Фиона думала, что худшей организации дела, чем у Бетти в Эдинбурге, быть не может, но оказалось, ошибалась. Сбив ноги в походах от одного конца Сохо и Севен-Дайлс до другого, она могла уверенно сказать, что Бетти весьма успешная предпринимательница. Безусловно, на здешних улицах тоже имелись не менее успешные мадам. Эти толстобедрые остроглазые женщины не хуже, чем классные воспитательницы за ученицами, следили за своими девицами, не допуская, чтоб хоть один полупенни миновал дом свиданий. Но такие дамы не нуждались в помощи Фионы – в отличие от неудачниц, любительниц ярких нарядов, расточительных, несведущих в схемах и трюках, которые позволяют у них воровать, и совершенно не имеющих представления о том, как вести бухгалтерские книги.
Конечно, Фиона с большим удовольствием работала бы не в борделе, а в любом другом месте, если бы туда могли нанять в качестве бухгалтера женщину, но весь ее предыдущий и вновь подтвержденный опыт говорил, что ни один мясник, лавочник или ростовщик на это ни за что не пойдет. Стоило ей открыть дверь, на которой висело объявление о вакансии счетовода или бухгалтера, как ей тут же говорили, что ее амбиции слишком завышены. В публичном доме, где не обращали внимания ни на какие предрассудки, подобные проблемы не возникали.
Трудоустройство ускорилось и благодаря их новой квартирной хозяйке миссис Тоуллер, которая замолвила за нее словечко. С миссис Тоуллер ей повезло еще и потому, что та работала в театре костюмершей и помогала гримерам. У нее были краски и различные приспособления для макияжа. С помощью всего этого молодая статная рыжеволосая Фиона за час с небольшим превратилась в туповатую старую деву средних лет с собранными на затылке в пучок грязно-коричневыми волосами и болезненно-желтого оттенка кожей. Цвет глаз разглядеть было невозможно, поскольку на людях она показывалась исключительно в темных очках. Грудь, плотно обмотанная муслиновой лентой, стала плоской, а бедра, наоборот, увеличились благодаря специальной театральной подложке. В общем, она превратилась в бесполое существо, на которое если кто и обратит внимание, проходя мимо, то непременно тут же забудет. Она не знала, но маскировка уже избавила ее от внимания как минимум трех человек, рассчитывавших заработать, разыскав девушку, похожую на королеву Шотландии.
Перемещаться Фионе приходилось довольно много, но она всегда выбирала боковые аллеи и переулки, а в дома входила с черного хода, то есть старалась не привлекать внимания ни шумом, ни видом, ни запахом. В течение дня она разбирала безграмотные и запутанные счета проституток, склоняясь как можно ниже над столами, конторками, а то и просто перевернутыми ящиками, а вечером теми же улочками и переулками возвращалась в найденную Линни комнату на последнем этаже здания, которое они с небольшой натяжкой называли пансионом миссис Тоуллер.
Когда она в конце дня выходила в промозглый холод из «Гостиной мисс Франси», почему-то всегда испытывала иррациональный страх, что прихватила с собой парочку-другую клопов, и все-таки, до самых глаз натянув поверх старенького парика просторный капор, шла в следующее заведение. Так было изо дня в день. От мисс Франси она прокрадывалась к мадам Трики, оттуда в «Кошкин дом» или «Семь грехов» и другие места, в которых, кстати, категорически было запрещено ее искать Линни и миссис Тоуллер. До тех пор пока Алекс и его отец не будут в безопасности, ей предстояло жить так. Только потом они с Мейрид смогут уехать в Эдинбург.
А там… там ей, видимо, придется заниматься тем же самым, так что сейчас не до отдыха.
– Ну так как насчет еще одного места, мисс? – отвлекла ее от мыслей Линни.
Фиона тряхнула головой, возвращаясь в реальность, обвела взглядом тускло освещенную улицу и посмотрела на свою юную спутницу.
– У тебя есть что-то на примете?
Девочка кивнула и посильнее нахлобучила свой видавший виды цилиндр на голову с короткими белокурыми кудряшками.
– Слышала, вроде как Нэн Блессинг завела собственную лавочку. Я ее знала, когда была еще совсем маленькой. Она тогда в детских панталонах выступала на сцене.
– А когда точно ты жила с ней по соседству?
Линни, активно проталкиваясь через толпу, пожала плечами.
– До того как умер отец. Он тоже был актером: играл в шекспировских пьесах. Матушка сказала, что он втюхался в свою Бенедикт, когда они выступали в доме, где та была гувернанткой.
– А твоя матушка умерла…
Плечики Линни опустились.
– Пару лет назад. Мы переехали в Лаймхаус к тому времени. Нэн живет через две улицы оттуда. Там такая красная дверь.
Как раз в этот момент они вышли в центр района Севен-Дайлс, откуда начинались его семь улиц.
Красная дверь оказалась в доме из растрескавшегося во многих местах и потемневшего от времени кирпича, на окнах которого висели красные занавески, а у входа горел тусклый фонарь. Фионе стало тоскливо при одном виде этого заведения. Что они найдут внутри, ей было уже известно: женщины в заношенных платьях, с раскрашенными, как у клоунов, лицами и неподвижными, усталыми, как у старух, глазами. Ей всегда хотелось таких пожалеть, вытолкать за дверь, чтобы бежали куда глаза глядят, пока живы.
Но, конечно, она не сделает ничего подобного. Что она может предложить взамен?
Фионе всегда было не по себе в таких местах, где женщины продают все за исключением воли к жизни, а их любовные фантазии сводятся к раскрашиванию лиц и короткому забытью в грубых объятиях. Но сейчас ей было тяжелее, чем раньше. Теперь она знала, каким прекрасным может быть акт любви, как волшебно способны соединяться не только тела, но и души, каким обещанием счастья в эти мгновения светятся глаза любимого. Она поняла, что женщины калечат здесь не только тело, но и душу: ведь каждое прикосновение, каждый поцелуй мужчины, которые могли бы восприниматься как благословенный дар Небес, здесь считают просто надоевшей и не самой приятной работой.
Линни постучала в красную дверь, и они, держась за руки, вошли внутрь. Фиона успела подумать, что это очень похоже на ранний визит родственников к хорошим знакомым. Нэн Блессинг, на редкость безвкусно одетая, с неопределенного цвета волосами, дородная и неуклюжая, увидев вошедших, широко улыбнулась и поспешила к Линни.
– Садитесь, садитесь! – засуетилась хозяйка, прижав девочку к своей необъятной груди, и указала на видавший виды диванчик у заставленного напитками стола.
Уставшая Фиона с удовольствием воспользовалась приглашением.
– Друзьям Линни я всегда рада, – заулыбалась Нэн. – Она рассказывала вам о прежних деньках, да? Я тогда широко шагала, правда, Линни? – Она громко рассмеялась, и ее пышные груди затряслись, пытаясь выскочить из корсета. – Сейчас так уже не смогу, да? Еще бы, достаточно посмотреть на мои ноги.
Фиона сидела прямо, будто жена викария, сложив руки на коленях.
– Я пришла предложить свои услуги, Нэн.
Хозяйка окинула взглядом всю ее фигуру, начиная со строгого бледного лица, седеющих волос, плоской груди и заканчивая растоптанными башмаками, и вновь разразилась смехом. Фиона примерно такой реакции и ожидала, поэтому с удовольствием ее поддержала – так было легче. Подстраиваясь под веселое настроение хозяйки, она сказала наконец, на какую именно работу рассчитывает. Недоразумение разрешилось, через некоторое время они в принципе договорились, и Фиона поднялась, собираясь уходить.
– Хорошо, что вы пришли с Линни, – вдруг сказала Нэн, одергивая свои необъятные юбки. – Я не доверяю незнакомым людям, но с вами буду откровенна. Обещанного вознаграждения вполне достаточно, чтобы я выдала вас, хоть вы и не похожи на ту девицу, которую разыскивают.
Фиона сочла за лучшее сделать вид, что не поняла, о чем речь, и даже не посмотрела в сторону Линни.
– Вознаграждение? Если это выглядит как стоящее дело, я могу пойти с вами. Глядишь, заработаем пару соверенов.
Женщина рассмеялась так, что даже начала повизгивать.
– О милочка, уморила! Чуть не описалась! Мужчина, который приходил, искал девицу другого происхождения. Рыжеволосую, как он сказал, высокую, стройную и женственную. Ты вряд ли…
– Не стоит продолжать. Я такая, какая есть. А кто искал ту девушку, констебли?
– Нет. Какой-то бедняга. Сказал, что она свихнулась после рождения ребенка и убежала. Говорил, что ищет повсюду. Бедный малый и сам выглядит как полоумный – все твердит, что младенец чахнет без нее.
– Я видела одну рыжеволосую недавно, – вмешалась Линни. – Высокая, да. Как тот парень выглядел? Вот бы разыскать его, а? И если что выгорит, поделюсь с тобой, Нэн.
Хозяйка хмыкнула:
– Да я бы и сама справилась. Где ты ее видела?
Линни в ответ состроила хитрую гримасу:
– Не то чтобы я тебе не доверяю, но…
Нэн взъерошила девочке волосы и вновь рассмеялась:
– Он высокий. Шатен. Глаза карие. Выглядел действительно очень печальным. Рассказывал, что потерял работу на пивоварне, а тут еще это…
Фиона почувствовала неприятные позывы в животе. Кто это мог быть? Алекс ни за что не смог бы обмануть эту мадам: уже через минуту разговора она поняла бы, к какому обществу он принадлежит. Так, может, это был один из тех, кто ему угрожает? Эмиссар «Львов»? И раз уж ей предоставился такой шанс, она обязана это выяснить. Значит, надо быстрее забирать Линни и уходить.
– Нам пора, – сказала она топтавшейся у двери девочке и быстро вышла на улицу.
– Куда? – удивилась Линни, вприпрыжку пустившись следом.
Фиона только покачала головой: что она могла ответить? Прежде всего предстояло решить, можно ли теперь доверять маскировке или надо снова бежать. Так ли она незаметна, как думает? Случайное ли это совпадение, что ее ищут в публичных домах? Ведь Алекс знает, как она зарабатывала на жизнь в Эдинбурге. Может, об этом он рассказал кому-то?
Вот если бы Алекс вдруг оказался рядом! Узнал бы как-нибудь, где она, и вырвал из этого круговорота, который затягивал ее все сильнее. Ей захотелось, чтобы он забрал ее и она больше не чувствовала себя одинокой. Фиона так углубилась в свои мечтания, что на повороте налетела на встречного прохожего.
– Прошу прощения!
Мужчина, не поворачивая головы, махнул рукой и продолжил путь.
– Все нормально, – донеслось до нее уже издалека, и Фиона непроизвольно обернулась взглянуть, какого цвета волосы у незнакомца.
– Если уж Нэн не смогла разглядеть, какая вы на самом деле, то никто не сможет, – будто прочитав ее мысли, заверила Линни. – Можете мне поверить, мисс Фи. Даже матушка вряд ли узнала бы вас. Минни Тоуллер так хорошо над вами поработала, что вы теперь похожи на старую каргу.
Фиона расхохоталась.
– Когда ты сменишь эти лохмотья на женское платье, нам придется поработать над твоей речью. Твоя матушка пришла бы в ужас, услышав тебя.
Линни залихватски сдвинула свой цилиндр на затылок и, засунув руки поглубже в карманы брюк, огрызнулась:
– Небось, получше вас знаю, где и как разговаривать, и как раз матушка меня этому и научила.
Фиона решила, что сейчас не время спорить с девчонкой, а тем более пытаться ее перевоспитывать.
Они подошли к Шафтсбери-авеню и вынуждены были остановиться из-за интенсивного дорожного движения. Подводы и пивные фуры, повозки и кебы, верховые на лошадях и кареты двигались в обоих направлениях, не обращая никакого внимания друг на друга и на пешеходов. Выискивая просвет в этом потоке, Фиона положила руку на плечо Линни, чтобы та не бросилась раньше времени вперед, и вдруг совсем рядом увидела ярко-красные колеса и забрызганную грязью бордовую обшивку стремительно приближавшейся почтовой кареты. Фиона так растерялась, что готовая сделать шаг нога замерла в воздухе, маскировочная набивка поднялась на грудь, мешая двигаться. Она инстинктивно обернулась в поисках Линни, и перед глазами, будто вспышка, мелькнуло лицо, показавшееся ей знакомым. В этот момент она почувствовала толчок в спину и, не удержавшись, полетела прямо под грохочущую карету. Откуда-то неслись крики, кто-то завизжал – возможно, она сама.
«Мейрид», – пронеслось в голове. Затем – «Алекс».
Как получилось, что ее не растоптали кованые лошадиные копыта, она не поняла и не смогла объяснить впоследствии. Она лишь помнила, что несколько мгновений видела их совсем рядом и опасность гибели казалась ей неотвратимой. Следующее, что она помнила, как какая-то сила подняла ее, потом опустила и она оказалась сидящей прямо на улице.
– О мисс, мисс! – всхлипывая, бормотала Линни, стоя рядом с ней на коленях.
Карета прогрохотала позади, обдав спину холодным ветром. Фиона старалась восстановить дыхание, прижимая к груди свой ридикюль, поправляя очки, висевшие на одном ухе.
– Кто?..
Она наконец подняла голову, чтобы поблагодарить своего спасителя. Лицо его оставалось в тени, но Фиона сразу ощутила запах лошадей и пива и поняла, что он из тех, кто не боится тяжелой работы.
– Спасибо. Не знаю, как вас и благодарить, – улыбнулась ему девушка и протянула руку, позволяя помочь подняться.
У мужчины были темные волосы и широкие плечи, и на мгновение ее сердце забилось в наивной надежде. Но мужчина наконец повернулся так, что она могла видеть его лицо, и сразу стало очевидно, что оно ей совершенно незнакомо: широкое и добродушное, глаза светлые. Одет спаситель был в форменную куртку стрелкового полка, один рукав которой оказался пуст. На его лбу она заметила морщины, на лице – несколько шрамов. Безусловно, это хороший человек, иначе бы не бросился не задумываясь на помощь незнакомке, но… не Алекс.
Неужели теперь в каждом мужчине она будет видеть Алекса? Прошла всего неделя, а он уже всюду ей мерещится!
– С вами все в порядке, мисс? – спросил мужчина, приподнимая кепи. – Вы меня напугали – что правда, то правда.
– Я и сама испугалась не меньше вашего, – подлаживаясь под его манеру разговаривать, ответила Фиона, поправляя дрожащей рукой капор. – Если бы не вы, мистер…
– Митчелл, мэм. Томас Митчелл.
– Как я могу вас отблагодарить, мистер Митчелл?
Он улыбнулся широко и искренне:
– Вы создаете проблемы для человека с одной рукой, мэм, а я теперь знаю, что могу их решать. Значит, пока вы ходите по этим улицам, без работы не останусь. И это уже хорошо.
Фиона осознавала свое нынешнее положение: ей с трудом удается прокормить Мейрид и Линни, – но разве может она оставить без награды человека, который спас ей жизнь?
– Вы умеете читать и писать, Томас Митчелл?
– Умею.
Она кивнула и повернулась к Линни:
– Тебе не кажется, что нашему предприятию требуется сильная мужская рука?
Линни, прищурившись, изучающе посмотрела на мужчину:
– А вы не видели, кто ее толкнул?
Митчелл удивленно взглянул на Фиону:
– Вас толкнули? Я думал, вы просто поскользнулись.
Фиона затрясла головой, поддерживая руками капор.
– Нет, что вы! Кто-то, возможно, посчитал, что мне следует идти быстрее. Ты сам-то что-нибудь видел, Линни?
Линни покачала головой.
– Я видел, – неожиданно послышалось за спиной, и сердце чуть не выпрыгнуло у Фионы из груди.
Она резко обернулась и застыла с приоткрытым ртом. Это был тот самый мужчина, с которым она столкнулась на улице, один из тех, кто, как она думала, бродит повсюду в поисках работы. Ей вдруг стало холодно, дыхание перехватило, сердце гулко забилось. Самое удивительное, что и с мужчиной вроде бы происходило то же самое. Его рот приоткрылся, глаза округлились от удивления и засветились надеждой.
Всю эту неделю она думала о нем, представляла, как увидит, а теперь, когда увидела, не узнала. В голове все путалось. Она почему-то именно сейчас почувствовала себя беспомощной, жалкой и встревоженной, не в силах оторвать глаз от этого обожаемого лица.
Но он уже смотрел не на нее, а на ее однорукого спасителя Томаса Митчелла.
– Вы прекрасно знаете, кто ее толкнул, не правда ли? – спросил Алекс.
Фиона повернулась к Томасу и поразилась произошедшей в нем перемене. Это был совсем не тот человек, который только что с добродушной улыбкой ей представлялся, а угрюмый тип с затравленным, злобным взглядом. Она успела перехватить этот брошенный на нее взгляд за мгновение до того, как псевдоспаситель толкнул ее и побежал прочь.
Алекс едва успел подхватить ее и удержать на ногах. Фиона бросилась было бежать за Томасом Митчеллом, но Алекс удержал, и они остались стоять посреди заполненной людьми улицы. Лицо его было решительным и жестким.
– Не ты. Чаффи как раз следует размяться. С тобой все в порядке?
Сердце Фионы все еще колотилось в бешеном ритме, и единственное, на что она оказалась способна, – это просто кивнуть в ответ.
– А ты, Линни? – спросил Алекс, не сводя взгляд с Фионы.
– Нормально, как у тагана на костре. Вот только зачем-то топчемся здесь на одном месте. Может, уже стоит пойти?
Алекс кивнул:
– Стоит. Куда?
До Фионы только сейчас дошел весь смысл произошедшего, и она спросила:
– Как ты нашел меня?
– Почти случайно: просто проверил бордели. Ты сама навела меня на эту мысль. Вот я и ходил взад-вперед по улицам, где есть подобные заведения, и рассказывал грустные истории о сошедшей с ума жене.
Фиона хмыкнула:
– Я слышала одну.
– Но замаскировалась ты здорово, – заметил Алекс, глядя на нее с нежностью и болью. – Ни за что бы не узнал, если бы не услышал голос.
Фиона все еще не могла восстановить дыхание и не выпускала его руку, которая казалась необычно горячей, не могла пошевелиться, не могла думать.
– Ты просто не ожидал…
Она смотрела на него и не могла насмотреться, она тонула в его карих глазах, таких родных и таких печальных, а потом неожиданно для себя подняла руку и провела пальцами по его подбородку, щекам, глазам, будто чтобы убедиться, что это не сон, не видение – он на самом деле здесь, рядом.
– Тебе нельзя быть с нами, – сказала она наконец, заставляя себя отстраниться. – Это опасно. Ты должен вернуться к отцу, он нуждается в тебе.
Алекс улыбнулся искренне и весело, а Фиона едва не заплакала.
– С моим отцом сейчас все в порядке, и смотрят за ним лучше, чем за наследником в королевской детской. Это ты, Фиона, убежала в ночь. Не пора ли тебе вернуться?
Фиона растерялась:
– Не знаю…
Она понимала, что должна уйти, и в то же время страшно хотелось, чтобы он обнял ее и не отпускал. Уйти сейчас неправильно, а остаться нечестно. Ведь она уже многое предприняла, чтобы защитить его, чтобы избавить от необходимости ужасного выбора.
– Нет решения, которое было бы абсолютно правильным.
– Прости меня, Фиона, – едва слышно, только для нее, сказал Алекс. – Мне очень жаль.
Предательские слезы блеснули в ее глазах. Она прикоснулась пальцами к его перепачканному лицу.
– Я знаю.
– Я бы ни за что не отпустил тебя, да в этом и не было необходимости.
Фиона сжала его пальцы.
– Тебе не в чем себя винить: даже если бы пришлось делать выбор, твой отец гораздо ценнее для общества, чем какая-то невоспитанная сирота, если на что и годная – то разве что считать.
Эти слова произвели эффект внезапно полыхнувшей молнии. Алекс вскинул голову и перевел на нее горящие гневом глаза.
– Я не желаю впредь слышать что-либо подобное! Поняла? Никогда!
Глаза опять, несмотря на все ее усилия, наполнились слезами, но она понимала, что не имеет права расслабляться сейчас, особенно сейчас.
– Но самое страшное, чего я не смогу пережить, – театрально простонал Алекс, поправляя ей челку, – ты опять остригла свои волосы. За это я себя никогда не прощу.
На ее лице появилась робкая улыбка.
– Это ерунда. Волосы вырастут. Мне необходимо было это сделать хотя бы для того, чтобы произвести впечатление на Мей.
– Она с вами? – услышала Фиона голос за спиной и, обернувшись, увидела Чаффи: молодой человек тяжело дышал и был явно расстроен.
– Упустил его? Эх ты!
Чаффи удрученно покачал головой, стирая рукавом пот с лица.
– Этот стрелок – настоящий дьявол.
Реплика Чаффи вернула Фиону к настоящему.
– Зачем он это сделал? Сам толкнул меня – и сам же спас.
– Полагаю, чтобы завоевать твое доверие и воспользоваться этим, – предположил Алекс.
Чаффи, соглашаясь, кивнул:
– Выяснив, где вы все скрываетесь, ситуацию можно было бы легко контролировать. Степень защищенности доверяющего человека снижается. Где Мей?
Фиона наконец-то улыбнулась:
– В нашей комнате. Решает головоломки.
– Головоломки? – удивленно переспросил Чаффи. – Этого не может быть. Они же в сейфе, в Виллоубенде.
Улыбка Фионы сделалась еще шире.
– Это не имеет значения. Она все помнит наизусть. А бумажки хранила так, вроде как свидетельство любви к ней деда.
– Но ведь еще нужна поэма…
– Ее она тоже выучила, еще тогда, когда прочитала в первый раз.
Чаффи нахмурился и изобразил недовольную гримасу.
– Очень плохо, потому что поэма ужасная: неудачные метафоры и все такое.
– Можете, конечно, болтать весь день, не мое дело, – услышала Фиона у самого уха голос Линни, – однако я хочу есть.
– Где она, Фи? – спросил Алекс. – Мы должны перевезти вас обеих в безопасное место.
Занятая своими мыслями, Фиона огляделась, словно хотела вернуть тот момент, когда появились почтовая карета и Томас Митчелл.
– Как они нас нашли? Я же была так осторожна.
Все, что она делала в последнее время, было подчинено одной цели: спасти Алекса, – а теперь получается, что затея оказалась напрасной. Ей хотелось плакать.
Алекс нежно провел ладонью по ее щеке.
– Ты бежала в никуда, и я совершенно уверен, что поступила неправильно. Ведь как только ты лишилась моей опеки, сразу оказалась под угрозой. Не важно какая, но угроза существовала. В следующий раз я буду вести себя осмотрительнее.
– Но зачем мы им нужны? Ведь ни я, ни Мей ничего не знаем.
– Кое-что знаете. – Алекс коснулся ее рук. – Но мы поговорим об этом, когда вы с Мейрид будете в безопасности.
Она посмотрела в его излучающие теплоту и уверенность глаза и неожиданно успокоилась – само его присутствие рядом показалось надежной защитой.
– Линни, – обратился Алекс к девочке, не спуская глаз с Фионы, – надеюсь, ты не забыла, где вы остановились?
Линни в ответ недовольно фыркнула, вызвав у него улыбку.
– Почему бы тебе в таком случае не отвести туда Чаффи: пусть убедится, что с Мейрид все в порядке, – а мы с Фи пойдем следом?
Только выработанный за годы жизни в трущобах инстинкт заставил Фиону отвести глаза от Алекса – уже темнело, а они продолжали стоять посреди улицы, привлекая любопытные взгляды спешивших по своим делам прохожих. Какофония звуков: грохот проезжавших мимо повозок, телег и карет, разбавленного выкриками уличных торговцев и разносчиков газет, – напомнила об убийце, жертвой которого она чуть было не стала.
Между тем Линни уже шла вперед, с ловкостью скачущего по крыше воробья пробираясь между всеми этими транспортными средствами. Шагавший следом Чаффи едва поспевал за ней. Фиона облегченно вздохнула и успокоилась только тогда, когда они благополучно перешли на противоположную сторону Шафтбери-стрит и пошли по Мерсер-стрит, где пешеходов было значительно больше, чем транспорта. Она обернулась к Алексу и вновь ощутила смущение.
– Знаешь, тебе очень идет этот наряд бродяги.
Он удивленно вскинул брови и с улыбкой посмотрел на нее.
– Хотелось бы сказать то же самое и о тебе, но, честно говоря, ты выглядишь как методистка, которая направляется в молельный дом со священным трактатом в руках.
Фиона засмеялась:
– Примерно то же самое мне говорили хозяйки борделей.
Алекс взял ее за руку, и они не торопясь, будто прогуливаются по парку, пошли вперед.
– Я заставлю «Львов» заплатить за то, что тебе пришлось вернуться на улицу. Даю слово, Фи!
Фиона грустно улыбнулась:
– Благодаря имевшемуся опыту, что бы там ни говорили, целую неделю я оставалась совершенно невидимой.
Она рассчитывала, что ее слова вызовут у него улыбку, однако его лицо, напротив, сделалось хмурым как туча.
– Я бы предпочел, чтобы тебе больше не пришлось вспоминать свой прежний опыт. Все последнее время я очень боялся, что ты ускользнешь от меня, что я не смогу тебя найти.
На этот раз Фиона не рискнула смотреть на него, не зная, что увидит в его глазах. Понимает ли он, что значат его слова? Или это просто дань вежливости? Как узнать? Что, если она принимает желанное за действительное?
Все случилось слишком неожиданно. Более недели она прилагала огромные усилия, стараясь быть совершенно незаметной, но в то же время сохраняя бдительность. И вдруг в один момент все изменилось: они с Алексом, держась за руки, идут по Дайлсу, будто совершая дневную прогулку по аллеям парка. И единственное, что ее настораживало сейчас, – это напряженность, которую она ощущала в его руке, и тревожные взгляды, которые он бросал по сторонам.
Одно его прикосновение путало все мысли, а сам звук голоса отзывался в груди и, казалось, пробегал ветерком по коже. Она понимала, что расслабляться рано: они отнюдь не в самом безопасном месте, – но тем не менее какая-то радость и бесшабашность все сильнее заполняли ее сердце, кружили голову, мешали думать. Алекс здесь, рядом! Алекс искал ее! Она убежала, чтобы защитить его, но ей это не удалось. А он, оказывается, и не ждал от нее никаких жертв: напротив, переживал за нее.
Здравомыслие окончательно вернулось, когда Фиона осознала, что они идут мимо заведения Нэн.
– Кажется, мы идем не в ту сторону…
– Так безопаснее, – успокоил ее Алекс. – А где вы остановились?
Она огляделась вокруг, как бы определяя, не следит ли кто-то за ними.
– На Стейс-стрит, неподалеку от новой благотворительной школы. Ближе всего было пройти по другой стороне Шафтсбери.
Алекс кивнул и повел ее вниз по Монмут-стрит с таким видом, будто они намереваются зайти в одну из расположенных там бесчисленных винных лавочек, при этом не забывая внимательно смотреть по сторонам.
Усиливающаяся напряженность, которую почти физически ощущала Фиона, казалась ей невыносимой. У нее было так много вопросов к Алексу, но она не знала, можно ли здесь, на этих узких, заполненных людьми улочках спрашивать о тех, кто его шантажирует, или о том, насколько опасны «Львы».
– Нам лучше поддерживать разговор, – сказал Алекс, бросив на нее короткий взгляд. – А то все выглядит так, будто я тебя веду на виселицу.
Как раз в этот момент Фиона заметила подозрительного мужчину – низкорослого, худого, с хитрым лицом, – который явно наблюдал за ними. Она хотела было предупредить Алекса, но поняла, что и он заметил его, поэтому просто улыбнулась и сказала:
– Береги карманы.
– Не думаю, что он позарится на мои, – небрежно ответил Алекс.
– Я бы не была столь уверена в этом.
Алекс пригляделся к незнакомцу повнимательнее и согласился:
– Пожалуй, ты права: он совсем нищий.
– Никогда не доверяй беднякам, – сказала Фиона назидательным тоном. – Они постоянно испытывают искушение.
Он повернулся и вопросительно посмотрел ей в глаза:
– Даже ты?
Ясно было, что он не понимает, как глубоко они зашли в лондонские трущобы и что это означает, а рассказывать не осталось времени, поэтому Фиона решила продемонстрировать это наглядно. Сделав неуловимое движение, она подняла сжатый кулак вверх, а когда раскрыла, в ладони оказались его часы и несколько монет. У Алекса от удивления расширились глаза.
– Я научилась делать это мастерски годам к десяти, – усмехнулась Фиона, возвращая похищенное.
– Надеюсь, самое худшее из того, что я должен знать?
Сердце Фионы полетело куда-то вниз, в животе образовался тугой ком.
– Нет…
– Расскажешь?
Фиона посмотрела на него из-под капора, пытаясь понять, о чем он сейчас думает.
– Что ж, если расскажешь, чем тебя шантажируют, я скажу, почему мне в конце концов придется уйти.
Довольно долго он пристально смотрел на нее, будто ожидая отказа от выдвинутого условия, но она уже приняла решение. И тогда Алекс начал свое повествование и говорил всю дорогу до самой Стейс-стрит.
Фиона услышала его искреннее признание об отношениях с Аннабел, женщиной, которой она столь сильно и безоговорочно завидовала четыре года назад, женщиной, которая в ее представлении была настолько совершенной, что более любой другой была достойна любви Алекса. Но оказалось, что у этой женщины имелись такие проблемы, что не поддавались разрешению ни с помощью Алекса, ни с помощью многочисленных любовников. Ее мятущуюся душу уже не могли удовлетворить ни плотские удовольствия, ни ощущение смертельной опасности. В конце концов она решила сама покончить с собственным несовершенством.
Поначалу рассказ Алекса вызвал гнев Фионы на Аннабел за то, что та не смогла оценить такой бесценный подарок судьбы, как любовь Алекса: она ее почти возненавидела, – но постепенно он сумел объяснить, сколь ранимой и неприкаянной была душа его жены, что она виновата лишь в том, что окончательно запуталась. Алекс также признался, что их брак был, по сути, союзом двух далеко не совершенных людей, заключенным в надежде на избавление от проблем, на счастье. Винить лишь одну сторону в том, что этого не получилось, на его взгляд, было неправильно.
– Я был слишком молод, чтобы помочь ей, – заключил он эту своеобразную исповедь, – да и не знал как…
Фиона почувствовала в этих словах застарелую боль, которая до сих пор заставляла напрягаться его тело при воспоминаниях.
– И все-таки она была очень счастливой женщиной, – сказала она, вздохнув.
Алекс даже замер на мгновение – настолько сильным было его удивление – и посмотрел ей в глаза, пытаясь разгадать скрытый смысл в ее словах.
«О, Алекс, – думала между тем Фиона, – ты слишком долго искал вину в себе». Она поняла его ошибку, но, конечно же, не могла объяснить ее сейчас, на этой улочке, под любопытными взглядами подозрительных прохожих. Остается только надеяться, что она сможет сделать это позже, когда они будут одни, когда у них будет достаточно времени и подходящая обстановка для откровенного разговора.
Постепенно мысли перенесли ее в Виллоубенд, в ту волшебную ночь, которая, как она теперь понимала, была для нее гораздо большим, чем просто ночь удовольствий. Ей вдруг страшно захотелось узнать, чувствовал ли он то же самое, но она тут же сказала себе, что не следует рассчитывать на это. Ей вообще не следует строить воздушные замки, чтобы не испытывать боль разочарования.
И все-таки, несмотря на понимание всего этого, она упрямо на что-то надеялась, и что-то ей подсказывало, что и он тоже.
К дому миссис Тоуллер они подошли молча. Фиона провела его в темный подъезд. Алекс обнял ее и, толкнув дверь ногой, почти внес в маленькую прихожую. Вряд ли он обратил внимание на набитый конским волосом диван, потрескивающий в очаге огонь и сальные свечи в закопченном канделябре, потому что не отрываясь смотрел на нее и все сильнее прижимал к себе.
– Иди сюда, – прошептал он чуть хрипловато, развязывая ленту ее капора и подводя к небольшой кушетке. Он наклонился, и Фиона замерла в ожидании поцелуя. Сердце радостно забилось, тело наполнилось необычайной легкостью. Она подняла лицо ему навстречу и опустила ресницы.
Но ничего не произошло. Несколько обескураженная, она открыла глаза и увидела, что он с сожалением рассматривает ее новую прическу.
– Бедная моя девочка! Что ты сделала со своими чудесными волосами?..
Она небрежно коснулась своих коротких волос, лишенных благодаря краске блеска и привычного цвета, и пожала плечами:
– То, что было необходимо.
– Нет, ты не должна была! – воскликнул Алекс, глядя на нее потемневшими глазами. – Боже мой, Фи, как ты могла подумать, что я оставлю тебя после того, что было между нами?
Она постаралась восстановить участившееся дыхание. Как объяснить, что она надеялась на это, но не была уверена? Как спросить, любит ли он ее?
– Ты был поставлен перед выбором, и я не могла допустить, чтобы ты страдал, тем более что твой отец был в опасности. Мы с Мей уже жили одни, так что прекрасно можем обойтись и без посторонней помощи. Пока ты не разберешься в ситуации, мы вполне могли бы прожить самостоятельно.
Алекс покачал головой, будто не понял смысла сказанного. Его глаза сверкали и в то же время были такими ласковыми, такими зовущими. Ей показалось даже, что в них блеснули слезы, когда он провел пальцами по ее коротким кудряшкам. Фиона тоже провела рукой по своим волосам, а потом дотронулась до его щеки. Он в ответ привлек ее к груди и хрипловато, но четко произнес:
– Никогда больше не поступай так со мной, Фи. Слышишь? Никогда!
У Фионы запершило в горле. Она погладила пальцами его подбородок и поднялась на цыпочки, так что их глаза и губы оказались совсем близко. В этот момент она знала наверняка: что бы ни случилось впредь в ее жизни, чем бы ни пришлось ей заниматься, ее дом будет там, где она сможет видеть эти глаза.
Ответа долго ждать не пришлось. Его руки с силой обхватили ее, слегка приподняв над полом, жаркие губы завладели ее губами, а язык проник в рот и вступил в божественный танец с ее языком. Его тело, такое сильное и зовущее, подрагивало будто в лихорадке. Каждое его прикосновение все сильнее и сильнее разжигало Фиону, и скоро она не слышала ничего, кроме его возбужденного дыхания, не чувствовала ничего, кроме вкуса его голодных, но таких нежных губ.
– Обещай мне, Фи, – снова попросил Алекс, на мгновение отстранившись. – Обещай!..
– Все, что угодно! – прошептала Фиона, скидывая с его головы шляпу, и, запустив пальцы в волосы, притянула его к себе в бессознательном стремлении вернуть ощущение радости и спокойствия, то самое, память о котором бережно хранила в себе все это время с тех пор, как встала тогда с его постели. – Что ты хочешь услышать?
– Что ты никогда больше не оставишь меня. Обещай.
Неожиданно его слова подействовали на нее как холодный душ. Настроение переменилось мгновенно, буквально между двумя ударами сердца. Сладость наслаждения улетучилась, уступив место тревоге, и она отстранилась от Алекса. Он же, не размыкая объятий, с удивлением спросил:
– Что-то случилось?
– Этого я тебе обещать не могу, – сказала Фиона тихим, срывающимся от подступивших слез голосом. – Не могу.
– Но почему? – воскликнул Алекс, начиная сердиться. – Ты не любишь меня?
Для нее эти слова прозвучали как пощечина. Как он мог?..
– Неправда! Я тебя…
Закончить фразу она не смогла: не получилось произнести то заветное слово, пока его не произнес он.
А он не произнес…
– Что же тогда происходит? – раздраженно спросил Алекс, теперь больше похожий на каменное изваяние с неподвижным взглядом темных как ночь глаз. – Почему ты не можешь обещать? Что может быть неприличнее, работать в борделе, как ты, или иметь жену-преступницу, предавшую родину, как я?
Кровь отлила от лица Фионы. Неприличнее? О небеса! Если бы дело было только в приличиях! Если бы она могла рассказать! Но ее преступление запятнает и его. Ведь он из тех, кто не успокоится, пока не доведет дело до конца. А в данном случае это означало, что ее могут повесить.
– Я… – начала Фиона, но ничего сказать не успела – в дверь заколотили.
– Я знаю, что вы там! Линни сказала… Фи, выходи, мне нужна твоя помощь в расчетах! – раздались крики Мей.
Фиона, с трудом сдерживая слезы, отвернулась от Алекса. Ей очень хотелось, чтобы, не дожидаясь ответа, он заговорил сам и сказал что-то такое, что дало бы ей возможность выйти из создавшегося положения.
– Чаффи с тобой? – громко спросила она сестру, не торопясь открывать. – Пусть он тебе поможет.
– Фи!
Фиона высвободила руки из ее пальцев. Алекс попытался было задержать ее, но момент был упущен. Когда он так ничего и не сказал, Фиона пожала плечами, как бы смиряясь, и направилась к двери.
Мейрид от радости аж приплясывала, поднимаясь на цыпочки. Глаза у нее возбужденно сверкали. Рядом стоял Чаффи, похожий в своем плоском твидовом кепи на ломового извозчика, и Линни с огромным куском хлеба во рту.
– У миссис Тоуллер есть суп и хлеб, – поторопилась порадовать их девочка.
– Нет! – запротестовала Мей, стараясь отодвинуть Линни в сторону. – Сначала Фи должна мне помочь. Я чувствую, что близка к разгадке!
– Все-таки сначала надо бы поесть, – возразила Фиона, обнимая сестру за плечи и поворачивая в сторону кухни. – Головоломка подождет – займемся ею после ужина.
– После ужина мы покинем это место, – сказал Алекс.
Все направились было к лестнице, но остановились на полпути, привлеченные шумом у парадной двери: в нее стучали явно чем-то тяжелым.
– Именем короля, откройте! – раздался резкий, требовательный голос.
– Черт возьми! – выругался Алекс. – Как они смогли найти нас?
Фиона резко повернулась, открыв рот от удивления.
– Смогли… что сделать?