Алекс резко повернулся и увидел в дверях Фиону, такую напряженную, какой еще не видел. Как и в случае с болезнью отца, видимых признаков произошедшей в Фионе перемены практически не было, точнее – их мог заметить не каждый. Внешне она казалась совершенно спокойной, а отличием было лишь то, что успела переодеться. На ней также было мягкое черное платье, но не то, в котором приехала. Волосы собраны в тугой пучок – наверное, так же, как ее душевные силы. Руки опущены вдоль тела, спина безукоризненно прямая. Казалось, что она каким-то образом сделалась выше и стройнее и уж точно сильнее. Он почти физически ощущал излучаемую ею готовность к сопротивлению, границы, которые она для себя обозначила.
Пусть и небольшой, но островок умиротворенности и доверия к людям должен был все-таки остаться в ее душе. Алекс в надежде, что так и есть, поспешил к ней, протянув руки, как бы предлагая вложить в них свои, но Фиона вздрогнула и слегка отстранилась, будто опасаясь обжечься. Он каким-то образом почувствовал, что боялась она не его прикосновений, а того, что они ослабят выстроенную ею защиту и обнажат душевные раны. Когда на мгновение коснулся ее пальцев, он точно знал, какой тяжелый удар пережила минувшей ночью эта и без того битая судьбой и эмоционально опустошенная женщина.
Он поспешил отступить и просто предложил Фионе стул, подвинув его поближе. Она шагнула в комнату, и сэр Джозеф поднялся ей навстречу.
– По-моему, все встретили вас с радостью, леди Фиона, – сохраняя достойное дипломата выражение лица, сказал он.
Девушка улыбнулась столь же безукоризненно вежливо и очаровательно:
– Все были очень приветливы, сэр Джозеф. Благодарю вас и прошу извинить за вторжение.
Сэр Джозеф, не спрашивая разрешения, взял ее руки в свои и тихо произнес:
– Вам здесь действительно рады, дорогая.
Фиона вздрогнула и подняла глаза, но спина ее оставалась по-прежнему абсолютно прямой и напряженной.
– Благодарю вас, сэр.
– Полагаю, вам двоим есть о чем поговорить. – Сэр Джозеф выпустил ее руки, предварительно легонько пожав, одновременно прощаясь и приглашая пройти. – А мне, коль скоро сын частенько напоминает о необходимости любить себя, пора отдаться сну.
Алекс убедился, что отец благополучно поднялся по лестнице и был встречен Сомсом со свечой в руках, и повернулся к Фионе.
Она на мгновение отвела взгляд.
– Он нездоров.
Это была констатация, а не вопрос, и Алекс кивнул:
– Сердце. Но он не хочет признавать, что слабеет, и из-за этого ему становится еще хуже.
– Тогда тем более нам не следует находиться здесь.
– Ерунда. Совершенно не так, – возразил Алекс, жестом предлагая ей сесть. – Могу я предложить вам бренди? У меня есть хороший.
Фиона провела по глазам тыльной стороной ладони.
– А знаете, думаю, что можете. Только не рассказывайте об этом родителям моих учениц.
– О, думаю, что они бы поняли.
Наполняя бокалы, Алекс украдкой наблюдал за девушкой и пришел к выводу, что ее чрезмерная собранность прежде всего объяснялась присутствием сэра Джозефа. Сейчас она выглядела какой-то потерянной и опустошенной. В ее взгляде, в каждом движении чувствовалась невыносимая усталость, будто этой страшной ночью внутри ее сломался какой-то стержень. Алекс вспомнил, как Линни рассказывал, что Фиона, подобно леди Макбет, пытавшейся смыть запекшуюся на пальцах кровь, оттирала свои руки и что ночную сорочку не стала стирать, а сожгла. Вспомнилось, что с сестрой она общалась необычайно ласково и осторожно. А этот ее взгляд свергнутой королевы, который он поймал, когда она поднималась по лестнице…
Но не мог ли он ошибаться? Не была ли эта железная выдержка просто маской, призванной скрывать давно разбитую душу?
Однако, даже если и так, почему это должно обижать его? Может ли он вообще понять ее? Было ли в его жизни хоть что-то сравнимое с тем, что пришлось перенести ей? Потеря жены, которую он уже не любил? Страх перед ее слабостью? Это не то. Он не знает, каково это – жить в голоде и холоде, жить один на один с враждебным миром, имея лишь единственного близкого человека – сестру, которая скорее ребенок, о котором нужно заботиться, чем друг, на помощь которого можно рассчитывать. На нем, если откровенно, никогда не лежала ответственность за другое человеческое существо – по крайней мере в той степени, как на Фионе. И груз этой ответственности она несет на себе сейчас и будет нести и дальше.
Стены, которые она воздвигла вокруг себя, помогли ей выжить, но в то же время обрекли на еще большее одиночество.
При этой мысли Алексу стало непереносимо жаль Фиону. Захотелось немедленно заключить ее в объятия, прижать к груди и защитить от всех угроз и бед, избавить от боли. Захотелось всегда быть рядом, чтобы оберегать от препятствий, которые встретятся на пути, чтобы придающая хмурый вид ее лицу складочка между бровями разгладилась навсегда. В общем, он был полон решимости сделать все, чтобы оградить ее от жизненных невзгод, хоть и понимал, что не имеет на это никаких прав.
Пока же Алекс сделал то, что мог, – протянул ей бокал.
– Нам нужно поговорить, Фи. Может быть, ты наконец присядешь?
Некоторое время она держала бокал в руках, всматриваясь в янтарную жидкость как в зеркало. Алекс еще раз попытался усадить ее, считая, что это будет далеко не лишним, учитывая то, что он собирался ей сказать, однако Фиона так и не села, а неожиданно подняла бокал и одним конвульсивным глотком опустошила его наполовину. Потом, не глядя на Алекса, она спросила:
– О мадам Фермор?
Прежде чем ответить, Алекс посмотрел на вздрагивающий в камине огонь, будто ожидая от него подсказки, и медленно проговорил, ощутив неприятный холодок в груди:
– Не Фермор, а Феррар.
Они подобрались так близко, что вполне могли схватить ее, увезти, спрятать и сделать с ней все, что угодно!
С ужасом подумав об этом, Алекс окончательно решил, что должен сказать всю правду. Стараясь сохранять спокойствие, он начал рассказывать то, что мог, о «Повесах» и Мине Феррар, заключив:
– Мы несколько раз с ней пересекались. Она хитра, коварна, неумолима и безжалостна. А еще, как ты сама могла заметить по ее поведению во время вашей встречи, любит играть со своими жертвами, будто кошка с мышкой.
Фиона, слушая его, медленно ходила вдоль окна, глядя в темноту ночи и прижимая руку с бокалом к груди. Алекс почему-то вспомнил, что обычно она так прижимает ту подушечку.
– Но зачем ей возиться с нами?
Алекс на мгновение закрыл глаза, перед которыми всплыла навсегда сохраненная в памяти картина: сырое холодное помещение, разбитое лицо Йена, улыбающаяся Мина. Рассказывать об этом ему совсем не хотелось.
– Она… э-э… Ей пришлось встретиться с твоим братом лишь однажды, и ей не повезло.
Вопреки опасениям Фиона сохраняла спокойствие, казалась даже холодной.
– Ты имеешь в виду, что она не смогла убить его, как того человека в саду?
По тому, как побледнело лицо Фионы, Алекс понял, что на этот вопрос можно не отвечать: ответ она уже знала.
– С Йеном все в порядке, – поспешил он заверить ее. – Я думал, что и Мину мы надежно закрыли, но теперь ясно, что ошибался. После того как мы простимся, я поеду выяснять причину.
На этот раз закрыла глаза Фиона, почувствовав себя совершенно разбитой, того и гляди ноги подогнутся. Алекс бросился на помощь, но она жестом его остановила.
– И все-таки зачем ей мы? Чтобы отомстить?
– Не знаю.
Фиона посмотрела ему в лицо, и Алекс чуть было не бросился к ней, забыв обо всем. В голове пронеслось, что нет в мире такого зла, которое не обрушилось бы на эту беззащитную девушку. Но ведь кто-то должен ее защитить!
– Почему она не убила нас? – спросила Фиона тихо.
Алекс опустился на ближайший подвернувшийся стул.
– Этого я тоже не знаю. Может, решила таким образом выманить Йена, чтобы отомстить.
– Но вы ведь ей не позволите?
В этот момент Алекс уже не видел ничего, кроме устремленных на него глаз, таких голубых, таких бездонных.
– Это вопрос или утверждение? – спросил он с улыбкой.
– И то, и другое, полагаю.
– Конечно, – сказал он уже серьезно. – Этого мы не допустим, и вы с Мейрид останетесь под нашей защитой до тех пор, пока мы не устраним эту женщину. Ну а потом поможем вам воссоединиться с братом и Сарой.
Она опять вздрогнула и на мгновение зажмурилась.
– Кто он? Тот человек, который… умер? Кто-нибудь знает?
Это был тот вопрос, которого Алекс боялся больше всего – ответ мог обидеть ее, – тем не менее решил оставаться с ней откровенным.
– Его зовут Крастер. Он один из бывших боксеров, которых я нанял, чтобы охранять вас с Мейрид.
Фиона удивленно вскинула глаза.
– Значит, ты знал, что эта женщина… эта Феррар может навредить нам?
– Нет! – воскликнул Алекс, в волнении ероша ладонью волосы. – Просто я видел двух девушек, которые остались одни, и хотел защитить. Вот и все.
Фиона рассеянно провела свободной рукой по юбке, будто стряхивая что-то невидимое.
– Нет, не все. Этот человек погиб… умер ужасной смертью.
– Поверь, – тихо сказал Алекс, – я понимаю это не хуже тебя. Именно поэтому ты должна обещать, что позволишь защищать вас. Мина Феррар жестока и коварна и никогда не отказывается от задуманного. И мы сможем схватить ее только в том случае, если будем действовать сообща. Все время.
Фиона вновь отвернулась к окну, будто царившая за ним темнота могла помочь ей принять решение.
– Получается, что мы не сможем вернуться в школу.
– Получается так.
– И не сможем куда-нибудь поехать.
– Не сможете, пока все не разрешится.
Каждую произнесенную фразу Фиона сопровождала кивком, как бы придавая ей особый смысл.
– Я бы хотела…
– Чего?
Из груди девушки вырвался хрипловатый звук – то ли смешок, то ли всхлип, глаза потемнели.
– Буду ли я когда-нибудь жить нормальной жизнью? До сих пор и все время… очевидно, не… не…
Голос ее задрожал и вскоре совсем смолк. Фиона наклонила голову и провела по глазам дрожащими пальцами. Алекс понимал, что она изо всех сил пытается взять себя в руки, и, глядя на это, сам почувствовал, как к горлу подкатил горький комок. Он не знал, что делать, поэтому, склонившись к ней так близко, что мог слышать ее прерывистое хрипловатое дыхание, прошептал:
– Это нормально для тебя – поплакать сейчас.
– Нет! – возразила она раздраженно. – Не нормально. Я не могу… не могу позволить себе такой роскоши.
Алекс аккуратно убрал упавшую на ее лоб прядь.
– Но ведь ты только что видела мертвого человека. Сама могла умереть. Потеряла дом, свою школу. Это более чем достаточные причины для минутной слабости.
При этих словах ее голова поднялась, глаза широко открылись, и она четко произнесла, гордо выпрямляя спину:
– Мы с Мейрид и до этого видели мертвых людей, да и сами были на грани смерти дюжину раз. И я знаю, что единственное верное средство от подобных происшествий – это постоянная готовность защитить себя.
Ее голос неожиданно стал хрипловатым, а глаза, эти прозрачные голубые озера, вдруг потускнели, будто в одно мгновение она стала старше. Алексу приходилось бывать на полях сражений, однако он сомневался, что его взгляд мог сделаться таким холодным даже после увиденных там ужасов. Таким безнадежно одиноким. Таким непреклонным.
– Однако сейчас есть различие, Фиона: сейчас ты не одна.
Тусклое освещение, конечно же, не могло ему помешать прочитать ответ в ее глазах. И ответ этот был неутешителен для него: она уже слышала это – и слышала именно от него. Она поверила, но надежда оказалась ложной.
Алекс подумал, что с учетом этого неудивительно сопротивление Фионы его попыткам удержать ее возле себя даже ради ее безопасности. С ненавистью и презрением в принципе справиться легко, но как пережить ужас предательства друга?
Но все это не так и неправильно. Она не должна больше оставаться одна, опасаясь принять помощь от другого человека. Он не допустит этого.
Приняв такое решение, Алекс уже не думал, что фактически собирается просить ее поверить ему еще раз. Поверить человеку, который бросил в трудный момент не только ее, но и ее брата.
Нежно взяв за подбородок, он приблизил ее лицо к своему.
– Ты самая сильная женщина из всех, кого я встречал, Фиона Фергусон. Но клянусь, что отныне ты не будешь одинока. В поддержке Мейрид и в помощи Йену, в решении проблем твоих учениц и отношениях с тем грубым ублюдком, которого ты называешь дедом, – во всем я буду рядом.
Он почти сказал то, чего так опасался. Практически совершил фатальную ошибку, сказав, что готов стать ее возлюбленным, ее надеждой и опорой. Почти вовлек себя в таинство новых отношений с ней. И это после урока, который получил совсем недавно, чуть было не пропав в гибельной трясине неудачной семейной жизни. В тот момент, когда он лучше кого-либо понимал, что, сказав «да», она совершит большую ошибку.
Фиона не ответила, только подняла голову и пристально посмотрела ему в лицо. В мерцающем свете свечей он увидел ее широко открытые ясные глаза. Белая кожа казалась полупрозрачной. Пряди пышных волос вспыхивали, будто языки пламени в темноте. Сдерживать себя Алекс смог не более минуты. Взяв бокал из ее показавшихся очень мягкими пальцев, он поставил его вместе со своим на стол и быстро вернулся. Теперь руки были свободны. Запустив пальцы ей в волосы, он притянул ее к себе и поцеловал.
У ее губ был солоноватый привкус, щекотавшие лицо волосы сохранили легкий запах дыма, но оказались мягкими и пушистыми, кожа – как бархат. Он не торопясь, как гурман, наслаждался этим. Ее ресницы опустились, губы чуть приоткрылись. Он смаковал свои ощущения.
В первое мгновение Фиона замерла, будто удивляясь происходящему, затем ее дыхание участилось, Алекс даже ощутил, как забилась жилка на ее шее. Он раздвинул ее губы своими и ощутил влажную шелковистость рта. Голова приятно закружилась. Поцелуй становился все более страстным. Его язык проник глубже, поласкал нёбо и встретился с ее языком. При каждом соприкосновении голова кружилась сильнее, граница, отделявшая от потери самоконтроля, – тоньше. Алекс попытался взять себя в руки, но вместо этого в прямом смысле взял в руки ее – приподнял, обнял и крепко прижал к себе. Теперь он чувствовал, как расплывается по нему ее тепло, ощущал трогательную мягкость грудей и уютную нежность податливого тела. Его собственное тело, наоборот, сделалось твердым как камень, напряглось так, что стало трудно дышать. И горело при этом как в огне. Такого с ним еще не было. Никогда. Даже рядом с ней.
Ему было так комфортно, так приятно, что весь остальной мир перестал существовать. Он так хотел взять ее, что просто не смог бы остановиться, если бы, на его счастье, из прихожей не раздался громкий звук, свидетельствующий о чьем-то прибытии.
Алекс заставил себя отстраниться от Фионы. Дыхание оставалось прерывистым. Нестерпимо хотелось вернуться в ее объятия, желание вновь ощутить прикосновения ее языка было почти непереносимым. Тело Фионы оставалось мягким и почти неподвижным, глаза закрылись, а голова откинулась назад. Похоже, что настороживший Алекса звук произвел на нее гораздо меньшее впечатление.
– Кажется… леди Би пришла, – едва шевеля губами, произнесла Фиона. – Я должна…
Судорожно сглотнув, она открыла потемневшие до синевы глаза, так и манившие в свою загадочную глубину. Алекс едва сдержал сумасшедшее детское желание схватить ее за руку и убежать: не важно куда – главное, чтобы они там были абсолютно одни, – но вместо этого, отворачиваясь, попросил:
– Не могла бы ты встретить ее? Я подойду через минуту.
Она не шевельнулась. Казалось, и время остановилось. Алекс напрасно старался успокоиться – способность контролировать себя стремительно таяла. «Уйди же, – молил он про себя. – Уйди, пока я все не испортил!»
Наконец она ушла. Алекс вслушивался в ее размеренные шаги, наблюдал за колебаниями юбки вокруг ног. Он еще довольно долго стоял и после того, как она исчезла в дверях, опершись об отцовский письменный стол и низко склонив голову. Его тело протестовало, требуя ее возвращения. В голове роились сладостные фантазии о Фионе Фергусон, о том, что едва не произошло.
Алекс знал, что это недопустимо, – ведь таким образом рушились все понятия о чести, которые он считал непререкаемыми. И все-таки пришлось себе признаться, что, не приди леди Би, он вряд ли выпустил бы Фиону из своих рук.
Однако речь шла о Фионе Фергусон Хоуз. Леди Фионе Фергусон Хоуз. Женщине, которая, безусловно, имела право на большее, чем почти случайный скоротечный акт любви в гостиной. В конце концов, как бы ни прошли годы ее ранней юности, она внучка маркиза.
А как они прошли? Чем дольше он ждал отчета агента, тем чаще его беспокоил этот вопрос. «Опыт добывания одежды и еды никогда не забывается такими женщинами». Это слова их деда. Какой опыт он имел в виду? Не значило ли это, что она утратила невинность? Что это произошло до их первой встречи? Неужели та юная принцесса, что оказалась рядом с ним на пастбище, уже тогда была просто порочной девчонкой?
Нет. Конечно, нет. Тот поцелуй не мог исходить от опытной женщины. Все ее поцелуи были слишком импульсивными, слишком страстными, слишком непосредственными. И это не была рассчитанная страстность женщины, знающей, как возбудить желание мужчины, соблазнить. Уж он-то в этом вполне мог быть уверен.
Абсолютно уверен.
– Все нормально? – вывел его из размышлений громкий голос.
– Нормально. – Алекс улыбнулся, увидев озабоченность на лице Чаффи. – Я боролся с порочными мыслями, Чаф.
Друг помрачнел еще больше и сказал, протирая очки носовым платком:
– Тебе не о чем беспокоиться, Белый Рыцарь.
Алекс чуть не рассмеялся вслух. Конечно, не о чем, если не считать, что собирался выследить опасного мерзавца, который шантажировал его письмами и совершил «мелкий» проступок, не сообщив ни о чем Дрейку вопреки данному слову. Это не говоря о том, что он только что чуть было не взял Фиону как грошовую шлюху, и, черт побери, не был уверен, что не сделает этого, если вновь представится удобный случай. И это вдобавок к долгу чести перед ее братом.
– О Чаф, ты хоть что-нибудь видишь через свои очки? – хлопнул друга по спине Алекс.
– То же самое, что и ты, – ответил тот, видимо, по своему обыкновению, поняв смысл вопроса буквально. – Привез леди Би. Что теперь?
Алекс внимательно посмотрел ему в лицо.
– Хорошо. Что касается меня, я настроен встретиться тет-а-тет с нашим другом Дрейком. Мне не дает покоя мысль, что он будет не так сильно удивлен возвращением мадам Феррар, как мы.
– Я иду с тобой?
Алекс отрицательно покачал головой:
– У моего отца немного поубавилось жизненных сил. Я бы предпочел, чтобы ты остался рядом с ним. А когда я вернусь, мы вместе прикинем, что делать дальше.
Чаффи аккуратно водрузил на уши дужки очков.
– У меня идея. Есть дом – наследство от бабушки. Он вдали от основных дорог. Отец всегда уезжает, когда я работаю с шифровками.
– По-моему, неплохая идея, Чаф.
Они уже выходили из комнаты, когда Чаффи вдруг задумался и замедлил шаг.
– Да, вспомнил. Шифровки. Кажется, у леди Мей есть одна.
Алекс от неожиданности остановился.
– Одна что? Шифровка? Что ты имеешь в виду?
Чаффи почесал нос.
– У нее есть бумаги, с которыми она работает. Говорит, что это словесная головоломка. Дал ее дед.
Алекс нахмурился.
– Дед? С трудом верится, что этот скряга может играть с кем-то в шарады, а уж с внучками и подавно.
Лицо Чаффи стало абсолютно серьезным.
– А что, если он привлекал ее к расшифровке секретных писем? Умная девочка… и все такое.
Алекс понимал, что у него нет времени для такого серьезного разговора, и все-таки спросил:
– Откуда ты знаешь, что это шифровка?
Чаффи пожал плечами:
– Конечно, не точно. Но у нее есть бумага со строчками букв, сгруппированных по четыре. Это не из тех комбинаций, которые я знаю, но очень похоже – мне приходилось работать с подобными, – только для расшифровки необходим ключ.
По спине Алекса пробежали холодные мурашки.
– Стихи?
– Я проанализировал каждое слово из того стихотворения, с помощью которого мы расшифровали другие послания, пробовал читать сзаду наперед. Не получается.
– Думаешь, тот шифр может подойти?
– Не думаю. Не уверен. Не буду против, если на это взглянет еще кто-нибудь.
Друзья поговорили еще с минуту, то, что в конце концов придумали, противоречило всем правилам: они не имели права вовлекать в свою деятельность посторонних гражданских лиц. Особенно в данном случае, когда реальная угроза могла коснуться отца Алекса.
Кроме того, им придется сделать перерыв в выполнении обязанностей «Повес».
– Посмотрим, захочет ли она помочь тебе, – подытожил Алекс.
– Да, большое решение, – сказал Чаффи, глядя ему в глаза.
Алекс вздохнул:
– Я еще скажу Дрейку. Когда стану откручивать голову за то, что подверг опасности двух этих бедных женщин.
Чаффи сердито фыркнул:
– Сделай один поворот за меня. Он не прав. Нельзя так со сладкой девушкой.
Удивленный донельзя, Алекс вскинул голову.
– Сладкой девушкой?
– Да. Леди Мей. Я намерен сделать ее леди Уайлд.
Потребовалось время, чтобы Алекс пришел в себя и начал думать, как бы помягче сказать старому другу, что он сошел с ума. Надо было как-то помочь ему представить, какой скандал может вызвать его решение, и объяснить, что добром это вряд ли закончится.
– Ты и вправду думаешь, что это хорошая идея, Чаф?
Появившаяся на лице друга улыбка была обезоруживающе светла, когда он спокойно спросил:
– А ты думаешь, у меня есть выбор?
Эта простая фраза резанула Алекса. А есть ли выбор у него самого? Вне зависимости от того, какую информацию раздобудет агент, от того, что скажут отец, Дрейк, Йен и даже сама Фиона?
О боже, как же трудно ответить на этот вопрос!
– Что она сказала? – взревел пожилой джентльмен.
Приветт едва удержался, чтобы не выскочить из комнаты и не спрятаться где-нибудь подальше, и от всего сердца молил Бога, чтобы старик выстрелил до того, как войдет в комнату. Но молитва не была услышана, и теперь ему приходилось сообщать плохую новость человеку с заряженным «парди» в руках.
– Она… применила нож против охранника. Наша группа не знала об этом. Они были там, когда начался пожар, и решили воспользоваться им, чтобы осмотреть спальню, когда женщины уйдут. Поиски на первом этаже ничего не дали.
– Ну и?.. Нашли что-нибудь в спальне?
Хозяин кабинета в гневе становился в прямом смысле страшен. И сейчас был именно такой случай. Не Приветту было винить его за это. Тем более что тому имелось научное объяснение – прилив желчи при нарушении пропорций тела.
– Нет, сэр, – пролепетал Приветт и посмотрел в окно, подумав, что это вполне может быть его последний взгляд на ночное небо. – Женщины… так и не вышли на улицу. А у задней двери был оставлен охранник.
Старик плотно прикрыл глаза и грязно выругался, потом, немного успокоившись, спросил:
– Была какая-то причина, которая могла заставить ее действовать именно так, или она сделала это от скуки?
– Боюсь, она ничего не говорила об этом, только… смеялась.
– Где… она… сейчас? – спросил старик, четко разделяя слова.
– А… м-мадам Феррар? – заикаясь, дрожащим голосом произнес Приветт. – Мы не… точно не знаем.
Глаза старика полыхнули холодной яростью.
– Ну так узнайте! Это зашло слишком далеко. Она начинает мешать, и я не собираюсь больше терпеть это. Постарайтесь организовать ее безопасную переправку на континент – пусть найдет себе какого-нибудь шведа или француза для любовных утех. Ну а если не сумеете – уничтожьте. Мне все равно. Но делайте же хоть что-нибудь!
– Да, сэр.
– Но это не значит, что не надо заниматься другими проблемами. Где эти девки Фергусон?
– Ну… сэр, мы… – Слова с трудом вырывались из пересохшего вдруг горла Приветта. – Мы… мы пока не знаем. Думаем, Уитмор тайно увез их куда-нибудь.
Ему уже ничего не надо было говорить, чтобы понять: если придется принести сюда еще одно подобное известие, ликвидирован будет он сам.
– В таком случае вам надлежит проследить за передвижениями Уитмора. Мы должны найти этих женщин. – Хозяин кабинета поднял ружье и нацелил стволы в сторону Приветта. – Мне осточертело растрачивать эти письма столь тривиальным способом. Нам следует действовать так, чтобы заставить этого самодовольного педанта Найта уговорить министерство иностранных дел действовать в наших интересах. Что ж, мы поручим Винсу покопать для нас еще – ведь всегда можно что-нибудь разыскать.
Джентльмен опустил наконец стволы, а Приветт, на спине которого выступил холодный пот, сумел выдохнуть:
– Да, сэр…
Секретарь был уже почти у спасительной двери, когда услышал последнее наставление:
– Да, Приветт, имей в виду, что у нас очень мало времени. Если кто-то узнает, что мы потеряли то послание, нас ждут очень серьезные неприятности. Мне все равно, каким образом твоя группа выяснит, где сестры Фергусон хранят то, что забрали, но ты должен быть уверен, что наши люди это нашли.