Тело Алекса требовало немедленного действия. В голове роились самые разные мысли, вопросы, планы. Но внешне он был совершенно спокоен, хотя стоял перед человеком, который явился, чтобы разрушить его жизнь.
Это был один из людей Финни, огромный лысеющий бугай по имени Бен, и Алекс до сих пор не мог поверить в произошедшее. В течение двух дней этот человек исправно нес патрульную службу в саду и ничем не выделялся среди других охранников. И вдруг неожиданно появляется перед Алексом, отводит в сторону и передает ультиматум.
– Поймите, сэр, я лично отношусь к вам с уважением и ничего против вас не имею, – объяснял Бен с таким жалким видом, словно за поясом у него было не оружие, а перечница. – Но тот джентльмен, который передал послание, предупредил, что они знают, где лавка моего отца. Угрожал поджечь.
– Ты знаешь, кто этот человек?
Охранник уныло улыбнулся:
– Вы же понимаете, сэр, что я не могу вам этого сказать, до тех пор пока жизнь моего отца под угрозой. Вы ведь тоже сын и понимаете, что значит для человека отец.
Алекс собрал все силы, чтобы справиться с приступом гнева. Сохранять спокойствие сейчас было крайне важно, иначе можно было проиграть все уже до начала игры.
– Но это же смех какой-то! Какую угрозу могут представлять для них две слабые женщины?
– Откуда мне знать? – пожал плечами мужчина. – Сказали, что они что-то украли и должны вернуть.
– Что именно? – спросил Алекс, хотя чувствовал, что прекрасно знает ответ на этот вопрос. – Если мы будем знать это, я сам смогу передать требуемое.
Бен вновь пожал плечами:
– Говорили, что сами скажут девушкам.
– Как выглядит тот человек, который разговаривал с тобой?
Мужчина улыбнулся, продемонстрировав отсутствие нескольких передних зубов.
– Вы считаете меня полным дураком?
Нет, к сожалению, Бен отнюдь не был глупцом.
– Ладно. Каким образом они предлагают мне доставить женщин?
– Начиная с сегодняшнего вечера, наготове будет карета. Как вы в нее их посадите – это ваше дело.
– И больше ты ничего о том человеке не знаешь?
– Я его не расспрашивал. Это не мое дело.
– Это будет твоим делом, если тебя повесят как изменника. Думаешь, твоему отцу это понравится?
Бен в очередной раз пожал своими огромными плечами:
– По крайней мере он останется жив, ведь так?
Алекс в принципе ожидал подобной встречи с тех пор, как познакомился с запиской шантажиста, однако думал, что будет разговаривать с кем-нибудь из «Львов», а не с такой же, как он, жертвой шантажа.
Впрочем, теперь это уже не имело значения. Надо было срочно придумать, как выпутаться из сложившейся ситуации, и он сказал:
– Завтра. Передай им, что все должно быть готово завтра.
Не говоря больше ни слова, Алекс повернулся и пошел к дому. Необходимо все рассказать Чаффи, больше тянуть с этим нельзя. Следовало также подумать, как скрыть эту информацию от отца. Здесь придется положиться на доктора О’Рорка. После разговора с Чаффи они решат, что делать со всем этим дальше, если вообще следует что-то делать.
И только оказавшись в полутемном коридоре по пути в библиотеку, Алекс остановился и, будто опомнившись, потер глаза. Он вдруг отчетливо понял, что ему предстоит непростой выбор: Фиона или отец, женщина, которую любит, или человек, который сам по себе целый мир для очень многих людей, включая самого Алекса; человек, который сейчас лежит наверху и настолько слаб, что не в состоянии даже самостоятельно есть; человек, который, черт побери, чуть не угробил себя на службе правительству! Разве может он допустить разоблачение, которое угрожает отцу?
Но Фиона… храбрая, любящая, великолепная Фиона; обожаемая Фиона с ее бескомпромиссной честностью, гибким и острым умом; Фиона, в которую он по-настоящему влюблен, единственная женщина, которую он хотел бы и был готов защищать до конца. Принести ее в жертву – все равно что рассечь себя надвое!
Алекс направился было к лестнице, но в этот момент распахнулась дверь и из столовой, как ядро из пушки, выскочил Чаффи.
– Ну-ну, не спеши! – воскликнул Алекс, вытягивая руки, чтобы друг в него не врезался. – Что это тебя так возбудило?
Чаффи остановился. Его очки были на голове. Развязавшийся шейный платок не падал только благодаря какому-то чуду.
– У меня кое-что есть!
У Алекса екнуло сердце.
– Что?
Чаффи извлек из кармана лист бумаги.
– Это одна из бумаг, которую ты нашел вместе с медальоном, и зашифрована она не кодом «Львов». И не правительственным. А гораздо более простым. Совсем простым.
– И что же она сообщает?
– В ней говорится, что в доме Хоузов все в безопасности, – сообщил Чаффи, размахивая листком. – Все. Только это. И бог мой, место названо. Что, как ты думаешь, имеется в виду под словом «все»?
Какое-то время Алекс просто смотрел на друга, стараясь понять смысл сказанного. Что за «все»? Все… Он выхватил у Чаффи записку и прочитал, словно она вдруг сама по себе превратилась в расшифрованную и была написана узнаваемыми словами.
– Ты уверен? В доме Хоузов?
Информация, которую хранил Винс, должна была кому-то угрожать, иначе зачем она ему? Но при чем здесь «все в безопасности»? Возможно, речь идет о каких-то сведениях относительно «Львов»? Или о каких-то материалах для шантажа? А может, это и есть та соломинка, которая поможет ему спасти тех, кого он любит?
– Нам следует поговорить с Дрейком, – сказал Чаффи.
– Не сейчас, – ответил Алекс, взяв его за руку.
Сейчас необходимо как можно скорее заполучить то, что могло обеспечить безопасность его близких. Прежде чем встречаться с Дрейком, он должен быть уверен, что отцу ничто не угрожает, и при этом избавиться от кареты, которая ожидает девушек.
– Почему? – спросил Чаффи.
Алекс вздохнул:
– Потому что я предпочитаю, чтобы до того, как мы получим ответы на целый ряд вопросов, как можно меньше людей знали, где мы находимся. Я пошлю Дрейку письмо, в котором сообщу, что у нас все в порядке и мы в безопасности. Это все, что ему нужно знать, до тех пор пока я не узнаю больше об угрозе, которая исходит от «Львов» и маркиза. И еще я считаю, что мы не имеем права подвергать опасности девушек.
Чаффи почесал нос.
– Но Дрейк должен узнать, над чем мы работали.
Алекс помрачнел еще сильнее.
– Я сообщу ему запиской, что мы напали на след. Может, это удовлетворит его хотя бы на время.
– Ты хочешь побывать в доме Хоузов? – спросил Чаффи, глядя ему в глаза.
– Обязательно, – улыбнулся Алекс.
– А как насчет леди? Им же следует сказать…
С минуту Алекс молчал, затем ответил, покачав головой:
– Нет, не думаю, что им следует об этом знать. Это их только расстроит. Главное, о чем нам следует беспокоиться, так это об их безопасности.
Чаффи надвинул очки на нос.
– Потому что их дед хранит в своем доме важную для «Львов» информацию?
Алекс подумал, что это не совсем так, но ничего не сказал, потому что если не найдет то, на что рассчитывает, придется искать другой способ сохранить секреты отца. А прямо сейчас он должен обезопасить девушек от людей, которые сожгли их школу.
Конечно, Мейрид не хотела уезжать, но неожиданностью для Фионы стало не это, а почти мгновенное согласие Линни.
– Так будет лучше для всех, – заявила девочка, заняв боевую стойку и сжав кулаки.
– Клянусь, что не допущу твоего возвращения на улицу, – наклонившись к ней, сказала Фиона.
Девочка состроила рожицу, сделавшись похожей на чертенка, и громко хмыкнула:
– Но если меня не будет с вами на улице, как вы там собираетесь жить? Вы же совсем не знаете Лондона. А я знаю.
Фиона почти физически ощутила тяжесть навалившейся на нее ответственности за будущее этого ребенка. Ей снова приходилось бежать и тащить за собой Мейрид, а она даже не знала, куда именно. Могла ли она ожидать, что Линни воспримет это так легко? К тому же девочка была права: Фиона знала, где в Эдинбурге купить поношенную одежду и побитые фрукты; знала, в каких кварталах Эдинбурга живут опасные маргиналы, а какие представляют собой трущобы, населенные обычными бедняками; знала, что в шотландской столице опасно для девушки, а что не очень, – но в Лондоне она бывала не столь часто, чтобы как следует узнать этот огромный город. Для Линни же Лондон был родным домом.
– Но я только вновь начала астрономические измерения, – протестующе, будто капризная девочка, затянула Мей. – Я потеряю слишком много времени. К тому же Чаффи обещал меня защищать.
– Алекс стоит перед выбором, – сказала Фиона, положив руки сестре на плечи. – И выбор очень непростой: мы или его отец. Вот если бы тебе, Мей, пришлось выбирать, скажем, между Чаффи и нашей матушкой, ты бы как поступила?
Девушка посмотрела куда-то в сторону и опустила голову. У Фионы защемило сердце. Впервые в жизни у Мей сложились нормальные отношения с мужчиной, с человеком, которого она уважает. И вот опять, как всегда, когда она только-только начинает чувствовать себя в безопасности, ее куда-то тащат.
– А мы не можем поехать к Харбиджам? – спросила Мейрид, не глядя на сестру.
– Сладкая моя, Алекс наверняка именно туда и отправится в первую очередь, когда начнет разыскивать нас. Давай дадим ему хоть немного времени на решения своих проблем. – Фиона приобняла сестру. – А когда станет безопасно, мы сразу вернемся.
Мей подняла голову. Глаза ее потемнели и погрустнели, будто небо поздней осенью.
– А что, если безопасно не станет никогда?
Фиона сдержала вздох.
– Тогда мы вернемся домой, в Эдинбург.
– Но они тебя там и будут искать.
– Не думаю – после того как прошло столько времени. Кроме того, мистер Плейфер строит настоящий телескоп на Калтон-Хилл. Не хочешь посмотреть, что у него получилось? Не хочешь покрутить телескоп?
Но на этот раз Мей не соблазнило даже небо. Вид у нее по-прежнему был несчастный.
– Как скажешь…
Фиона притянула сестру к себе, как делала тысячу раз, с тех пор как в Эдинбурге, прячась от гнева отца, они проводили ужасные ночи в отгороженной полотном уборной заброшенного замка у вересковой пустоши. Однако сейчас реакция Мей была не такой, как обычно: сближения не получилось, – и ей явно нужны были объятия не сестры.
Фионе стало как-то особенно грустно. Вроде ничего не изменилось в их отношениях с сестрой – и в то же время изменилось практически все. Что ж, она должна была знать, что рано или поздно нечто подобное случится. А сейчас даже нет времени подумать, что все это будет означать для ее сердца.
– С чего начнем? – отвлек ее от нахлынувших мыслей голос Линни.
– Ну, – заговорила Фиона, делая шаг назад и осматриваясь, – прежде всего нам надо решить, как отсюда выбраться. Будем исходить из того, что мы должны оказаться как можно дальше отсюда. Затем надо подумать, как добраться до Лондона. То есть подобрать такое место неподалеку, где мы не привлекали бы внимания и в то же время были в безопасности.
Линни понимающе кивнула:
– Я знаю такое. Отличное! Это Лаймхаус. Поблизости от доков, чуть-чуть пройти вниз.
– А это второе из мест, где нас будут искать.
– Тогда – Севен-Дайлс. Там можно нанять извозчика и тряпок прикупить, если надо. И люди там нормальные живут. Я знаю одного – дружил с моим папашей, когда тот был на сцене. Он живет в доме на самом краю.
– Мне придется подстричься? – тихо спросила Мейрид каким-то потерянным голосом. – Мои волосы так нравятся Чаффи…
Фиона посмотрела на копну ее переливающихся на солнце волос и со вздохом кивнула:
– Придется. И покраситься тоже. Мы сделаем все до отъезда. У меня есть дубовые чернильные орешки. А Чаффи ты должна сказать, что никуда не пойдешь вечером, сославшись на женское недомогание. Тогда он ни о чем не догадается. Мы подождем, когда стемнеет, и уйдем.
Мей пристально посмотрела на нее и задала еще один вопрос:
– Ты уверена, что мы поступаем правильно, Фи?
– Абсолютно уверена.
Больше к этому вопросу они не возвращались, занявшись сборами, как сказала Фиона, самого необходимого, что может понадобиться.
– Вот единственное, что нам действительно необходимо, – сказала Фиона, когда они вновь собрались, показывая нож в красивых ножнах.
– Мисс, – немного смущенно обратилась к ней Линни, «самое необходимое» которой едва уместилось в узел, сделанный из большого платка, – а взять книгу считается воровством?
Фиона и Мейрид замерли от удивления.
– Книгу? – переспросила Фиона.
Линни затрясла головой:
– Я нашла ее в библиотеке. О всяких окаменелых остатках зверей и все такое. Всегда мечтала найти окаменелость. Кажется, они были такие удивительные, эти существа.
Фионе очень захотелось расспросить девочку о ее увлечениях, о том, как она научилась читать и кто ей помог открыть мир натурфилософии. Еще она подумала, что хорошо бы познакомить Линни со своей подругой Сарой, которая живет в таких местах, где за окаменелостями охотятся как за куропатками.
– Не думаю, что отсутствие одной книги что-то изменит в библиотеке, – ответила она. – А когда мы соберем немного денег, то купим себе такую же, а эту вернем.
На этом дискуссия, что следует брать, а что – нет, закончилась. Фиона и Мейрид так часто перебирались с места на место, что им не требовались ни размышления, ни разъяснения, а у Линни попросту не было вещей, из которых приходилось бы выбирать.
– Я взяла на кухне немного хлеба, сыра и фруктов, что остались у поварихи, – сообщила она. – Хватит на пару дней.
– Хорошо, – сказала Фиона, закрывая свою небольшую коробку. – Тогда будем считать, что все готово. Как только стемнеет, тронемся в путь.
Элегантный дом Маркуса Дрейка в Мейфэре, как и всегда, представлял собой оазис спокойствия. Сам граф стоял перед своим лакеем, решая, сапфировой или изумрудной булавкой лучше скрепить платок, который сегодня должен украшать его шею на нескольких балах и раутах. Раздавшийся в этот ответственный момент стук молотка у входной двери заставил его поморщиться. Он поднял взгляд, на его красивом лице с классическим профилем отразилось наряду со скукой и легкое раздражение.
– Неужели не осталось никого, кто обладал бы настоящими манерами, Пенс?
– Наверное, нет, милорд, – ответил лакей, возвращая на поднос отвергнутый сапфир. – Не похоже, что таковые имеются.
Дрейк обреченно вздохнул. Суматоха у входа явно усиливалась.
– Именем короля! – донесся снизу громкий требовательный возглас.
– Бедный безумный король, – простонал Дрейк, надевая с помощью Пенса безукоризненно скроенный фрак. – Ему приходится отвечать своим именем за столькие грехи, что самому Вельзевулу до него далеко.
Повернувшись к зеркалу, он застегнул манжеты сорочки, на минуту замер, убеждаясь, что на обеих руках они математически точно повторяют срез рукава, и вышел из спальни.
Спустившись в холл, Дрейк увидел небольшой отряд неряшливо одетых людей, возглавляемых джентльменом, демонстративно крутившим в руках полицейский жезл.
– Чиверз?
Дворецкий, хитро блеснув зелеными глазами, низко поклонился.
– Прошу прощения за беспокойство, милорд. Этот джентльмен хочет выяснить, не знаете ли вы, где находится лорд Уитмор?
Дрейк подумал, что вечер обещает быть более интересным, чем ожидалось, и уточнил, разглядывая воинственно настроенного маленького констебля:
– Вы имеете в виду Найта? Но зачем он вам понадобился? Последнее противозаконное действие, которое он совершил, как мне хорошо известно, это когда помог мне затащить козу в церковную ризницу. Надо сказать, мы успели вовремя: вскоре появились на свет два очаровательных козленка. К тому же, уверяю вас, он уже давно заплатил штраф за это преступление. – Он улыбнулся и повернулся к Чиверзу. – Кстати, никто из нас не садился на лошадь в течение всей недели.
– Вы извините меня, милорд, но я уверен в важности дела, – вмешался коротышка – обладатель жезла. – Речь идет о государственной измене, преступлении против самого короля! Мы разыскиваем лорда Уитмора и его отца, некоего сэра Джозефа Найта. Так указано в ордере.
Дрейк удивленно приподнял брови.
– Неужели прямо так? Измена? Я знаю только, что он был чем-то занят. Констебль… э-э?..
– Тестер, милорд. Томас Тестер.
– Хорошо, констебль Тестер, – произнес Дрейк с демонстративно равнодушным лицом. – Однако я сомневаюсь, что вы знаете, кто распорядился выдать ордер, так же как почему этим занимаетесь вы, а не армия.
– Я не на той должности, чтобы отвечать за это. Шериф подписал ордер и послал меня на розыски.
– Превосходно, хотя несколько затруднительно для вас. Могу только сказать, что Уитмора здесь не было, и я не имею представления, где он находится в данный момент.
– Может быть, вы знаете, где его следует искать?
– Я бы начал с его собственного дома.
– Я уже там был.
Маркус понимающе кивнул:
– В таком случае я бы поискал в курортных городах, где имеются лечебные воды. У его отца обнаружилась сердечная недостаточность. Возможно, Найт увез его куда-нибудь подлечиться. – Взглянув на часы, Дрейк поспешил закончить аудиенцию: – А сейчас прошу меня извинить – опаздываю на званый обед.
– Я имею право осмотреть это помещение, милорд.
Ни одной черточкой лица Дрейк не выдал раздражения.
– Имеете право? Впрочем, наверное, действительно что-то имеете. Тогда вперед. Чиверз проводит и проследит, чтобы вы что-нибудь не сломали, а то ведь придется потом оплатить стоимость ущерба.
– С радостью, милорд, – произнес Чиверз с пиратской улыбкой. – Начнем с комнаты с лиможским фарфором, джентльмены?
Коротышка констебль заколебался и наконец сдался.
– Не вздумайте предупредить его, – сказал он грозно, для пущей важности помахав жезлом перед лицом графа, и в арьергарде своей команды вышел из дома.
– Очень забавно, Чиверз, – произнес, покачав головой, Дрейк, когда дверь за ними закрылась.
– Я займусь этим, сэр.
– Знаешь, куда надо ехать?
– Да, сэр, – ответил дворецкий, подавая пальто.
Дрейк оделся и, кивнув, взял шляпу, задержавшись на пороге еще на мгновение.
– Хорошо, только, пожалуйста, не рассказывай об этом мне.
У Фионы не было полной уверенности в успехе задуманного. Но то ли благодаря тому, что бежать и скрываться им всем троим приходилось уже неоднократно, то ли просто повезло, покинуть дом удалось легко и незаметно. Мейрид, как они и решили, притворилась, что у нее женское недомогание, а Фиона сказала, что должна, как у них принято в подобных случаях, посидеть с сестрой. Самым трудным было сохранять спокойствие под многозначительными взглядами Алекса во время обеда, который решили устроить в малой столовой, на том же столе, на котором лежали бумаги и книжечка с распутной поэмой. Каждый раз, когда она ловила на себе его пристальный взгляд, Фиона испытывала целую гамму чувств: радость, смущение, неудобство. Каждый раз, когда он касался ее, подавая руку или как бы случайно дотрагиваясь до бедер, подвигая ей стул, она чувствовала, как тает ее решимость. Однако она была уверена, что им необходимо уехать. Не столько ради собственной безопасности, сколько ради Алекса. Она не имеет права заставлять его выбирать между отцом и ею. Она не должна допустить, чтобы два хороших человека подвергались из-за нее опасности. К тому же, если их с Мейрид не будет здесь, Алекс получит больше возможности для маневра в разрешении обрушившихся на него проблем.
Если бы она могла бороться рядом с ним… Если бы он посвятил ее в свои тайны, попросил помощи… Заверил бы в своей любви… Доверился бы ей… Если бы… Ничего этого не было, а мечты только усложняли и без того непростую задачу, мешая сосредоточиться на побеге.
Но она все отлично подготовила. Прокравшись на цыпочках в комнату доктора О’Рорка, она взяла из его саквояжа немного настойки опия и подлила в эль, который давали к ужину охранникам. Путь был свободен.
Когда они шли в полной темноте через сад, ее переполняли воспоминания. И, как оказалось, не только ее.
– Это напоминает мне ту ночь, когда мы бежали первый раз, – прошептала, повернув к ней голову, Мей, которую она держала за руку.
Фиона даже вздрогнула, поскольку думала о том же самом.
– Я понимаю, – прошептала она в ответ.
Их младший брат Тедди к тому времени уже умер, не прожив и года. Фиона помнила о нем лишь то, что он плакал не переставая. Матушка разбудила их и тут же прикрыла рты ладонями. Их маленькие мешочки были уже собраны. Они крадучись, прямо как сейчас, выбирались из усадьбы, держась за руки и стараясь как можно тише дышать, чтобы не разбудить отца. Очнувшись от пьяного забытья, он наверняка бросился бы в погоню, и что потом было бы с ними, не знает никто. Фиона помнила, что у матушки на лице тогда расплывался большой синяк и она прихрамывала. Помнила она и как они задержались на церковном дворе, чтобы попрощаться с Тедди.
Им удалось убежать. Жили они бедно и тяжело, но зато больше не испытывали страха перед вечно пьяным мужчиной с импульсивным характером и их больше не волновало равнодушное отношение к их положению родственников. Они сами стали себе защитниками. Так же, как и теперь.
Лишь один раз она оглянулась назад, на повороте дороги, за которым дома уже не будет видно. Его темная масса выделялась на фоне звездного неба, из нескольких труб поднимались дымки. Фиона подумала о людях, которые сейчас там спали, и с грустью вспомнила об их доброте. Подумала об Алексе, представив, как он раскинулся сейчас на своей огромной постели, обнаженный и беззащитный. Волосы, наверное, спутались, губы приоткрылись, гибкое тело расслабилось. О как оно прекрасно в серебряном свете луны! Воспоминания перенесли ее во вчерашнюю ночь, когда это наконец произошло. Она подумала, что та ночь как бы разделила ее жизнь на две части: была одна Фиона до нее и уже другая – после. С того момента ее душа уже не была сама по себе, а стала частью его, так же как и часть его души жила теперь в ней. Образовалось нечто новое и прекрасное.
Но то, что произошло, больше не повторится. Она опять одинока, и так будет всю жизнь. Ведь Алекс еще не знает о ней всей правды, а когда узнает, не сможет остаться с ней. Что ж, по крайней мере она узнала, что такое мужчина, любимый мужчина, мужчина, опытный в любви, а также узнала, что такое мужественность, мужская нежность и благородство, и теперь верила, что все это не сказки, потому что сама все это испытала. Пусть и всего лишь раз…
Однако отныне ей суждено рассчитывать только на саму себя.
Она справится. Если бы еще не было так больно…
Проклятие! Черт бы ее побрал!
Алекс стоял у входа в ее спальню, не в силах сделать шаг вперед и даже отпустить ручку двери. В ушах еще звучало невнятное бормотание охранников, пытавшихся что-то объяснить. Тревогу подняла леди Би. Она вбежала в малую столовую запыхавшись и, запинаясь, пыталась что-то объяснить. Алекс немедленно бросился к ней, но ни он, ни присоединившийся к нему Чаффи не смогли успокоить даму и выяснить, что ее встревожило. Помогла случайность – Алекс почему-то вспомнил о ее волшебном голосе и предложил:
– Спойте о том, что хотите сказать.
– О как ты мог позволить ей?.. – начала леди Би исполнять своим чистым сладостным голосом «Однажды рано утром», известную народную песню о любви, потерях и предательстве. – Ушла, ушла, ушла, оставив нас одних.
Задавать уточняющие вопросы Алексу не было нужды – он побежал в гостевое крыло, последовал за ним и Чаффи.
– Ловко она нас надула – продавец подержанных вещей и то позавидовал бы, – заметил Чаффи, заглядывая через плечо в пустую, чисто убранную комнату.
Алекс подумал, что Чаффи произнес это не обычным для него безразлично-ироничным тоном: в нем явно говорил сбитый с толку рассерженный мужчина, потерявший нечто весьма ценное.
– Зачем ты сделал это? – разливался по дому голос леди Би. – Почему они ушли?
– Наверное, она все слышала, – предположил Алекс, в волнении запуская пальцы в волосы. – И узнала.
– Что узнала? – повернулся к Алексу Чаффи.
Молодые люди, совершенно обескураженные, вернулись в музыкальную гостиную, и леди Би, прекратив пение, попыталась тоже что-то спросить.
Алекс взял ее руку в свою, очень хорошо понимая состояние пожилой дамы: усиливающаяся тревога мешала говорить и ему.
– Мы их найдем. Обещаю. И когда вернемся, я постараюсь все объяснить.
Леди Би поднесла руку к его лицу. Говорить ей по-прежнему было трудно.
– Не… не… провалитесь.
К горлу Алекса подкатился комок. Поцеловав руку вмиг как-то состарившейся леди Би, он отвернулся и позвал:
– Уилтон!
– О чем она узнала? – вновь спросил Чаффи, коснувшись плеча друга.
Алекс посмотрел на него с ощущением, что хуже, чем сейчас, не чувствовал себя никогда.
– Я объясню, как только начнем поиски.
– Да, – неожиданно твердо, без малейшего акцента и каши во рту, сказал Чаффи. – Ты должен объяснить.
Как раз в этот момент в дверях гостиной появился Уилтон со своими людьми.
– Просим прощения, милорд. Мы… э-э, мы слегка проспали. Проснулись от криков посыльного у задних ворот.
Алекс посмотрел ему в лицо.
– Совсем отупели? Эль высушил мозги?
Уилтон резко выпрямился.
– Это не из-за выпивки, сэр. Ни один из нас не выпил больше кружки эля.
Интересно, что она сделала? В том, что это дело рук Фионы, Алекс не сомневался. Эти люди хорошо подготовлены и знают свое дело.
– И никто не слышал ничего необычного?
– Ничего, сэр. До тех пор пока Дауэрз не объявился. Прошу прощения, милорд.
Алекс насторожился.
– Дауэрз?
– Да. Сказал, что он от лорда Дрейка. Я как раз шел сообщить вам.
Алекс почувствовал, как от переносицы расползается головная боль.
– Что ж, Уилтон, раз так, проводи его в библиотеку. Затем найди Бена, человека Финни, и приведи его сюда непременно. А вам, леди Би, я был бы очень благодарен, если бы вы согласились составить компанию моему отцу. Он не должен знать, что появились какие-то проблемы. Хорошо?
Уилтон направился к лестнице.
– Где будешь ты искать? – пропела в ответ дама. – Куда они могли уйти?
– Думаю, к этим Харбиджам. Они живут неподалеку, – предположил Чаффи.
– Харбиджам, – поправил Алекс и отрицательно покачал головой. – Она знает, что мы там их и будем искать в первую очередь.
– Милорд! – неожиданно прервала его миссис Уилтон, как всегда в белоснежном фартуке. – Не знаю, конечно, имеет ли это какое-то значение, но Линни тоже исчез.
– Настоящий исход, – проворчал Чаффи.
Алекс заинтересованно посмотрел в сторону миссис Уилтон – отдельные куски мозаики начинали складываться в единую картину.
– Они убежали на «землю».
– На землю? – повторил Чаффи. – Что ты имеешь в виду?
– В трущобы, Чаф. Они рассчитывают затеряться в лондонских трущобах, и Линни нужен им в качестве проводника. В конце концов, жили же они в эдинбургских трущобах. Вряд ли здешние намного хуже.
– Но все-таки другие – лондонские.
– Трущобы трущоб, уж простите за такие слова, сэр, – вставила свое слово миссис Уилтон. – Как только вы становитесь их частью, они вам начинают помогать. И Линни поможет им стать своими.
«Стать своими». При этих словах Алекс припомнил, как Фиона со смехом критиковала наряд, в котором он ходил в «Голубой гусь». Она сказала тогда, что его наверняка узнали бы, как ни оденься. Сама она, он не сомневался, научилась быть незаметной как тень и легко станет частью трущоб. А вот им с Чаффи явно требуется помощь.
– Где Франшем? – повернулся он к Уилтону. – Нужно его разыскать.
– Займусь этим сразу после разговора с посланником Дрейка.
– Все идет к тому, что нынче утром нам скучать без дела не придется, – сказал Алекс, протирая глаза.
Он не мог избавиться от ощущения надвигающейся опасности. Дрейк вряд ли стал бы связываться с ним сейчас без особой на то причины, хотя Алекс и подозревал, что ему удалось что-то узнать.
Впрочем, как подумалось, если бы речь шла о чем-то действительно серьезном, Дрейк приехал бы сам.
Уже через несколько минут он понял, что недооценил степень здравомыслия Дрейка.
– Измена? – переспросил пораженный Чаффи. – Ты замешан в государственной измене, старик?
Алекс усилием воли подавил страх, который испытал после только что услышанного.
– Хватит об этом. Я уже понял, Дауэрз. Что еще сказал Чиверз?
Дауэрз, сухопарый жокей, служивший у Дрейка грумом, мял в руках свое кепи.
– Он сказал, что вам следует предупредить также сэра Джозефа. И еще, если что-нибудь узнаете, сообщать об этом через меня письмами его превосходительству. Он также будет информировать вас. Лорд Дрейк действует по своим каналам, но говорит, что пока вам лучше не знать о том, что ему удалось выяснить. Так будет спокойней.
Алекс украдкой посмотрел на Чаффи и с удовлетворением отметил, что тот не обратил внимания на последние слова. Усиленно растирая ладонью лоб, он пробормотал:
– Очень мило с его стороны. А что они думают по поводу происхождения этого таинственного ордера?
– Лорд Дрейк всю ночь пытался это выяснить, и, как сказал Чиверз, кое-что удалось узнать.
Алекс кивнул. Собственно, этого следовало ожидать. Интересно, кто конкретно сделал ход, – возможно, маркиз? Но они же, черт побери, должны были пока только прислать карету. Что заставило их так резко изменить тактику?
Ответы на эти вопросы можно было найти в доме Хоузов, и добраться до тайн, которые там хранятся, теперь просто необходимо. Потом он найдет Фиону и убедится, что она в безопасности. И только сделав это, сможет обеспечить ее безопасность в будущем.
– Спасибо, Дауэрз. Миссис Уилтон сейчас тебя покормит. Где тебя найти, если мне потребуется передать письмо?
– У меня неделя отпуска, сэр, так что ищите у матушки в Сохо.
Алекс кивнул:
– В таком случае будь наготове. И подбери для меня пять парней, которым можно доверять. Посоветуйся с Уилтоном – он будет в курсе. И я бы хотел, чтобы завтра утром ты встретил нас в Иллингтоне, в «Павлине».
– В «Павлине»? – повторил Чаффи. – Думаешь, они остановятся там?
– Думаю, что если они собрались отправиться в Эдинбург, то не смогут миновать это место, поскольку оно находится как раз у первой заставы Великого северного пути. Кроме того, никому не придет в голову, что мы станем искать их там, а для поисков в Лондоне мы между тем воспользуемся помощью Франшема.
– Буду счастлив, – раздался с порога голос Франшема.
– Отправляйтесь на кухню за оладьями в дорогу, – остановил его Чаффи, закрывая дверь перед самым носом.
В наступившей тишине он подошел к двери и, наклонив голову, прислушался, потом проворчал:
– Не удивлюсь, если последуют новые сюрпризы.
Алекс бросил взгляд на графин с бренди, но передумал и отвернулся к камину.
– Я тоже.
– Я о тебе, – уточнил Чаффи, отводя глаза в сторону.
Алекс поднялся со стула, но, словно споткнувшись, так и остался стоять возле него.
– А о сэре Джозефе? Можешь представить, чтобы он был вовлечен в дела, связанные с государственной изменой?
– Ходили странные слухи, – пожал плечами Чаффи, по-прежнему глядя в сторону. – В тот год, когда ты был на континенте, он якобы потерял, а потом нашел какие-то деньги. Кроме того, говорили о каких-то странных связях…
– И ты даже не подумал рассказать об этом мне?
Чаффи наконец повернул голову и пристально посмотрел другу в глаза.
– Так же, как и ты не рассказываешь сейчас всей правды, хотя знаешь, что меня это интересует.
Чаффи участвовал в той операции, когда Алекс не смог защитить Йена Фергусона, но, несмотря на это, никогда не спрашивал друга о причине провала.
– Шантаж? – полуутвердительно предположил Чаффи, засовывая руки в карманы.
Алекс смотрел в добродушное лицо друга, которое выражало только удивление, и ему стало немного не по себе. Если бы Чаффи сделал то, что сделал он, Алекс сейчас совсем не так смотрел бы на него, а как минимум был бы разгневан. Ведь, по сути, Алекс изменил делу, которому служили «Повесы», и Чаффи это было известно.
– Все очень сложно, – произнес наконец Алекс и рассмеялся, но вовсе не весело. – Если бы это не звучало как самое банальное заявление в моей жизни, я бы сказал, что просто не знаю, как назвать то, что происходит.
– Твоя жена тоже была вовлечена?
Алекс резко вскинул голову и посмотрел другу в глаза.
– Ты знал?
Чаффи пожал плечами:
– После ее смерти… появились странные слухи. – Он опустил голову и с минуту не шевелясь смотрел вниз, будто самым интересным предметом в комнате для него были собственные ботинки, а потом вымолвил, не поднимая головы: – О неверности. Это не является секретом.
Алекс вздохнул и в очередной раз потер лоб.
– Я знаю. Хотя не уверен, что она была виновата. Ее сломили…
– Не вынесла, – лаконично подытожил Чаффи, наконец вновь поднимая голову. – Это случается. Особенно с сиротами, которые несколько раз меняют покровителей. Она была такой.
Алекс смотрел на друга, поражаясь его удивительной способности проникать в суть происходящего. Чаффи видел и знал больше любого другого из всех, кому он доверял.
– Да, она оказалась в ситуации, когда любого можно заставить что-то делать вопреки желанию. Я думал, что смогу спасти ее. – Алекс покачал головой и грустно улыбнулся. – Эх, Чаф, неужели я когда-то был так чертовски молод?
– Каждый бывает таким в тот или иной момент жизни. Зато сейчас ты по-настоящему выиграл.
Алекс замер от удивления и, помолчав, с неожиданной уверенностью согласился:
– Да, я выиграл великолепный приз и не намерен его терять. Она заслуживает большего, чем имеет, и я намерен дать ей то, чего она достойна.
Едва сказав это, Алекс поймал себя на мысли, что уже говорил такие слова тогда, давно. Чем отличается нынешняя ситуация? Ответ прост: тем, чем отличаются эти две женщины. Тем, например, что Фиона в отличие от Аннабел думала не о себе, а о том, как не нанести вреда его отцу. Потому что, как он знал, Фиона будет до последнего зубами и ногтями защищать свою сестру. Потому, наконец, что она не требует от него помощи и даже отказывается от нее. Остается только надеяться, что она позволит ему ее оберегать.
– Ну а что насчет шантажа? – спросил Чаффи. – Ты же должен был с этим разобраться.
Алекс кивнул и, взяв с камина маленькую хрустальную вазочку, покрутил ее в пальцах.
– В самих ее связях не было ничего особенно тайного. Тайна, пригодная для шантажа, заключается в том, что она в своих письмах Смиту сообщала некоторые предназначенные для правительства сведения, которые ей удавалось узнать. Он был ее любовником. Именно он и сломал ей жизнь.
«Из-за него она покончила с собой», – добавил Алекс мысленно.
– Этот Смит настоящий пройдоха. Но достать его было трудно, по крайней мере какое-то время, пока он находился на континенте. А тебе следовало просто раскрыть то, что она делала, и тем самым снять проблему.
Алекс пожал плечами: конечно, так и надо было поступить, – но и сейчас, по прошествии стольких лет, он сомневался, что это стало бы самым правильным решением.
– У них есть ее письма с информацией, которую она якобы узнала от сэра Джозефа. Это сведения о численности и передвижении войск, сообщения дипломатов и тому подобное – вполне достаточно, чтобы уничтожить отца.
Чаффи кивнул:
– Ты думаешь, они блефуют?
– Я просто не могу поверить, что это может быть правдой. В противном случае на этой земле не осталось чести.
Алекс посмотрел на огоньки, пляшущие на хрустальных гранях вазы, и ему вдруг захотелось разбить ее о мраморную облицовку камина.
Чаффи несколько раз моргнул и как бы стряхнул этим хмурое выражение с лица.
– А у него самого ты спрашивал?
– Ты же видел, в каком он состоянии. Разве я мог нанести такой удар по его сердцу?
– Кажется, ты практически нанес его. Я имею в виду ордер на его арест.
Алекс поставил вазу на место. Его раздражение неожиданно исчезло.
– Именно поэтому я и должен попасть в дом Хоуза раньше кого бы то ни было. Если имеются еще письма, то, думаю, они хранятся там. Я должен узнать это наверняка и решить, что делать дальше.
– Ты уверен, что это самое правильное?
Алекс посмотрел другу в глаза, но на вопрос отвечать не стал. Конечно же, абсолютной уверенности не было. Но что еще он мог сделать?
– Мне передали требование через Бена. «Львы» угрожают его отцу. Они хотели, чтобы я передал им девушек… – Произнеся это, Алекс прервался, чтобы восстановить сбившееся дыхание. – Фиона, должно быть, слышала тот разговор и подумала, что я выполню их требование.
– Она была права? – спросил Чаффи, глядя ему прямо в глаза.
И Алекс впервые сам осознал истину, ставшую для него печальным открытием.
– Я не знаю…
Могут ли две не уступающие в росте большинству мужчин, великолепно сложенные девушки-близнецы с огненно-рыжими волосами сделаться совершенно незаметными? Как это ни казалось невероятным, они смогли. На всем протяжении дороги в Лондон следов девушек обнаружить не удалось. Алекс даже проехался вдоль Темзы, выясняя, не отправились ли они водным путем. Результат был таким же.
Завершив первый этап поисков в гостинице «Павлин» на иллингтонской Хай-стрит, Чаффи и Алекс принялись за разработку плана действий в Лондоне. Затем Франшем пошел за покупками в Севен-Дайлс, а Чаффи отправился в родительские конюшни, чтобы обменять породистых лошадей на каких-нибудь не так бросающихся в глаза кляч.
С начала розысков они постоянно просили всех, кого можно, дать им знать, если где-то объявятся две рыжеволосые девушки. И одно такое известие Алекс получил из Виллоубенда. Одна тамошняя судомойка сообщала, что нашла в куче с отбросами две толстых косы золотистого цвета и две ванночки, вымазанные черной краской. Стало ясно, что их прекрасные, блестящие, будто пламя, волосы были принесены в жертву страху и необходимости скрываться. У Алекса до боли сжалось сердце, когда он представил эту ужасную процедуру.
Он вышел на узкую улочку с однообразными красными кирпичными домами и, остановившись, закрыл глаза. Воспоминания вновь унесли его на четыре года назад, и он ясно представил, как, освобождая из плена шиповника, отрезает ее локон и тот развевается на ветру, будто знамя в руках победителя на поле боя. Он вновь почувствовал тепло согревавшего их солнца и ощутил шелковистую нежность сжатого в кулаке золотого локона. Это было несправедливо. Неправильно, что они тогда едва не расстались насовсем. И вот снова она убежала, не задумываясь о последствиях. Но убежала, чтобы спасти его.
Внезапно он понял, что начинает сомневаться в успехе задуманного.
– Вы уверены, что стоит идти? – услышал он вопрос Франшема примерно через час, когда они готовились идти в трущобы.
Алекс застегнул последнюю пуговицу на своих покрытых разнокалиберными и разноцветными пятнами мятых панталонах, которые приобрел для него парнишка, и взял украшенное несколькими заплатками пальто из грубого черного сукна.
– Ты собирался показать нам, как становиться незаметными, Франшем. Мне говорили, что это невозможно.
Франшем закивал:
– Дело в том, ваше почтение, что вы не отсюда и это сразу видно.
Алекс помрачнел:
– Я знаю, ты знаешь. Но можно же как-то сделать, чтобы другие не узнали?
Франшем на минуту задумался, разглядывая Алекса.
– В первую очередь нельзя так важно выхаживать, будто только что покинул теплую постельку. Люди в Дилисе устают по-настоящему. Ходят устало. Думают устало и двигаются тоже. Потом… нельзя смотреть в глаза. Это так же опасно, как с собаками.
Стоявший за Алексом Чаффи водрузил на свои густые кудри плоскую кепочку.
– Действовать устало. Это я смогу. Не спал несколько ночей подряд.
– Это не та усталость, – сказал Франшем, обматывая шею шерстяным шарфом в серую клетку. – Усталость, как у вас, ничего не значит, и вы от нее ничего не имеете. К тому же вы упитанный, как козленок. Такая усталость только, напротив, обратит на себя внимание.
– Не могу представить, что Фиона вела себя так, как ты говоришь, – задумчиво произнес Алекс.
Франшем презрительно фыркнул:
– Если она жила на улицах, то именно так. По-другому там нельзя. Она бы просто не выжила, – сказал парнишка, не понимая, что для Алекса это прозвучало как обвинение. – Кстати, железная собачка у вас имеется? Только с ней можно отбить охоту покромсать вас на куски, пока будете болтаться по парку.
Алекс показал пистолет, который дал ему Финни. Искарябанное оружие выглядело не слишком презентабельно, но Финни клялся, что стреляет точно.
Чаффи натянул твидовое пальто, которое, похоже, выловили из реки, а потом сушили на куче с отбросами, и, поморщившись, сказал:
– Ладно. Я готов.
– Вот только куда они могли пойти, вы не знаете, – отозвался Франшем. – А на улицах ведь полно мест, где они могут спрятаться.
Алекс проверил заряд в пистолете и спрятал его.
– Наша задача прочесать все заведения и дома с меблированными комнатами, расположенные от этого места до реки.
По мере того как он оценивал масштабы предстоящей работы, опасения, что у них ничего не получится, усиливались, но заодно возрастало и желание увидеть ее. Он должен был найти Фиону, попросить прощения и уговорить остаться.
– Стоит начать с тех мест, где, по мнению леди, вы их вряд ли будете искать, – предложил Франшем.
Алекс посмотрел на него с интересом:
– О каких местах ты говоришь?
Франшем затряс головой:
– Ну, там, те, где собираются законченные пропойцы: всякие притоны, дома с номерами для шлюх…
«Шлюх». Алекс рассмеялся, услышав последнее слово. Не может быть, чтобы ответ был столь простым. А может?.. Сердце радостно забилось, как в детстве, когда удавалось решить сложную задачу.
– Сборища пропойц нам, пожалуй, ни к чему, старина, – сказал Алекс, похлопывая Чаффи по спине. – Проведи-ка нас, Франшем, по публичным домам.