Диккан знал, что ему надо было проявить тактичность. Сказать что-нибудь доброе или ни к чему не обязывающее. Но он только покачал головой. У Всевышнего странное чувство юмора. Какие еще нужны доказательства? Грейс Фэрчайлд — дочь одной из самых известных красавиц той эпохи. Рейнольдс писал портрет Джорджианы Хьюитт не менее шести раз, то же делали Ромни и Реборн, и от каждой картины исходило то редкое, неземное сияние, свойственное настоящей красоте.

Великолепная Джорджиана была олицетворением английской красоты: светловолосая, с голубыми глазами, прелестной сливочной кожей с алым румянцем. Миниатюрная, словно фарфоровая куколка, но с женственными формами тела.

А ее улыбка… Этой улыбке посвящали сонеты, восхвалявшие ее лицо, одновременно такое лукавое, милое и соблазнительное. Когда в последний раз Диккан видел Джорджиану, примерно год назад, она услаждала своей улыбкой двор Габсбургов. Даже в сорок лет она была невероятно красива.

Теперь Диккан вспомнил, что когда-то она вышла замуж за красавца солдата. Легенда гласила, что в день ее свадьбы расстроенные поклонники оставили на пороге ее дома огромную гору цветов. Почему никто никогда не упоминал про Грейс?

Глядя на нее, тихо стоявшую перед ним, словно на скамье подсудимых, со спокойным выражением на ничем не примечательном лице и туго зачесанными над высоким лбом почти бесцветными волосами, Диккан никак не мог постичь всю нелепость ситуации. Грейс улыбалась, но он был не настолько наивен, чтобы поверить, будто ей весело. О Господи! Сколько раз люди реагировали на ее признание подобным образом?

Диккан снова чуть все не испортил, собравшись было извиниться. Вместо этого он только спросил:

— Почему ты говорила, что твоя мать умерла?

— Я этого не говорила. Я просто сказала, что ее нет. И уже давно.

— С семи лет?

Лицо Грейс выражало сочувствие.

— Ты единственный ребенок?

Она отвела глаза.

— Моя сестра родилась мертвой. Думаю, это стало последней каплей. Она была самым прекрасным младенцем на свете, но так и не начала дышать.

И вот красавица осталась с ребенком, которого нельзя было назвать совершенным. Однажды Кейт сказала Диккану, что Грейс родилась хромоножкой. Любила ли Джорджиана свою дочь? Трудно сказать.

Не зная, что делать, Диккан подошел ближе и взял ее холодную руку в свои.

— Не каждый может похвастаться такой смелостью, как вы, миссис Хиллиард, — произнес он, надеясь, что сумел найти нужные слова.

Ее улыбка стала более искренней.

— Я очень вынослива, мистер Хиллиард. Можно сказать, несокрушима. Прости, что поставила тебя в неловкое положение перед твоей матерью. Клянусь, больше тайн у меня нет. Тебе уже известно мое полное имя. Грейс Джорджиана.

Наконец Грейс мягко отняла руки, давая понять, что они уже все обсудили и лирическая часть разговора позади.

— Пора вернуться к делам. Кажется, ты говорил, у тебя встреча.

Диккан кивнул, по-прежнему оглушенный.

— Я должен быть уверен, что ты переживешь встречу с моей матерью.

Грейс искоса лукаво взглянула на него.

— Наверное, не по-христиански пожелать, чтобы ее съели мопсы?

К ее удивлению, Диккан от души расхохотался.

— Кажется, мы понимаем друг друга лучше, чем я думал, женушка. Может быть, сегодня поужинаем вместе? Заодно натаем узнавать друг друга. Наверняка нас ждут открытия.

Грейс вспыхнула, как девчонка, которую пригласили на танец.

— С удовольствием.

Диккан никогда не считал себя трусом. До того самого момента, когда увидел ее вспыхнувшее лицо. Ему внезапно захотелось обнять ее. Сказать ей, что она не заслужила такого отношения со стороны своей матери. Но тогда их отношения станут более теплыми и близкими, а это может поставить Грейс под угрозу. По крайней мере так говорил себе Диккан.

Поэтому он предпочел уйти как можно быстрее.

— Отлично. Тогда увидимся вечером.

И не дожидаясь ответа, вышел из комнаты.

* * *

В тот день Грейс готовилась к ужину особенно тщательно. Конечно, она по-прежнему была в своем неизменном сером муаровом вечернем платье, которое уже начала ненавидеть. В самом платье не было ничего плохого. Просто оно не запоминалось, а именно к этому когда-то и стремилась Грейс. У женщины, живущей среди солдат в Португалии, гардероб отличается от гардероба леди, которая входит в гостиную лондонского отеля.

Диккан приветствовал ее довольно сдержанно, после чего уселся на свое место и заказал ужин.

— Итак, — начал он, потягивая прозрачный говяжий бульон, — с чего начнем?

Его улыбка была натянутой. Грейс не могла его винить. После утреннего откровения он готовился к очередным сюрпризам. Наверное, он даже сам не замечал своего напряжения, как будто ожидал катастрофы.

— Давай начнем со светских развлечений, — предложила она. — Ты любишь оперу?

Кажется, этот безобидный вопрос его удивил.

— Если есть на свете вместилище скуки, — наконец ответил он, — то это опера. Прошу, избавьте меня от пронзительных сопрано. Но только не говори никому. Это нанесет удар по моей репутации.

Грейс улыбнулась:

— Похоже, опера для тебя настоящее испытание. Ведь дипломатам, наверное, приходится частенько там бывать.

— Увы, это так. А ты? Неужели любительница арий?

Грейс смущенно произнесла:

— Пока не знаю. У меня не оставалось времени на оперу.

— Даже когда ты жила у леди Кейт?

— Она любит оперу не больше твоего.

Диккан задумчиво кивнул:

— Верно. А другие развлечения? Чем ты занимаешься в свободное время?

Грейс в свободное время только шила, убирала и готовила.

— Отец всегда следил, чтобы у нас была библиотека, — сказала она, когда официант убрал суп и принес палтуса. — Я люблю классику.

Диккан нахмурился:

— Ты намного начитаннее меня. И была бы отличной невестой для моего брата Роберта.

Грейс удивленно взглянула на него.

— У тебя есть брат?

Он чуть помедлил и улыбнулся:

— Был.

Грейс заметила в холодных серых глазах боль.

— Прекрасный малый. Подававший надежды священнослужитель. Его воспитывали для великих свершений.

Ей хотелось взять его руку, но она удержалась.

— Что произошло?

Молчание. Глоток вина.

— Ничего особенного. Он просто не вынес груза ответственности. — Не успела Грейс задать очередной вопрос, как Диккан вежливо улыбнулся, давая понять, что тема брата закрылась. — А другие интересы? Театр? Балет? Что-нибудь, о чем можно поговорить за ужином?

Она с трудом улыбнулась:

— Гарри Лидж однажды устроил постановку «Школы злословия». Он играл леди Снируэлл.

— А кого играла ты? — безмятежно поинтересовался Диккан. — Верную Марию?

Ему стоило бы предвидеть, насколько нелеп его вопрос. Мария была красива.

— Труппа состояла из солдат, — ответила Грейс, сосредоточив все внимание на рыбном блюде. — Я всего лишь играла роль благодарной публики.

Несколько минут тишину нарушало лишь звяканье серебряных приборов и бокалов.

— Это было в Индии? — наконец спросил Диккан, и его голос прозвучал странно неуверенно. — Я имею в виду пьесу. Гарри говорил, что вы встретились там. Кажется, верхом на слоне.

— В Хайдарабаде. Он спас меня от разъяренного слона. — Грейс улыбнулась воспоминаниям. — Наверное, ему пришлось меня выручать, потому что он сам же этого слона напоил.

Диккан вздернул бровь.

— И сколько же эля нужно, чтобы напоить слона?

— Не эля, а виски. Почти весь командирский запас.

Диккан хмыкнул:

— Неудивительно, что Гарри все еще майор. Сколько вы там пробыли?

Грейс неловко пожала плечами. Она не знала, что на самом деле думал Диккан о ее бродячей жизни.

— Я родилась в Калькутте. Мы дважды возвращались туда, один раз с Веллингтоном, а потом с генералом Лейком. Я была в Бхаратпуре во время осады.

Грейс сама не знала, зачем сказала это. Может быть, чтобы увидеть реакцию Диккана. Ей бы хотелось ошибиться. Но он уставился на нее с таким видом, словно она только что призналась, что состояла в «Адском клубе».

— Ты была за стенами осажденного города? И тебе не было страшно?

Грейс мысленно вернулась к тем долгим дням в залитых солнечным светом комнатах высоко над землей и улыбнулась:

— Наверное. Мне было четырнадцать лет, и местные жители спасли меня от бандитов. Меня пощадили лишь потому, что Ранджит Сингх принял меня за ирландку, а по его мнению, ирландцы всегда ненавидели британцев.

— Наверное, ты была очень счастлива, когда тебя спасли?

На лице Диккана читалась уверенность в том, что, выходя из ворот форта Лохагарх, Грейс попала из ада в рай. Но она мысленно видела, как свет падал сквозь ажурные решетчатые окна женской половины дома. Слышала мелодичное журчание фонтанов в мраморных залах. Снова ощущала аромат жасмина, слышала болтовню красивых, похожих на птиц женщин, которые баловали ее, кормили сладостями и медом. И ритмичные залпы орудий, похожие на размеренную поступь крадущегося великана, когда ядра генерала Лейка попадали в массивные глиняные стены у подножия холма.

Иногда она стояла у высоких окон, пытаясь разглядеть отца за широким рвом, там, где отряды солдат непрерывно то рассеивались, то собирались снова, как трудолюбивые муравьи в алых мундирах. Иногда она сомневалась в своем желании быть спасенной.

Но могла ли она поделиться этим с Дикканом? Тяжело вздохнув, Грейс ответила:

— Конечно, я была счастлива. Мой отец ужасно беспокоился. Но меня ничуть не обижали. Я учила женщин играть в кости. Они делали мне татуировки из хны. Это было настоящее приключение.

Позади них кто-то ахнул. Грейс оглянулась и увидела, что женщина за соседним столиком смотрит на нее сквозь лорнет с выражением восторженного ужаса. На них смотрели и другие посетители, бросив есть и отставив чашки в сторону.

Грейс вспыхнула. Она надеялась на поддержку Диккана, но и тот счел ситуацию неприличной. Он пристально взглянул на нее, и его лицо стало жестким.

— Подумай дважды, прежде чем такое рассказывать, — произнес он, переводя взгляд на Грейс. В его голосе звучала неприязнь.

И снова хрупкая надежда погибла, словно упавший на землю воздушный шар.

— Почему?

Он изогнул бровь и заговорил, понизив голос:

— Думаешь, воспоминания о днях, проведенных в языческом гареме, подходят для светской беседы?

Грейс собралась было возразить, но Диккан уже вернулся к своему ужину.

— Я думала, тебе будет интересно, — заметила она, не желая сдаваться.

— С какой стати? — Он с холодной улыбкой смотрел, как официант переменил блюда. Запах мяса перебил воспоминание о жасмине и сладостях. — Я не люблю подобную экзотику.

Грейс украдкой взглянула на него, надеясь отыскать в холодных глазах обычный лукавый блеск. Но ничего не увидела.

— Разве ты не вступил в дипломатический корпус, чтобы повидать мир?

Он взял вилку.

— Я вступил в дипломатический корпус, чтобы быть как можно дальше от моего отца. И до некоторых пор мне это удавалось.

— Если мне нельзя говорить о моей жизни в Индии, то о чем вообще можно?

Диккан ответил терпеливо — учитель, объясняющий непонятливому ученику:

— Обо всем, что не способно шокировать приличную британскую леди.

А леди, которая прекрасно провела время в индийском гареме, не может считаться приличной. А еще она читала греческих классиков, стреляла в бандитов и сама мастерила снегоступы. Удовольствие от беседы испарилось. Диккан занялся говядиной. Грейс не знала, заметил ли он, что она перестала есть.

Неужели он настолько ограничен и скован, как его черно-белый костюм? Грейс вспомнила о сокровищах, собранных ею в Лонгбридже. Возможно, теперь они больше не увидят дневного света.

Когда Диккан наконец отправился на бал в посольстве, она была почти рада остаться одна.

Час спустя он по-прежнему вспоминал тот ужин за светской беседой на балу в бельгийском посольстве.

Стоя у балконных дверей с бокалом шампанского в руке, он смотрел, как мимо проносятся в вальсе гости, и думал об оставленной в гостинице жене. Он пытался представить эту удивительную женщину в утонченном светском обществе. И никак не мог. Никогда Грейс не будет чувствовать себя уютно в этой атмосфере. Она слишком яркая, слишком беспощадная, слишком своеобразная. А ведь всего лишь хромая дочь солдата.

Дочь солдата с потрясающим чувством юмора, которой есть что рассказать ему, проведшему в путешествиях немало дней. Он улыбнулся про себя. Жаль, что не удалось дослушать историю про гарем. Она выглядела такой счастливой, когда предавалась воспоминаниям. Интересно, чему еще она там научилась?

К счастью, ему не довелось это узнать. Он чуть не выдал себя. Если бы эта старая ведьма за соседним столиком не вскрикнула, неизвестно, что бы еще произошло. Те, кто мог за ним следить, увидели бы, как он наклонился ближе к Грейс, чтобы не пропустить ни одного слова. Они бы увидели, как они улыбаются друг другу, возможно, соприкасаются руками. Когда он говорил ей о Роберте, она подалась вперед. Они были похожи на влюбленную парочку.

От одной мысли об этом по его спине пробежала дрожь. Если Берти был прав, это будет шагом к катастрофе. Диккан узнал нескольких человек в ресторане. Он не мог бы с уверенностью причислить кого-либо из них ко «Львам», но, подняв глаза, тут же ощутил знакомое странное покалывание в затылке, предупреждавшее об угрозе. Кто-то испытывал слишком явный интерес к столику Диккана.

— Слышала, тебе пришлось жениться? — раздался у него над ухом женский голос.

Диккан увидел леди Гленфаллон с узким бокалом шампанского в руке. Они с Бетт были любовниками в Вене. Он совершенно не жалел о своей потере. От этой ведьмы он бы с радостью оградил Грейс.

— Да. Моя жена — дочь генерала Фэрчайлда. Ты меня поздравишь?

Она приподняла нарисованные черные брови.

— Скорее, я поздравлю себя, — ответила она с хитрой улыбкой. — С такой женой ты скоро начнешь искать развлечений на стороне.

Диккану хотелось сказать этой дряни, что он ни за что на свете не предаст честную женщину. Он знал, что не сможет этого сделать. Но вместо этого лишь поднял бокал.

— Я восхищен ее трудолюбием и состраданием.

Бетт весело рассмеялась.

— А, достойная женщина! Надеюсь, мне удастся встретиться с этим образчиком добродетели. Думаешь, она заставит тебя ходить в церковь? Поддерживать бедных вдов и подающих надежды мальчишек?

— Конечно. Я могу рассчитывать на пожертвование?

Наконец Бетт ушла. Глядя ей вслед, Диккан чувствовал, как его настроение все больше ухудшается. Он не может отдать Грейс на растерзание таким зверюгам, как Бетт. Они уничтожат ее. Конечно, они не будут грубы. Они слишком утонченные для этого, их оружие — слова, двусмысленные взгляды и изысканное искусство молчания. Но для такого человека, как Грейс, это еще хуже. Они будут изводить ее, пока от женщины, которую он называл Боадицеей, не останется лишь жалкого подобия. Ему нужно держать ее подальше от всего этого содома ради нее самой.

Диккан кивнул лорду Каслрею. Сэр Чарлз Стюарт улыбнулся и махнул ему рукой из угла комнаты. Диккан не желал причинить Грейс боль. Она была хорошей женщиной. Достойной женщиной, черт побери. Но это не ее мир. Это его мир. Он чувствовал себя как рыба в воде там, где плетутся политические интриги и на карту ставится будущее. Здесь он был в своей тарелке. Но разве у него будет шанс на успех с такой женой, как Грейс?

В этот момент к нему подошел Маркус Дрейк, пристально глядя в лицо.

— Мне нужно с тобой поговорить.

Диккан снова ощутил покалывание в затылке. Не говоря ни слова, он шагнул на балкон.

— Сегодня вечером тебя видели в ресторане с женой, — без лишних предисловий укоризненно произнес Маркус.

Диккан вздохнул.

— Ты должен понять, что мы не единственные, кто следит за тобой.

Диккан ответил не сразу:

— Вы в этом уверены?

Дрейк посмотрел на темный сад.

— Один из людей Терека их видел.

Диккану было неприятно, что он не заметил своих преследователей.

— Я их знаю?

— Нет, но при случае тебе их покажут.

— Хорошо. Думаю, сегодня вечер закончится рано. Подключите моих людей.

— Сначала дослушай до конца.

Диккан заподозрил неладное в этих словах и замер на месте.

— Что еще?

Маркус оглядел балкон, но там никого не было.

— Бентли мертв.

Диккан застыл.

— Что? Это не самоубийство?

— Нет, не как Эвенхем.

Не как Эвенхем, в луже крови, запах которой Диккан по-прежнему чувствовал во сне.

— Тогда как?

— Ему перерезали горло.

Диккану показалось, словно у него из легких выкачали весь воздух.

— Надеюсь…

— Что на его теле не вырезали послание? — Дрейк провел рукой по волосам, и Диккан увидел в его глазах беспокойство. — Это закрытые сведения. Остальным скажут, что на него напали разбойники. Да, на его теле была вырезана надпись. «Мудрый отец знает собственного сына».

Диккан потер лоб.

— Хирург. Значит, старик вышел на охоту?

— Мы не знаем. Тебе удалось внедрить в его дом своего человека?

Диккан кивнул.

— Ты должен пойти со мной. Надо привести твоих людей в готовность, а потом пусть кто-нибудь более опытный оценит случившееся. В последний раз Бентли видели с Торнтоном.

Диккан решительно покачал головой:

— Торнтон? У него не хватит ума устроить праздник по случаю дня рождения, не говоря уже о революции.

— Да, но он близок с Джеффри Смитом, который на это способен и который, кстати, работает у Сидмаута. Мы думаем, тебе пора снова познакомиться с этими людьми.

Диккан ощетинился, рассерженный двуличием Дрейка.

— Почему бы этим не заняться профессионалам?

Дрейк наклонился ближе.

— Эвенхем говорил, что в канцелярии Сидмаута была утечка. Думаю, он прав. А значит, мы не можем поручить им проверить собственных служащих.

Диккан снова потер висок.

— Я пошлю Грейс записку, что буду поздно.

— Ты ничего не пошлешь Грейс.

Диккан взглянул на своего друга и наставника и выругался. Конечно, он прав. Он не может втягивать в это Грейс. Он не может позволить себе соблюсти простые правила приличия. Диккан все меньше и меньше нравился самому себе.

В ту ночь Грейс не могла заснуть. Она прислушивалась к шагам Диккана и чувствовала себя глупо. Неужели ее брак всегда будет таким? И ей вечно придется ждать возвращения мужа? Если бы только ей было все равно. Но все совсем наоборот. Она связана с мужчиной, который никогда не оценит ее. С мужчиной, который видит в ней скорее помощницу, нежели возлюбленную. Нет, она не может даже и надеяться, что он когда-нибудь полюбит ее. Просто в напряженной тишине незнакомой комнаты Грейс вдруг захотелось, чтобы он ее желал. Чтобы она была ему нужна. Чтобы он скучал, когда ее нет рядом, и радовался, когда она возвращалась. Она хотела быть рядом с ним. Почему она так неравнодушна именно к Диккану Хиллиарду? И к чему это может привести?

Скорее всего он никогда не подпустит ее слишком близко. Сегодня он ясно дал это понять. Их брак — отражение самой личности Диккана. Он вежливый и дружелюбный, но не более. Никаких сюрпризов, никакой игры воображения. Никаких уроков из гарема.

Глупо спрашивать, согласна ли с этим Грейс. Ей придется согласиться. У нее ведь нет выбора. Жаль только, что у нее не осталось и надежды.

Грейс в нетерпении подошла к окну, выходившему на Грин-парк. На улице было темно, и свет источали лишь несколько газовых фонарей. Даже знать посчитала этот час слишком поздним для прогулок, поэтому Грейс с удивлением заметила человека, который стоял на противоположной стороне улицы и смотрел прямо на нее.

На мгновение она замерла. Он был похож на джентльмена, но без вечернего туалета. Он улыбнулся, словно вспомнил какую-то шутку. И смотрел на нее, закинув голову назад и сунув руки в карманы. По спине у Грейс змейкой пробежал холодок. Смотрел ли он на гостиницу или только на нее? Он не мог заметить ее случайно, потому что уже стоял там, когда она отодвинула шторы на втором этаже. Может быть, он имеет отношение к Диккану? Не зная, что делать, Грейс задвинула занавески и решила при случае все рассказать мужу. Если еще увидит его.

Когда на следующий день они со Шредер просматривали гардероб Грейс, Диккана не было дома.

— Возьми что хочешь, Шредер, — сказала Грейс, складывая свои серые платья в аккуратную стопку на кровати. — Продай их. А эти я сохраню для военного госпиталя.

Грейс коснулась платья, которое было на ней накануне, когда она сидела у постели юноши, умиравшего от инфекции. Она видела пустой взгляд его стеклянных запавших глаз, слышала предсмертные хрипы в его груди. Грейс вспомнила, у скольких постелей ей довелось сидеть, вспомнила все столы для ампутаций и усыпанные ранеными поля сражений. В конце концов, ее личные проблемы не имели значения. Даже если Диккан так и не сможет привыкнуть к ней, самое страшное, что ей придется испытать, — это одиночество. У нее не было права горевать.

Грейс была так занята своими мыслями, что не услышала, как в дверь гостиной постучали.

— Разве тебе никто не говорил, что ты должна отдыхать в шезлонге, есть конфеты и читать романы издательства «Минерва-пресс»? — раздался в дверях смеющийся голос. — Дамам из высшего общества не подобает вести себя как ты.

Грейс обернулась и увидела Кейт и леди Беа.

— Кейт! — Она подбежала к своим друзьям, со стыдом поняв, что благодарна им за визит. — Леди Беа! Как я рада вас видеть.

Кейт обняла Грейс с удивленным выражением на лице.

— Боже! Конечно, встреча со мной всегда большая честь, но ты просто сама не своя. Диккан ведь тебя еще не бьет?

Грейс покраснела.

— Конечно, нет. Просто мне нужна ваша помощь.

Кейт захлопала в ладоши.

— Отлично! Люблю быть полезной! Что ты хотела спросить? Как попасть на страницы скандальной хроники? Как завести нескольких любовников сразу? Где найти лучшее эротическое искусство?

Зная, как Кейт любит шокировать людей, Грейс улыбнулась в ответ:

— Я десять лет провела в Индии, Кейт. Мне прекрасно известно, где найти эротическое искусство.

Смех Кейт был словно музыка.

— А мне ты не говорила!

Сдержанный кашель привел Грейс в чувство.

— Кейт, Беа, это Шредер, моя горничная. Шредер, мы закончим позже.

Барбара сделала реверанс.

— Конечно, мадам.

Беа прищурилась.

— Откуда она?

Грейс улыбнулась:

— Ее нашел Диккан.

Теперь уже обе женщины удивленно посмотрели на невозмутимую Шредер. Грейс вмешалась до того, как начался допрос с пристрастием.

— Шредер помогает мне складывать старую одежду.

Кейт посмотрела на груды вещей на кровати.

— Ах да. Униформа участницы войны на полуострове. Мы пришли вовремя. Но раз уж мы здесь, а день такой прекрасный, мы можем вместе пойти к Фэншон заказать новый гардероб. Не понимаю, почему Диккан об этом не позаботился.

Впервые за долгое время Грейс расцвела в улыбке.

— Потому что я уже это сделала. Теперь жду, когда все привезут.

Наконец и леди Беа обняла Грейс. На первый взгляд она чем-то напоминала мать Диккана. Царственная и исполненная достоинства, старшая дочь герцога, казалось, смотрела на весь мир с выражением сурового осуждения. Но после нескольких минут в ее обществе все понимали, что ее манеры — лишь броня для нежной чувствительной пути. Через день вы начинали понимать ее спутанную речь — последствия серьезной травмы.

— Не забыла меня, — с мягкой улыбкой произнесла Беа, касаясь щеки Грейс унизанной кольцами рукой.

Грейс отвела от лица Беа белоснежный локон.

— Я тоже по тебе скучала. Пообещай, что будешь чаще приходить ко мне. И поможешь мне найти дом.

— Она не упустит такой возможности, — сказала Кейт. — Да и я тоже. Когда поедем в парк, все нам расскажешь. — Она слегка подтолкнула Грейс. — А теперь надеваем шляпки.

— Я, право, не знаю… — возразила было Грейс, глядя на свое платье.

Кейт громко вздохнула:

— Но я ведь не зря потратила время, Грейс. Поздно отступать. Кроме того, ты будешь со мной, и кто тебя заметит в тени моей славы?

На Кейт был обычный наряд в зеленых и кремовых тонах, как у матери Диккана. Но на этом сходство заканчиваюсь, потому что Кейт выбрала прогулочное платье из полосатого подкладочного шелка, яблочно-зеленый короткий жакет с испанскими рукавами с разрезами и большую соломенную шляпу, украшенную фруктами.

Конечно, Кейт была права.

— Как обычно, склоняюсь перед твоей мудростью, — ответила Грейс.

Надев шляпку и пальто, она направилась на улицу к ожидавшему их ландо.

— Где Трэшер? — спросила Грейс, увидев на месте юного грума высокого мужчину средних лет. У него было круглое лицо и медленные движения, и ливрея на нем совершенно не смотрелась.

— Это Джордж, — ответила Кейт, похлопав его по руке. — Он хотел посмотреть Лондон, поэтому я привезла его с собой из поместья. Джордж был со мной с десяти лет. Верно, Джордж?

Улыбка Джорджа была похожа на улыбку большого ребенка.

— Да, мисс Кейт.

Он помог женщинам забраться в ландо, занял свое место на запятках, и экипаж тронулся с места. День стоял безоблачный, дул легкий ветерок. В садах отцветали последние цветы, и ветер приносил аромат роз.

В парке было людно, по дорожкам проходили гуляющие, а по аллеям медленно проезжали кареты. Повсюду было много ярких красок, смеха и красоты — здесь собрались все сливки высшего общества.

— У нас для тебя новости, — сказала Кейт, кивнув леди Ярдли с двумя дочерьми, проехавшим мимо в розовой карете в тон их платьям.

Она достала из сумочки письмо. На нем стояло имя Джека Уиндема, графа Грейсчерча, оно содержало приглашение, встреченное Грейс с восторгом.

— Оливия и Джек собираются пожениться! — воскликнула она. — Надеюсь, мы сможем поехать их поздравить.

— Конечно, — ворчливо ответила Кейт. — Разве эта свадьба сможет состояться без трех граций?

Грейс пробежала пальцем по конверту, словно воскрешая в памяти те тяжелые дни после Ватерлоо, когда три незнакомки, сразу же прозванные тремя грациями, стали близкими подругами. Грейс даже не хотела думать, какой бы была ее жизнь без друзей.

— Я понятия не имею, что будет делать Диккан в следующем месяце.

Кейт пожала плечами и приветливо махнула группе молодых людей, ехавших верхом.

— Совершенно не имеет значения, будет ли там Диккан. Ты-то ведь будешь.

Грейс улыбнулась:

— С тобой не поспоришь.

— Верно. Грейс, если уж Фэншон не смогла привести тебя в трепет, то кому это под силу?

Грейс инстинктивно огляделась по сторонам в поисках любопытных. На их экипаж обращали внимание многие, но в непосредственной близости никого не было.

— Мне нужны уроки.

Кейт приподняла бровь.

— Принимая во внимание то, что я знаю, боюсь спросить, какого рода уроки тебе нужны. Мне не придется прибегать к помощи нюхательной соли?

— Сомневаюсь. Я хочу знать, как стать хорошей женой Диккану.

Обе женщины удивленно взглянули на нее.

— Ты с ума сошла? — воскликнула Кейт. — Ты и так слишком хороша для него.

— Увы, это не так, Кейт. Я совсем не та женщина, которая нужна Диккану. Я провела всю жизнь в армии, а там было не до официальных обедов и светских бесед. Никто никогда не учил меня искусству светского этикета. Господи, о порядке старшинства я знаю тоже только по армии. Это просто не мой мир, Кейт.

— Глупости, — серьезно возразила Кейт. — Ты три месяца жила в моем доме. Я бы ни за что не назвала тебя деревенщиной. Среди твоих друзей леди Каслрей и герцог Веллингтон, и ты побывала в самых экзотических уголках на земле.

Грейс печально вздохнула.

— Если я не стану своей в этом обществе, Диккану всегда будет неловко рядом со мной.

На мгновение Грейс вспомнила лицо Диккана совсем близко от нее, его напряженное тело. В тот краткий миг она чувствовала полное единение с ним. Она хотела, чтобы это повторилось, но не знала, как этого добиться.

Должно быть, леди Кейт что-то увидела в ее глазах, потому что раскрыла зонтик с таким видом, словно это было смертоносное оружие.

— Слепой болван! — прорычала она.

Грейс коснулась руки Кейт.

— Позволь напомнить, что Диккан отнюдь не жаждал этого союза. Он старается изо всех сил.

— Чушь! Если бы это было так, он бы понял, что ему достался величайший на свете дар. Тебе надо лишь оставаться собой, чтобы он влюбился в тебя.

— Я пыталась быть собой, Кейт, — ответила Грейс с грустной улыбкой. — Но меня не могла вынести даже собственная мать.

Они остановились посреди аллеи, вокруг было полно ландо и двухколесных экипажей, запряженных чистокровными лошадьми, знакомые приветствовали друг друга, словно щебечущие на деревьях птицы. Все они были знакомы, знали, как полагается вести себя в обществе, в то время как Грейс понятия не имела, даже как правильно войти в комнату.

— Он пошел на бал в посольстве без меня, — сказала она, не в силах смотреть на свою подругу. — Я не могу позволить этому повториться, иначе он никогда не подумает брать меня с собой.

На этот раз послышался голос леди Беа:

— Идиот!

На лице Кейт появилось воинственное выражение. Она рассмеялась и похлопала леди Беа по колену.

— Что думаешь, Беа? Я стану хорошей учительницей?

Беа лишь засмеялась в ответ, заставив Грейс улыбнуться. Слова Кейт успокоили ее. У нее был план. У нее были друзья, которые ей помогут. У нее была цель. И пусть даже это не та цель, на которую она надеялась. Подойдет и такая. Грейс рассчитывала, что уж теперь-то она перестанет существовать где-то на задворках жизни Диккана.

Кейт захлопала в ладоши.

— Отлично! Начнем завтра. Что-нибудь еще?

Грейс посмотрела на свои руки.

— Это ты поместила объявление о свадьбе в газеты? Что ты там написала?

Кейт ухмыльнулась:

— Что твоя мать — блистательная Джорджиана Хьюитт? Нет. Там были упомянуты лишь генерал сэр Хиллари и леди Фэрчайлд. Все остальное никого не касается, кроме тебя.

Внезапно Грейс стало трудно дышать.

— У меня еще один вопрос, — произнесла она, поправляя перчатки. — Насчет Диккана. То есть насчет его старшего брата. Как он умер? Диккан лишь упомянул, что сан епископа был ему не по плечу.

Обе женщины нахмурились.

— Никакого секрета, — ответила Кейт. — Отец считал, что воспитал настоящего Хиллиарда. Подготовил его для великих дел. А Роберт спился. От пьянства и умер.

Грейс словно сама ощутила эту утрату.

— Они с Дикканом были близки?

Кейт пожала плечами:

— Сложно сказать. Диккан об этом ничего не говорил.

Грейс выглянула в окно. С дальнего края аллеи ей махал Гарри Лидж, сидевший верхом на лошади. Что же делать? Кажется, Кейт и Гарри терпеть друг друга не могут. Но она не видела его после Кентербери.

— Хочешь выйти? — спросила Кейт, не глядя на Гарри. — Я терпеть не могу этого святошу, но вы ведь друзья.

Грейс поморщилась:

— Если ты не против.

— Мы сделаем круг по парку и заберем тебя.

Грейс хотелось, чтобы Кейт рассказала ей, что случилось между ней и Гарри, но она не имела права расспрашивать. Поэтому она позволила Джорджу помочь ей спуститься на землю и пошла навстречу Гарри, который уже успел спрыгнуть с гнедой лошади.

Он внимательно оглядел ее и поцеловал в щеку.

— Все в порядке, Грейси?

— Да, Гарри. Что ты делаешь в городе? — Она погладила белую звездочку на бархатистой морде мерина. — Мой милый Франт.

Франт, помнивший Грейс, которая не раз на нем ездила, засопел в ее ладонь.

— Ты сегодня без Хиллиарда? — поинтересовался Гарри.

Интересно, сколько ей еще придется слышать этот вопрос?

— У него встреча.

— Он только что женился, — возразил Гарри, заставив Грейс почувствовать себя еще хуже.

— И этот брак помешал выполнению важных обязанностей, — ответила она. — Тебя уже распределили к новому месту службы?

Наконец Гарри успокоился, и они с Грейс зашагали по аллее, дружески беседуя. Даже если он и был одним из тех, кто вынудил ее на этот брак, она была рада встрече с ним.

И все же она ощущала растущее беспокойство. Люди откровенно разглядывали их. Большинство смотрели на Грейс с той же презрительной усмешкой, как и мать Диккана, и она поняла, что они знают ее. Высокая, неуклюжая девушка, некрасивая хромоножка, сумевшая заарканить элегантного Диккана Хиллиарда.

— Я слышала, его отец пытался от нее откупиться, — раздался женский голос.

Кто-то хихикнул.

— А я слышала, это она от него откупилась.

— Не обращай на них внимания, — посоветовал Гарри, крепче беря Грейс под руку. — Они просто завидуют.

Грейс широко улыбнулась:

— Ты действительно выглядишь замечательно в зеленом мундире стрелка.

Но его лицо оставалось напряженным, даже несмотря на ее неуклюжую шутку.

— Леди Кейт вернулась с прогулки по парку, — сказал он. — Проводить тебя?

— Чтобы вы опять начали ссориться? Нет, спасибо. Когда-нибудь тебе придется рассказать мне, почему вы все время на ножах.

Гарри натянуто улыбнулся:

— Возможно, такое время придет.

Поцеловав ее руку, он вскочил на лошадь. Грейс подождала, пока он исчезнет из виду, и направилась к Кейт. Она не заметила идущую навстречу парочку. Но они, очевидно, ее увидели. Прелестная блондинка в пышном персиковом платье и молодой человек с осиной талией.

— Я рада, что наконец-то как следует разглядела ее, — сказала девушка юному щеголю, продолжая крутить в руках кружевной зонтик. — Иначе я бы понятия не имела, как на самом деле все ужасно. Бедный мистер Хиллиард.

— Согласен, — ответил ее спутник, касаясь ее белоснежной руки. — У нее совершенно нет чувства стыда.

Девушка презрительно фыркнула:

— Надеюсь, он не выведет ее в свет. Неприятно смотреть на ее шаткую походку.

Грейс хотелось съежиться, скрыться, исчезнуть. Мало того, что она подслушала их разговор. Ее лицо начало покрываться ужасными красными пятнами, а это было еще более унизительно. Теперь парочка была в десяти футах от нее. Призвав всю свою гордость, Грейс распрямила плечи и двинулась им навстречу.

Она не знала точно, как все случилось. Она как раз подняла голову и улыбнулась ожидавшей в экипаже леди Беа.

— Мне противно смотреть на нее, — насмешливо произнесла девушка. — Ей нельзя разрешать гулять в присутствии других людей.

— Значит, так и будет, — ухмыльнулся денди.

И не успела Грейс что-либо предпринять, как он сунул ей под ноги свою трость. Ее больная нога подогнулась. Грейс протянула руки, пытаясь за что-нибудь ухватиться, а молодые люди с улыбкой отступили назад, словно смотрели фокусы в цирке Эстли. Взмахнув руками в отчаянной попытке удержаться, Грейс упала лицом в гравий.