Ничего серьезного, настаивал Гарри даже тогда, когда его общими усилиями отнесли в спальню. Финни, встретивший их у входа, послал за доктором, а Мадж уже поджидал в комнате Гарри с горячей водой. Кейт сразу принялась развязывать шейный платок, и не остановилась, пока в ее руках не остались его окровавленные фрак, жилет и рубашка.
— Колотая рана, старина, — произнес Дрейк, наклоняясь над спиной Гарри. — Чертовски близко к легкому. Можете дышать?
— Я же говорю с вами.
Но он хрипел каждый раз, когда пытался передвинуться. Дрейк был прав. Еще какой-нибудь дюйм — и смерть была бы неизбежна. Его рубашка и жилет пропитались кровью, а аккуратный порез под ребрами все еще продолжал кровоточить. Кейт два месяца ухаживала за ранеными после Ватерлоо. Но никогда еще ей не было так плохо, так не кружилась голова, как при виде кровоточившей спины Гарри.
— Лягте, Гарри, — сказала она, стоя перед ним. — Не качайтесь, у меня от этого кружится голова.
— Вы ведь не собираетесь оплакивать меня? — произнес он со слабой улыбкой. — Мадж ранил меня сильнее, когда брил.
— Было дело, майор, — согласился Мадж с тем же спокойствием, с каким промывал рану. — Чуть не лишил вас носа, сэр, на утро после того, как вы всю ночь играли у полковника в карты. Вы на ногах не держались.
Мальчик говорил ровным голосом, а в глазах его были такие боль и страх, как если бы ранили его самого.
«Плохо», — подумала Кейт, стараясь избавиться от внутренней дрожи. Это никуда не годится. Она не хотела всю жизнь бояться за Гарри. Не хотела постоянно трепетать от страха при виде его страданий.
— Мне это не кажется забавным, джентльмены, — заявила она, стаскивая с рук запачканные в крови перчатки и кидая их в угол. — Нам нужны другие развлечения.
Вслед за перчатками последовали серьги и браслеты. Кейт едва заметила, что Бивенс убрала их в комод. Она помогала Маджу повернуть Гарри на бок.
— Гарри, — спросила она, опускаясь на колени, чтобы можно было взять его за руку и заглянуть в глаза, — вы постараетесь не умереть, пока я буду надевать платье, более подходящее для операции?
Он был смертельно бледен, но скривился в улыбке.
— Вот что я скажу вам, моя милая. У меня нет намерения улизнуть на тот свет. И я не хочу, чтобы вы переодевались. Я очень привязался к этому золотистому платью.
Кейт нахмурилась.
— Этот цвет совсем не сочетается с цветом крови. Ведите себя прилично. Я сейчас вернусь.
Она уже шла в свою комнату, когда он остановил ее.
— Кейт?
Она обернулась.
— Вы действительно знаете, где те стихи?
— Да. Знаю.
Все вдруг обратились к ней.
— И где же они, черт возьми? — вскинулся Дрейк.
Кейт жестко улыбнулась.
— У вас.
И вышла за дверь.
Гарри ненавидел неустойчивое, трудноопределимое состояние, возникающее после ранения. Не боль — к ней он привык, даже когда она начинала усиливаться и становилась пронизывающей: Так всегда бывало при колотых ранах. Поначалу все, что вы чувствуете, — это внезапный шок, ощущение, что в вашей защите пробита брешь. Должны пройти минуты, пока нервы не обнаружат, что же случилось. И тогда рана начинает гореть, каждый вдох дается в мучениях. Особенно когда Мадж прикладывал к ране что-то ощущаемое как гравий, чтобы остановить кровотечение.
Гарри смущало чувство собственной беспомощности, но он радовался, что уже лежит. Было бы унизительно свалиться без сознания на руках у жены. Как это похоже на Кейт — ошеломить всех и выйти из комнаты, как выходит актриса в конце сцены.
— Кейт! — завопил Дрейк, бросаясь за ней. — Подождите!
— Возьметесь за ручку двери, старина, — рыкнул Гарри, — и я заставлю Чаффи стереть вас в порошок.
Чаффи примирительно кивнул.
— Придется. Это неприлично. Леди дезабилье.
Дрейк кругами ходил по комнате.
— Вы слышали ее? Что она имела в виду?
— Я уверен, что она вспомнит не раньше, чем переоденется.
— Говорит, что оно у нас, — напомнил Чаффи Дрейку, подходя к камину, чтобы поворошить угли и сильнее разжечь огонь. — Не думаю, что вы помните, куда мы его дели.
— Не будьте ослом, Чафф. — Дрейк резко сел. — Если бы я знал, где оно, я бы не крутился здесь вокруг леди Катастрофы.
— Поосторожнее с прозвищами, — предупредил Гарри, испытывая замешательство от того, что не может сосредоточиться.
Он мог только лежать и смотреть на дверь в комнату Кейт, ожидая, когда появится или она, или доктор.
— Опять-таки сотру в порошок, — предупредил Дрейка Чаффи.
Тот только улыбнулся.
— Кто-нибудь видел что-то? — спросил Кит Брэкстон. — Клянусь, я не спускал глаз с окружения, толпа выглядела совершенно нормально. Никаких подозрительных движений, никаких шныряющих воришек.
— Кто-то должен был быть, — задумчиво сказал Чаффи. — В конце концов, кто-то едва не заколол Гарри.
— Но кто? — не успокаивался Кит, наклоняясь к камину.
— Девушка с апельсинами, — неожиданно раздался голос от двери.
Гарри увидел, как в дверь впорхнула Кейт. На ней было на редкость практичное серое платье и большой поварской фартук, которые странным образом дополнялись диадемой, — у нее не нашлось времени вынуть ее из высокой прически.
— Что за девушка с апельсинами? — оживился Дрейк, переставая ходить по комнате.
Кейт остановилась, склонив голову набок и уперев руки в бока.
— Меня сбили с ног. Гарри подхватил меня как раз в тот момент, когда на него налетела девушка. Вы видели, как она бросила апельсин парню в толпе?
Чаффи радостно закивал головой.
— Приятный цвет. — Он увидел ухмылки и покраснел. — Оранжевый.
Кейт кивнула и тыльной стороной кисти проверила лоб Гарри.
— Я думаю, у нее и был кинжал.
Гарри отдался ощущению прохладного прикосновения ее кожи. Никогда еще прикосновение не было таким приятным.
— Почему убийца выбрал Гарри? — спросил Чаффи.
Глаза Кейт сказали Гарри, что она понимает, в чем дело, и ему захотелось обнять ее. Она сейчас казалась такой хрупкой.
— Не думаю, что его целью был я, — сказал он. — Я оказался на пути.
Кейт долго не поднимала на него глаз. Господи, неужели она чувствует себя виноватой?
— Кейт, она промахнулась.
— А как же кинжал? — возразил Чаффи. — Разве это не почерк Хирурга?
— Похоже, на смену ему пришел другой, — протянул Кит.
— А это не могла быть женщина? — спросила Кейт.
Все переглянулись.
— Какого цвета у нее волосы? — поинтересовался Дрейк.
— Светлые, — быстро ответил Чаффи. — Глаза не видел. Она смеялась. Подумал, что она флиртует. — Он втянул голову в плечи. — Мне жаль.
Гарри не сдержался. Он засмеялся, потому что не мог придумать ничего другого.
— Вы абсолютно… правы, Чаффи. Она флиртует.
Дрейк оторопел.
— Минетта?
— Женщина, которую делили между собой половина «повес»? — Кейт остановилась, закрыла глаза, чтобы сосредоточиться, лишив такой возможности Гарри. Она показалась ему совсем юной. — Да, — наконец произнесла она, открывая глаза. — Очень может быть. У нее точно груди как гранаты.
Дрек заморгал:
— Что?
Она отмахнулась от него:
— Сейчас мне важнее заняться Гарри. Мадж, — сказала она, — достань что-нибудь подложить под него. Он зальет кровью отличную кровать. Кит, попросите Финни передать повару — пора начинать готовить, и пусть он позаботится о крепких напитках. Похоже, они нам понадобятся.
— Мне-то уж наверняка, — не без труда выговорил Гарри.
— Утром в моей гостиной будет полно любопытствующих, пытающих выведать что-нибудь у Би.
— Вы собираетесь подвергнуть Би такому испытанию?
Кейт отмахнулась:
— Ничто другое ей не нравится больше, чем осаживать всех их. Те, кто понимает, останутся. Остальные уйдут и оставят нас в покое.
— А вы?
— А я, разумеется, останусь здесь, чтобы ложка за ложкой вливать бульон в рот моего раненого героя. — Кейт не пошевелилась, ни разу не отвела от него взгляд, отчего у него закружилась голова. — Так и быть. Завтра мы не поедем в Исткорт.
Если бы это было возможно, Гарри почувствовал бы себя еще хуже.
— Мне жаль.
Кейт просияла улыбкой.
— Дрейк, вы были на редкость терпеливы. Мне рассказать вам о стихах?
Гарри слышал, как Дрейк заерзал, сдерживаясь.
— Очень прошу вас.
Кейт все еще не отрывала глаз от Гарри, отчего с его сердцем происходило что-то странное. С его другим органом тоже происходили бы определенные изменения, если бы в нем осталось хоть немного больше крови. В последние дни он был таким паинькой: терпеливым, понимающим, щедрым. К черту все эго! Он делал все, чтобы Кейт расслабилась, не пугалась телесного соединения, только после этого собираясь перейти к следующему этапу. Он лишал себя всего, чего желал с изумляющей его самого силой. Он хотел, чтобы она раскрылась навстречу его желаниям, хотел обладать ею безраздельно. Он хотел огня и страсти.
Но каждый раз, когда Гарри замечал первые проблески ужаса в ее глазах, он отступал. Он продолжал отступать, хотя это доводило его до сумасшествия. Он хотел ее. Хотел ее всю.
А сейчас из-за Минетты ему придется ждать еще дольше.
— Гарри?
Он очнулся, обнаружив, что отвлекся. Одного вида проницательных зеленых глаз было достаточно, чтобы его тело напрягалось, хотя это не сулило ему ничего хорошего. Не теперь. Наверное, должно будет пройти много дней. Вот не повезло, черт побери.
— Да, Кейт. Я хочу знать, что вы собираетесь сказать Дрейку.
Она улыбнулась и повернулась к Дрейку.
— «Разве не сладкий плод — моя первая любовь?»
В течение минуты в комнате стояла тишина. Слова были знакомы; Гарри где-то слышал их. Он почти видел их. Он также видел чудесный изгиб груди Кейт, и ему хотелось взять ее в рот.
Он моргнул. Кашлянул. Совсем не время для этого. Надо думать о другом.
— Черт, — вдруг вскочил Чаффи. — Фляжка Грейсчерча. Та красотка.
Улыбка Кейт показывала, что он понял правильно.
— Да, Чаффи. Эта строчка — «Разве не сладкий плод — моя первая любовь» — была на миниатюре, спрятанной на фляжке Джека. Портрет женщины, которая была любовницей и Джека Грейсчерча, и Диккана. Вездесущей Минетты. Дрейк угощался из этой фляжки у Джека с Оливией в Оук-Гроув.
Быстро поцеловав Гарри, Кейт встала и исчезла из его поля зрения.
— Эй! — запротестовал он, остро ощущая ее отсутствие.
— Тсс, — услышал он позади себя. — Я хочу помочь. Не отвлекайте меня.
И без лишних слов Кейт сменила Маджа, который прижимал к спине Гарри давящую повязку, и надавила на нее со всей силы.
— Ох! — вырвалось у Гарри, по его спине пробежала новая волна боли.
— Тсс, мой мальчик, — сказала она преувеличенно бодрым голосом. — Вы ведь не хотите, чтобы ваши друзья решили, что вы какой-нибудь слабак?
— Мне все равно, что подумают мои друзья. Мне больно!
Кейт поцеловала его в плечо и почти отвлекла его.
— Лучше?
Гарри недовольно запыхтел.
— Для начала.
— Но что это значит? — настаивал Дрейк.
— Эта строчка? — спросил Чаффи. — Она должна что-то значить?
— Вы уверены, что на фляжке не было других слов? — сказал Дрейк.
— Других я не видела, — отозвалась Кейт. — Но эти запомнила.
— А что с булавкой епископа? — спросил Дрейк. — Это ошибочный след?
Кейт покачала головой:
— Нет-нет. Я думаю, это части одного стихотворения. Господи, где же я его видела?! Потому что эти строки не следуют одна за другой, а несколько разделены.
— Откуда вы знаете?
Она пожала плечами:
— Может быть, пойму, если еще раз увижу. Где фляжка?
— Я передал ее барону Тереку, — сказал Дрейк. — Он хотел, чтобы его парни взглянули на нее.
Гарри услышал, как к дому подъехала карета. Наверняка доктор. Гарри ненавидел докторов почти так же, как ненавидел оказываться их пациентом. Не раз он избежал ампутации только потому, что отказывался спать. Эти ребята сразу же готовы были что-то отрезать. Последний раз его спас Йен Фергюсон, который прогнал хирургов, издав шотландский боевой клич, после чего медицинская палатка опустела.
В памяти Гарри мелькнуло что-то связанное с Йеном. Фляжка.
— Черт, — выдохнул он. — Йен.
— О чем это вы? — спросил Дрейк.
— Когда вы передали барону фляжку?
Дрейк подумал.
— Точно не помню. На прошлой неделе.
— И сразу же после этого произошло покушение на Веллингтона, — вмешалась Кейт.
Гарри кивнул и тут же раскаялся в этом — боль в спине усилилась настолько, что хотелось взвыть.
— Именно.
— Вы же не думаете, что Терек имеет к этому какое-то отношение? — запротестовал Дрейк.
— Он что, человек правительства? — спросила Кейт.
— Официально я не могу подтвердить этого, — сказал Дрейк.
— Я могу, — сказал Гарри. — Правительству стало известно, что искомое стихотворение, как нам сказали, как-то связано с инициированием атаки на Веллингтона, и вдруг на него было совершено покушение.
Наступило гробовое молчание. Все были в шоке.
— Нет, — воспротивился Дрейк. — Невозможно.
— Что вы думаете, Гарри? — спросила Кейт, наклоняясь над ним.
Это казалось невероятным. Терек слыл спокойным, деятельным и основательным человеком с хорошим чувством юмора. Гарри знал, что этот человек был связующим звеном между правительством и какой-то теневой организацией. Во время работы на Сковилла Гарри как-то пришлось представлять ему отчет, и тот произвел на него впечатление человека холодного, собранного, консервативного и с аналитическим складом ума. Но чтобы он принадлежал к «львам»? Гарри не мог себе этого представить.
— Узнайте, кому он отдал фляжку, — предложил Гарри.
— Можно просто попросить вернуть ее, — добавил Чаффи. — Посмотреть, что из этого выйдет.
На том обсуждение и окончилось, поскольку Финни открыл дверь, чтобы впустить Би и широкоплечего юношу с большими руками и живыми глазами. Гарри только мельком увидел его, ибо тот сразу оказался за его спиной.
— У вас здесь целая аудитория, ваша светлость.
— Майк! — Кейт приветствовала его как старого друга. — Очень рада, что вас удалось разыскать. Едва мой муж выехал в свет, как получил нож в спину.
— Только не еще один бездельник из вашей свиты, — запротестовал Гарри.
— Господи, нет, — сказал доктор и громко засмеялся, просто загрохотал. — Я помогаю в сиротском приюте.
Гарри попытался заглянуть за свою спину.
— В сиротском приюте?
Он поймал ухмылку Кейт.
— Нам с Би ведь нужно чем-то заниматься в зимнее время, когда тюльпаны не требуют забот. Доктор Майкл О’Рурк, познакомьтесь с майором сэром Гарри Лиджем.
— Очень рад, майор. Гвардия?
— Девяносто пятый.
— О, ему досталось, что хорошо видно на его дорожной карте. Не удивлюсь, если окажется, что вы побывали в моей палатке. Держите его за руку, Кейт. Он нервирует меня.
— Только ничего не отрезайте, — предупредил Гарри.
Доктор рассмеялся. Гарри изо всех сил старался не дергаться, но он был живым человеком. Кейт обошла кругом и взяла его руку в свою. Лучше бы она этого не делала. Ее рука была холодной и влажной, от этого у него появилось чувство вины. Она боялась. У его Кейт слишком часто возникали причины для страха. Она не сводила с него глаз, как если бы уравновешивала его боль. Тогда он подмигнул ей.
— Хорошие новости и плохие новости, майор, — сказал доктор, выпрямляясь. — Ничего важного не задето, но вы потеряли слишком много крови. Я вынужден открыть рану немного шире и прижечь.
Кейт побледнела. Гарри крепче сжал ее руку.
— Это необходимо? — спросила она таким дрожащим голосом, которого ему еще не приходилось слышать.
Гарри не слышал ответа. Видя, как она побледнела еще больше, он еще раз с силой сжал ее руку.
— Выйдите, — велел он. — Мадж поможет доктору. Вы ступайте к Би. Мне уже приходилось вынести это. Но не вам. Я бы предпочел не поднимать вас с пола.
Ее смех был мрачным и наводил на мысль о ночных кошмарах.
— Я уже говорила вам раньше, Гарри. Больше я не допущу, чтобы меня выставляли вон. Я остаюсь.
— Нет. — Чаффи схватил ее за руку и дернул. — Мужчине не нравится, когда любимая женщина наблюдает, как он визжит. А Гарри, похоже, будет визжать, как резаная свинья.
— Как свинья? — рассердился Гарри. — Нельзя было сказать хотя бы «как кабан»?
Гарри застонал. Кейт пыталась вырваться от Чаффи. Чаффи, по-детски улыбаясь, выдворил Кейт и Би за дверь, и Дрейк тут же запер ее.
— Жаль, что у меня не было такого парня на Мон-Сен- Жан, — размышлял вслух О’Рурк. — Тогда я мог бы избавляться от офицеров. А теперь приступим, майор. Надеюсь, у нас есть бренди? Он вам понадобится.
Гарри закрыл глаза. Хотел бы он быть одним из тех неженок, которые, чуть что, теряют сознание.
Кейт ненавидела сдаваться. При звуке поворачиваемого ключа она чуть не бросилась к двери, ведущей в холл. Но, увидев слонявшихся по комнате Би и Бивенс, поняла, что ее все равно не пустят к Гарри.
— Давайте используем это время, чтобы обдумать все известное нам о том стишке, — снимая очки, предложил Чаффи.
— Не переносите вида операций, Чафф?
Тот яростно замотал головой.
— Слабый желудок.
Кейт ничем не могла помочь. Она чмокнула его в щеку.
— Вы хороший друг.
И тут же услышала приглушенный крик, донесшийся из комнаты Гарри. Она инстинктивно бросилась в том направлении, но ее снова остановил Чаффи.
— Видели все эти шрамы? — спросил он, надевая очки. — Ему уже приходилось выносить это.
Кейт с отсутствующим видом кивнула. За дверью снова стало тихо. Все позади? Он… умер?
Ее ноги подломились, и она опустилась в кресло.
Он не оставит ее.
Конечно, оставит. Он сбежит и пойдет бродить по свету, как обещал. Ей нужно помнить то, в чем она так долго себя убеждала: единственный человек, на которого она может положиться, — это она сама. Не важно, что она любит Гарри всем сердцем. Не важно, что он самый лучший человек на свете. Наступит время, когда он уйдет, предоставит ей самой о себе заботиться. Ей надо привыкать к этому уже сейчас.
— Каталог, — сказала Би, присаживаясь рядом.
Кейт недоуменно моргнула. «Не сейчас, — хотелось ей сказать. — Оставьте меня одну». Она все еще напряженно ждала, не послышатся ли снова стоны из соседней комнаты, но надеялась, что с Гарри все в порядке.
Би нетерпеливо похлопала ее по руке.
— Каталог сонетов.
Каталог сонетов. О чем это она?
— Вы имеете в виду стихи? — спросил Чаффи, вытирая пот со лба.
Би кивнула, а Кейт взволновалась.
— Вы узнали нужные строчки?
Старая женщина покачала головой. Кейт завела глаза, напрягая память. «Разве не сладкий плод — моя первая любовь? Нет, весь я не умру». Неверно. Порядок не тот, чего-то не хватает.
— Моя библиотека достойна герцогства, — сказала Би, явно что-то задумавшая.
— Это из «Бури», — предположил Чаффи.
— Библиотека, — эхом отозвалась Кейт. — Конечно. Пойдемте. Бивенс, если меня спросят, скажите, куда мы пошли.
— А куда мы идем? — спросил Чаффи, когда Кейт открыла дверь.
— В библиотеку, — сказала она. — Здесь я храню все книги, которые прочитала за последние пять лет. Сначала нам надо проверить их.
Вместо того чтобы сразу пойти вниз, Кейт не удержалась и двинулась в другом направлении в надежде узнать что-нибудь.
— Я не буду заходить внутрь, — обещала она Би. — Я только хочу…
Она услышала это прежде, чем увидела. Сделав шаг в пустую спальню, нашла там Маджа, которого рвало над ночным горшком.
— С ним все хорошо?
Мадж молча кивнул.
— А с вами?
Он скривил рот.
— Никак не привыкну.
И тогда Кейт поняла, что причина, по которой Мадж не проявлял к ней интереса, заключалась в том, что он любил другого человека. Маджу приходилось хуже, чем ей.
— Он знает?
Глаза Маджа сделались огромными, он побледнел. Но отрицательно покачал головой:
— Гарри не такой… как я. Я понимаю это. — Прерывисто вздохнув, Мадж поднялся на ноги. — Вы отошлете меня?
— Только если вы попросите. Трудно любить кого-то, когда знаешь, что он никогда не полюбит тебя так же. Я знаю.
Ну разве не смешно? Это маленькое происшествие с Маджем открыло ей, что она никогда не переставала любить Гарри и, что бы ни случилось, будет любить его до самой смерти.
И единственный, кто понимал это, был невероятно красивый мальчик с печальными глазами.
— Ладно, Мадж, — неуверенно улыбнулась Кейт. — Пусть все будет как прежде.
На миг боль в печальных глазах мальчика стала невыносимой. Потом он кивнул, улыбнулся, и его улыбка была искренней. Кейт крепко обняла его и тут же отпустила и отвернулась.
— Можно мне войти? — спросила она.
— Не стоит. Доктор дал ему настойку опия и бренди.
Кейт улыбнулась.
— Тогда займусь своими делами. Но потом никто не заставит меня отойти от него.
— Да, мэм.
Что ей теперь делать? — гадала она, идя вниз по лестнице. Будет ли ей легче жить с Гарри или труднее? Обернется ли его доброта благословением или свежими ранами? Хватит ли у нее мужества, каким обладает Мадж, чтобы жить в тени Гарри и скрывать, что он на самом деле значит для нее? Сколько раз она сможет провожать его, не угаснув душой? Старая рана уже открывается, кровоточит, шрам, который за долгие годы должен был зарасти, не зарос. Стоило Гарри оказаться раненным, как она снова превратилась в ту самую пятнадцатилетнюю девочку, которая упорно хотела быть счастливой, и ее счастье зависело от него. Он страдал — и она утратила душевное равновесие, хладнокровие, забыла про свои планы.
Кейт ненавидела это. Она много потрудилась, чтобы стать свободной, чтобы не позволять себе эмоций, которые держали бы ее в рабстве. А за эти дни, проведенные с Гарри, все пошло прахом.
Ей лучше уехать, взять с собой Би и бежать в Исткорт, там она снова сможет самостоятельно распоряжаться своей жизнью. Ей нужно самой предложить Г арри свободу, прежде чем он попросит об этом, и отпустить его исследовать большой мир. Она должна это сделать, черт побери.
Но Кейт знала, что не сможет. Проходя мимо Финни, она попросила позвать ее, как только Гарри проснется, и отправилась в библиотеку для продолжения поисков, инстинктивно чувствуя, что ищет иголку не в том стоге сена.
В окнах убежища для потерявших рассудок не было света. Надзирательница восточного крыла, хорошо знавшая привычки своих пациентов, немного подремала, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей. Заметить, что она спит, было почти невозможно, ибо спала она, сидя за столом с совершенно прямой спиной.
Однако и ее привычки кое-кому были известны, поэтому женская фигура бесшумно проскользнула за ее спиной.
Женщину, одетую в серую униформу с кружевным воротником, которую носили работники скорбного дома, ранее здесь никто не видел. У нее были светлые волосы, выделявшиеся в полумраке, пышная фигура выпирала из позаимствованной униформы. В руках она сжимала связку ключей. Она была в ботинках на резиновой подошве и точно знала, куда идти. Ей требовалась четвертая дверь справа.
Блондинка бесшумно открыла тщательно вымытую с мылом дверь, опустилась на колени перед низкой кроватью с ярко-желтым лоскутным одеялом и только после этого стала чуть менее осторожной. Быстро взглянув на лежавшую под одеялом женщину, щедро наделенную выпуклостями, она кивнула. Они похожи. После этого ее ладонь легко легла на рот леди Риордан.
— Тсс, — зашептала она. — Лежите спокойно. Я здесь, чтобы помочь вам.
Обитательница убежища сразу проснулась, глаза ее в темноте комнаты казались огромными.
— Все хорошо, — сказала леди в сером. — Меня зовут Шредер. Я помогу вам бежать.
Леди Риордан удивленно ахнула.
— Мой муж? — спросила она чуть слышно, когда Шредер убрала руку с ее губ.
Шредер чуть покачала головой:
— Леди Кейт. Она рассказала о вас тем людям, которые хотят остановить «львов».
Леди Риордан заколебалась.
— Вы шотландка.
— Как я вижу, меня выдает акцент.
Леди Риордан отодвинулась.
— Я не предам своего мужа.
— Мы не просим вас об этом. Но вам известны другие?
Она тревожно кивнула.
— Они поместили сюда и леди Санберн.
— Мы знаем. Вы готовы бежать?
Хорошенькая молодая женщина беспокойно огляделась, как если бы нуждалась в помощи.
— Но как вы выведете меня отсюда, чтобы никто не увидел?
— Не я, — сказала Шредер, поднимаясь с пола. — Вы сделаете все сама.
— Но как? — спросила узница, выбираясь из кровати.
Улыбаясь, Шредер начала расстегивать пуговицы на своей форме.