До Мейфэра они добрались за четырнадцать часов. Путь дался бы им легче, если бы они останавливались на тех постоялых дворах, на которые обычно заезжала Кейт по дороге в Исткорт и обратно, но она вынуждена была согласиться с Гарри, что это небезопасно. Так что лошади были похуже и меняли их медленнее, зато поездка обошлась без происшествий.

Когда они свернули за угол на Керзон-стрит, Кейт чуть не лопалась от усилий держаться спокойно. Она не спала — не смогла сомкнуть глаз. От темноты у нее начинала кружиться голова, особенно в тесном пространстве кареты. Она не ела, потому что была слишком возбуждена. У нее не хватало сил даже гневаться. Оставалось только чувство вины перед Фрэнком, который изо всех сил старался быть добрым, и грызущее ее беспокойство за Би, отчего мили казались бесконечными. Ее мучило, что, сама того не зная, она подвергла свою дорогую подругу реальной опасности.

С того самого момента, когда Гарри сообщил ей причину ее похищения, Кейт считала, что он ошибается. Она была уверена — Хирург, зная, что его игра проиграна, сознательно солгал, чтобы отвлечь внимание от настоящего преступника. Но Аксман Билли охотился за ней. Если бы Гарри не увез ее так стремительно, она могла бы уже быть мертвой. Это означало… Это означало — она должна что-то знать. Только вот Кейт не догадывалась, что именно.

Она не солгала Барбаре. Она действительно знала всех в обществе, и тех, с которыми хотела водить знакомство, и тех, с которыми предпочла бы видеться как можно реже.

Но никто из них не шептал секреты ей на ушко… ну, секреты такого толка. Ее дядя Ивлин действительно признавался в принадлежности к «львам», но она не помнила, когда последний раз виделась с ним. Как и другие члены ее семьи, дядя Ивлин не одобрял ее поведения.

И при ней, разумеется, не было никаких загадочных стихов. Может быть, они находились в ее доме на Керзон-стрит? Что, если кто-нибудь из посещавших ее спрятал их у нее, решив, что надежнее держать их в доме, далеком от политики?

Гарри надеется, что она отыщет их. А Кейт даже не знала, с чего начинать. В ее воображении возникла Би, безмятежно сидевшая в маленькой гостиной для утренних приемов, где ей так нравилось вышивать шмелей на наволочках, а к ней подкрадывался убийца.

Когда они наконец-то проехал и мимо незатейливого фасада ее дома из красного кирпича, Кейт тяжело опустилась на свое место. Она поняла, что боялась увидеть картину разрушений, подобную той, которую теперь являло принадлежавшее Диккану старое аббатство.

В сгущавшихся сумерках дом казался мирным. Из веерообразного окна над дверью и окон фасада струился свет. Несколько повозок прогромыхали мимо, показался случайный прохожий. Однако большинство обитателей улицы сидели по своим домам.

Повернув на Кларджес, карета подкатила к конюшням на задах дома и остановилась. Подбежал Трэшер, чтобы придержать лошадей. С тощей серой лошади, взятой напрокат на почтовой станции, спрыгнул Гарри — лошадь повернула голову и попыталась укусить его.

— Ждите здесь.

И, не сказав больше ни слова, он быстро прошел через ворота в крошечный садик Кейт. Она потеряла его из виду, но мысленно представляла его путь. Направо была библиотека, а ступеньки вели вниз в кухню. Она решила дать ему пять минут, а потом, с разрешения или нет, самой отправиться в дом.

В конце концов появился Мадж, распахнул дверь кареты и опустил подножку.

— Он помахал, что можно идти.

Взявшись за руку Маджа, Кейт приподняла юбку и сошла на мостовую. И бросилась туда, куда ушел Гарри. Открыв дверь в кухню, Кейт нашла в ней двух служанок, которые резали овощи.

— Леди Би, — немедленно обратилась она к ним.

Одна из молоденьких служанок догадалась показать на дверь, обитую зеленым сукном:

— В своей гостиной, леди Кейт. Леди Кейт, ваш брат…

Ее брат может подождать. Приподняв юбки, она поднялась по черной лестнице на первый этаж и по холлу — в Желтую комнату. Би находилась там, как всегда, аккуратная, в сером платье из мериносовой шерсти с отделкой из светлого кружева, с маленькими круглыми очками на кончике носа, а в руках мелькала непременная желтая нить.

Рядом с Би стоял Гарри, но Кейт видела только свою дорогую Би, улыбавшуюся так, словно Кейт вернулась из морского путешествия. Би выглядела совершенно обычно. Можно было подумать, что никакие треволнения ее не коснулись. Однако Кейт видела результаты рукоделия своей подруги. Шмель — а Би могла бы безукоризненно вышить его и во сне — больше походил на желто-черный вихрь, а руки у ее старой подруги тряслись.

Кейт опустилась перед ней на колени и взяла ее за руки.

— Моя дорогая, как видите, я отказалась оставаться вдали от вас. Как вы отнесетесь к небольшому приключению?

Слезы застилали глаза Би, она отняла одну руку, чтобы провести ею по волосам Кейт.

— Тайны Удольфо?

Кейт хихикнула.

— Увы, нет. Ничего столь же романтичного, как привидения или таинственные монахи. На самом деле всего лишь «львы». Но они, кажется, наступают нам на пятки и считают, будто у меня есть чертово стихотворение, которое они разыскивают.

Би вскинула голову, отчего сделалась похожа на элегантного воробья.

— Обман?

— Клянусь, моя дорогая, я ничего не прячу. Но вы должны помочь мне разгадать эту загадку. Признаюсь, я в полной растерянности. Как бы там ни было, мы не можем оставаться здесь.

Би кивнула, похлопала Кейт по щеке и собрала свое рукоделие.

— Охота на лис.

— Так и есть, — согласилась Кейт, поднимаясь с пола. — Нам надо спрятаться в норе. У меня нет желания оказаться в ловушке, когда на нас снова нападут. Я бы предпочла не браться за оружие. Хотя и собираюсь научиться ловко бросать ножи.

Кейт побежала наверх, чтобы собрать кое-какие вещи, — Гарри шел следом. Горничная Кейт собрала вещи Би, которая оставалась внизу с Барбарой. Джордж и Трэшер выводили лошадей, а Морис отправился на кухню, чтобы запастись в дорогу едой. Паркер и Мадж тем временем следили, не приближаются ли преследователи.

— Мы ведь уже погрузили ваш багаж, — запротестовал Гарри, останавливаясь в дверях ее будуара.

— Там все непрактичное, — возразила Кейт, бросая в дорожную сумку полусапожки. — Затруднительно бежать, спасая свою жизнь, в туфельках из шелка, кожи и кружев.

Она спешила, отбирая практичные обувь и платья, белье и плащи. Увлекшись, она не видела, куда смотрит Гарри.

— Так вот оно какое, — задумчиво проговорил он.

Она не потрудилась оторваться от своего занятия.

— Что вы сказали?

— Зеркало псише.

Кейт подняла глаза — и увидела его отражение в полный рост в своем знаменитом зеркале. Гарри смотрел на ее отражение. Она заулыбалась, зная, что он ждет этого.

— Подхлестывает воображение, не правда ли?

Он уставился на свое собственное изображение.

— Я не уверен.

Когда через пять минут Кейт закрыла свою сумку, Гарри все еще стоял на том же месте, глядя в зеркало. Она не могла понять, что он нашел в нем интересного.

— Вы готовы?

Он, казалось, очнулся.

— Да.

Взяв у нее дорожную сумку, он открыл дверь. Кейт пошла вслед за ним в холл. Вдруг внизу началась какая-то суматоха. Гарри остановился, преградив ей путь.

— Ее светлости нет дома.

Финни произнес эти слова с самым большим достоинством, на которое был способен.

— Не говорите ерунды, — последовал ответ. — Она, разумеется, дома. Я послал человека пронаблюдать за домом. А теперь пропустите меня. Я ее брат, герцог.

Кейт посмотрела вниз. Эдвин? Здесь? В любое другое время она посмеялась бы над его пристрастием непременно напоминать всем, что он герцог, как если бы он признавал собственное несоответствие титулу. Но сегодня в его голосе ей слышалось что-то зловещее. Слишком многое произошло за последние несколько дней; ей казалось, новых неожиданностей она не выдержит.

— Не хотите ли, чтобы мы препроводили его отсюда? — с натянутой усмешкой спросил Гарри.

— И были повешенными за покушение на лорда Англии? Сам по себе Эдвин не так уж плох, если бы не раздутое чувство собственного достоинства.

Из-за лестницы выглянул Финни:

— Что мне делать? С ним два констебля.

Кейт похолодела. Констебли? Плохо дело. Она еще не пришла в себя после пребывания в подвале.

— Он напугает Би, — сказала она, клонясь к перилам. — Мне надо к ней.

Гарри схватил ее за руку:

— Подождите. Вы не можете пойти туда. Мы не знаем, почему он здесь. Он может оказаться…

На этот раз Кейт улыбнулась.

— «Львом»? Бросьте, Гарри. Вы знаете Эдвина. У него ума не хватит для конспирации.

Не переставая улыбаться, Кейт спустилась по лестнице в салон, где рядом с Би маячил Эдвин, и вид у него был неловкий, как у методиста, повстречавшегося с готтентотом. Кейт обычно нравилось наблюдать за ними, поскольку Би получала удовольствие, смущая герцога. Однако сегодня у Би был вид загнанного в угол кролика, она не спускала глаз с двух здоровяков, которые встали по сторонам двери в салон.

Кейт едва удостоила их взглядом.

— Эдвин, какой сюрприз. Вы застали меня и Би как раз в тот момент, когда мы собирались выезжать.

Эдвин повернулся так стремительно, словно Кейт напала на него из засады. Он даже не снял шляпу. Хотя такому высокопоставленному человеку, каким являлся Эдвин, надлежало быть великодушнее, сердечнее. Обычно Эдвин чем-то напоминал моль. Однако сегодня у него был прекрасный цвет лица. Он выглядел… вдохновленным.

Казалось, он не сразу понял, что Кейт не одна. Ее окружали сильные мужчины. Мадж и Паркер заняли позицию возле людей Эдвина, а Финни стоял в дверях. Позади него виднелись Шредер и Трэшер.

— Кто вы, черт побери? — потребовал он ответа, отступая назад.

Он напоминал кота, хвост которого попал под кресло-качалку.

— А, — спокойно произнес Гарри голосом, в котором чувствовалась привычка командовать, — вы не помните меня. — После этого он поклонился: — Гарри Лидж.

Эдвин поправил очки.

— Лидж? Господи. Вы не собираетесь снова ввязаться в это?

— Ввязаться во что? — небрежно спросил Гарри, прислоняясь к каминной доске.

Эдвин не собирался отвечать.

— Отступитесь. Я здесь, чтобы встретиться со своей сестрой.

— А эти джентльмены?

Гарри указал на двоих у двери.

— Вас это не касается.

В салоне вдруг стало тесно, потому что в него вошли сопровождающие Эдвина и люди Кейт. Кейт стало трудно дышать, словно вошедшие лишили ее воздуха. Если бы не Би, она бы просто убежала.

— Не слишком ли ты усердствуешь, Эдвин? — спросила Кейт, почувствовав, как нарастает напряжение. — Слишком даже для тебя. Я что, в прошлый раз нечаянно прихватила с собой фамильные рубины?

— Это личное дело, Кейт. Я настаиваю, чтобы эти люди ушли.

Она сложила руки, отказываясь сесть, что принуждало остальных тоже оставаться на ногах.

— А я настаиваю, чтобы они остались. Говори, что тебе нужно. Я спешу.

Эдвин оценил враждебность окружения и ретировался на полшага в сторону своих спутников.

— Вы не оставили мне выбора, — в своей обычной манере пробубнил он под нос. — Вы думали, что я не узнаю?

Кейт вздохнула.

— Мне было бы легче ответить тебе, если бы я знала, о чем ты говоришь.

Эдвин заморгал, как если бы она направила ему в глаза сильный свет. Она прекрасно понимала, что лучше не противоречить ему. Но тут она ничего не могла поделать.

— Картина, — наконец сказал он. — Я предупреждал тебя.

Кейт подняла бровь:

— Какая картина?

— Нам нужно спешить, — прошептал один из сопровождения Эдвина, беспокойно оглядывая толпу. — Не хотите показать ей?

Эдвин злобно взглянул на него. Однако полез в карман пальто и вынул бумагу, явно являвшуюся официальным документом.

— Я не знаю, что еще я могу сделать, Кейт, — сказал он. — Я испробовал все, чтобы прекратить твои безобразия. Но мой отец был прав. В тебе сидит дьявол. Мне следовало запереть тебя, как это делал он, прежде чем ты зашла так далеко.

Кейт похолодела. Эдвин вознамерился использовать ту злополучную картину в качестве доказательства необходимости надзора за ней.

— Что зашло слишком далеко, Эдвин? Меня даже не было в городе.

Он продолжал, словно не слышал ее:

— Все, что я сделал, — дал судье увидеть эту пародию на тебя. Одного взгляда было достаточно — он согласился, что мой долг как главы семейства изолировать тебя подобающим образом, чтобы остановить твое безумство.

— Изолировать? — Ей стало трудно дышать. Ей стало трудно думать. У нее появилось ужасное чувство, что она плавится и замерзает одновременно. — У тебя нет права.

— У меня все права. Я глава семьи. Я несу ответственность за твою безопасность. Более того, я несу ответственность перед своими детьми, перед честью Хиллиардов, которой ты угрожаешь. Так что мне пришлось самому позаботиться о том, чтобы остановить тебя.

— Что я говорила тебе, Би? — спросила Кейт, прилагая все усилия, чтобы оставаться невозмутимой. — Vasa vana plurium sonant.

И не могла удержаться от того, чтобы не привести перевод: пустые горшки производят больше шума.

Би насмешливо улыбнулась. Гарри поперхнулся смешком. Что до Эдвина, то его реакция была предсказуемой.

— Что? Что ты сказала? Я думал, Мертер излечил тебя от привычки изрекать латинскую чепуху.

Кейт старалась удержать безмятежную улыбку на своем лице.

— По-видимому, у меня рецидив.

— Ну, не волнуйся, — сказал Эдвин. — С этим теперь покончено. Ты думаешь, что очень умная. Ты в самом деле считала, что тебе сойдет это с рук — позволить нарисовать себя голой?

— Но, Эдвин, никто не рисовал меня голой. А даже если бы и так, насколько я знаю, это не запрещено законом.

— Правильно, однако этого достаточно, чтобы доказать, что ты не можешь самостоятельно вести свои дела.

И вдруг в один миг пришла ясность.

— Тебя не волнует нравственность твоих детей, ты лицемер, — бросила она ему в лицо. — Все дело в Исткорте.

Эдвин покрылся безобразными пятнами.

— Чушь.

— Не лги, Эдвин. У тебя это плохо получается. Ты никогда не мог простить нашу мать за то, что она постаралась, чтобы я унаследовала Исткорт. Ты никогда не мог простить отцу, что я получила его обратно после смерти моего мужа. Ты хочешь сам владеть им.

— Нет! Но всякий видит — ты не знаешь, что с ним делать. Кто, скажите на милость, использует пастбище для выращивания цветов?

— Ты, конечно, не видел нашу бухгалтерию?

— Выращивание цветов? — произнес Гарри сзади нее. — Вот откуда эти брошюры о тюльпанах.

— Это абсурд! — визжал Эдвин. — И теперь я его остановил. Здесь у меня бумаги.

Кейт смотрела на них как на ядовитую змею. Он не просто уничтожал ее. Он уничтожал Исткорт. Би взяла ее за руку, но она почти не заметила этого. У двери Трэшер и Джордж сделали движение, готовые защищать ее, но Гарри сделал им знак остановиться.

— Вы не можете изолировать ее, — сказал Гарри Эдвину. — Даже вы.

Эдвин повернулся, окинул его взглядом.

— Я могу все. И я сделаю все, чтобы спасти свою семью.

Кейт задыхалась.

— Тебе не кажется, что твоя репутация пострадает, если ты отправишь герцогиню в Бедлам?

— Не говори глупостей, — выпалил Эдвин. — Я никогда не позволю, чтобы с тобой плохо обращались. Есть прекрасные частные заведения. Ты можешь поехать добровольно, или тебя повезут эти мужчины.

— Убирайтесь отсюда, — внезапно загремел Гарри, становясь между ней и Эдвином.

— Как вы смеете, Лидж, вмешиваться в частное дело? — возмутился Эдвин.

— Смею, потому что это грубая ошибка в отправлении правосудия.

Эдвин фыркнул.

— Она не будет арестована. Но для ее же блага Кейт следует защитить… от нее самой. В конце концов, пресловутая картина может стать всего лишь ее первым вопиющим поступком.

— Чушь, — загремел Гарри. — Я прекрасно знаю, что картина написана не с вашей сестры. Кто-то заплатил второразрядному художнику, чтобы он пририсовал ее лицо к чьему-то там телу.

— Вы видели картину? — потребовал ответа Эдвин, тыкая Гарри в грудь свернутой в трубку бумагой. — Если вы ее видели, вы не можете утверждать, что это не она.

— Конечно, могу. И могу доказать это.

У Кейт шумело в ушах. Она за кого-то держалась, но не осознавала за кого. Однако услышала, как Би рядом с ней издала слабый стон. Нет, Гарри, нет. Даже в такой ситуации.

— Как? — завопил Эдвин, его глаза широко раскрылись. — Как вы можете доказать это?

Кейт снова закрыла глаза. Она не хотела смотреть. Она не могла слышать, как Гарри выбалтывает правду. Ей хотелось свернуться в клубочек и спрятаться. Ей, странное дело, хотелось плакать. Она не плакала с того дня рождения, когда ей исполнилось шестнадцать лет.

— Я так понимаю, вы сообщаете мне, что вы видели мою сестру без одежды, — брызгал слюной Эдвин, и в его голосе было больше ликования, чем злости. — И это означает, что она даже не ограничилась мужчинами своего круга. Она теперь развлекается с простыми солдатами. Все, что вы сделали, — вы подкрепили вердикт о ее безумии.

— Развлекается? — запротестовал Гарри, нависая над Эдвином, как ястреб. — Я ни с кем не развлекался. Я женился на ней.