок пять лет. Я Джуди Леджер. А кто спрашивает?

— Здравствуйте. Я Бобби, а это Кейн. Я учусь в Пайпер Холле.

Пожилая женщина улыбнулась.

— Ну надо же, теперь они доставляют бюллетень лично в руки? Не думала, что его обязательно нужно читать.

Бобби улыбнулась — Джуди воспринимала «Наследие Пайпер» так же серьезно, как и тогда.

— Я… нам нужно поговорить с вами кое о чем, что случилось очень давно. О Мэри Уортингтон.

При одном только упоминании этого имени, краска сошла с лица Джуди. Она опустила взгляд на тропинку под своими ногами.

— О боже, я так давно не слышала этого имени. Вам лучше войти внутрь.

Через дверь на задний дворик, Бобби была видна стайка цыплят, подбирающих зерна из трещин в мощеной тропинке. Они сели за простой деревянный стол в центре синевато-серой комнаты с низкими потолками, создающими в доме немного мрачноватую, но все же уютную атмосферу. В печи стоял свежий хлеб, Джуди принесла чайник.

— Итак, вы родственники Мэри или вроде того? Она твоя бабушка?

— Боже, нет, — выпалил Кейн, помогая поставить чашку перед собой.

— Я так и подумала, — Джуди присоединилась к ним за столом. — Признаюсь, не ожидала, что когда-нибудь услышу это имя снова — прошло много времени. Так много, что оно кажется не совсем реальным — словно весь тот период был историей, которую мне кто-то рассказал однажды.

Джуди налила чай в кружку Бобби.

— Понимаю, что, возможно, это прозвучит очень странно, но нам необходимо знать все, что вы можете рассказать нам о Мэри, — сказала Бобби.

Наливая себе чашку, Джуди сказала:

— Прошло более шестидесяти лет, моя дорогая. Ох, этот чай немного слабоват.

— Знаю… но нам необходимо узнать все возможное.

Старушка внимательно посмотрела на нее поверх фарфоровой чашки.

— Что-то не так, верно?

У Бобби в животе перевернулось, но она знала, что не могла сказать ей правду — их бы в ту же секунду прогнали.

— Почему вы так думаете?

Джуди поджала свой тонкий, морщинистый рот и сделала глоток чая, словно готовясь к исповеди.

— Будучи учительницей, я видела много детей — были и хорошие детки, и озорники. Для вас это просто дети, не так ли? Но иногда появлялся мальчик или девочка, которые отличались от других. В их глазах есть что-то тёмное — они словно смотрят через вас, и это пробирает до самых костей. Им просто не хватает доброты. Иногда даже их собственные матери боятся их. Мэри была как раз такой девочкой. С ней было что-то не так, понимаете? Это становилось очевидным с самого первого взгляда.

— Что вы имеете в виду? — пробормотал Кейн.

— Я бы очень хотела объяснить более конкретно, но, по большей части, это было ощущение. Когда она находилась поблизости, было… тревожно. Боже, как же это описать? Похоже на чувство потери дна под ногами, когда обнаруживаешь, что заплыл слишком далеко от берега.

Кейн пожал плечами.

— Не понимаю.

— И мы тоже не понимали. Но рядом с ней было … опять же, неспокойно.

— Поэтому вы были так озлоблены на нее? — Бобби не знала, почему так резко это сказала, прекрасно осознавая, что это было грубо, но решила, что хотела получить честную реакцию.

Джуди грустно улыбнулась.

— Ничто не может оправдать того, как жестоки мы были к ней. Как только осознаешь, что был кем-то вроде обидчика, то больше уже никогда не избавишься от чувства вины.

— Так почему же вы это делали?

Она всплеснула руками.

— Это же школа! Я была учительницей на протяжении пятидесяти лет и ничто не изменилось. Выживает сильнейший и вся эта ерунда. Всегда будут свои Сьюзен Флетчер и Мэри Уортингтон. — Хищная улыбка Грейс мгновенно вспыхнула в голове Бобби. — Хотя любопытно — знаете, что случилось со Сьюзен Флетчер, когда мы покинули Пайпер Холл?

Бобби покачала головой.

— Абсолютно ничего. Совсем ничего. В школе она была королевой, а потом… ничего. Спасибо, что в остальном мире было множество смазливых школьниц, и она стала просто одной из многих. Как только покидаешь школу, ничто, в действительности, больше не имеет значения.

Бобби прикусила язык, чтобы удержаться от высказывания, что для нее и Кейна не будет будущего после завтрашнего дня, если они не остановят Мэри.

— Но что случилось с Мэри?

— Это ты мне скажи, дорогая. Она исчезла.

— Исчезла? Блестяще, — нахмурился Кейн.

— Ах, я чувствую себя такой виноватой. Думаю, что даже Сьюзен в глубине души чувствует то же самое, хотя она никогда не признавалась в этом.

— Что же случилось? — Бобби затаила дыхание.

Джуди замолкла, обдумывая свое следующее предложение.

— Что вы должны понять о Мэри Уортингтон — это то, что она прибыла под покровом темной тайны. Она просто появилась в Пайпер Холл неизвестно откуда, никто ничего нам не сказал, так что, естественно, последовали вопросы. Слухи.

— Какого рода слухи?

— Господи, я очень надеюсь, что вы планируете стать детективом или журналистом, юная леди. — Бобби улыбнулась, но ничего не ответила, побуждая Джуди продолжать. — Их было так много, что отделить правду от вымысла практически невозможно. Одни говорили, что она была сиротой, другие утверждали, что ее родители сидели в тюрьме. Бог мой! Некоторые заявляли, что она бежала из Европы из-за войны. Некоторые зашли так далеко, что даже говорили… — Джуди замолчала.

— Говорили что?

— О, глупости. Всякая дребедень о цыганах, проклятиях, демонах. Все, что я знаю — это то, что когда приехала эта девушка, на нашу школу пала тень. Это не имело ничего общего с ее внешностью — по-своему, она была очень красивой — но было то ощущение. То жуткое зловещее чувство, которое сопровождало ее всюду, куда бы она ни пошла.

— Когда она исчезла?

— Это было в 1954, я помню это очень четко. Не знаю, было ли это правдой, но Мэри заработала себе ту еще репутацию. Сьюзен взялась за распространение слуха, что Мэри тайком пробиралась в Оксли и, ну, встречалась с молодыми людьми. Что ж, сейчас это не так необычно. Вопреки тому, что вы, возможно, слышали, даже тогда мы все были неравнодушны к небольшому количеству… как бы выразиться, волнения, но Мэри часто видели слоняющейся во дворе церкви Святого Павла. Что было странно.

Бобби вспомнила первоначальную историю Сэди. Хотя это было всего лишь прошлым субботним вечером, казалось, с тех пор прошла целая жизнь.

— Вы думаете, что она сбежала с парнем? — Бобби даже и в голову не приходило, что Мэри могла встречаться больше, чем с одним человеком.

Джуди опустила голову.

— Это было самое распространенное объяснение.

— Она не повесилась? — говоря это, Кейн изверг крошки.

— Повесилась? О боже, нет. По крайней мере, мы ничего об этом знали.

Бобби и Кейн переглянулись. Это не поддерживало официальную версию событий.

— А как вы считаете, что все-таки случилось?

— Мэри переживала очень тяжелое время в Пайпер Холле. Я не удивилась, когда она сбежала, но скажу вот что: как только она ушла, стало лучше — словно пелена спала. Скажем так, никто по ней не скучал.

Бобби почувствовала, как слезы защипали в ее глазах.

— Она не была злой, миссис Леджер. Она была просто одинокой.

— И откуда бы вам знать?

— Потому что я знаю. — Бобби сглотнула обратно горький глоток гнева и жалости. — Она всего лишь нуждалась в друге.

Джуди покачала головой.

— Если бы вы были там, то поступали бы точно так же, как и мы.

— Очень сомневаюсь. — Бобби нащупала свой рюкзак. Пора было уходить. — Я не считаю, что Мэри сбежала. Думаю, что с ней что-то произошло, но никого это не волновало в достаточной степени, чтобы выяснить, что именно.

Джуди выглядела рассерженной, а потом просто грустной.

— Мы никогда не узнаем.

— Мы узнаем, — с вызовом заявила Бобби. Перебрасывая сумку через плечо, ей в голову пришла последняя мысль. — О. А когда вы учились в Пайпер Холле, был ли там учитель с короткими рыжеватыми волосами? Мужчина?

Джуди нахмурилась.

— Ну, да. То был мистер Миллар. Кентон Миллар.

Глаза Бобби округлились. Ох, какой же глупой она была.