Увидев, что Сара смертельно побледнела, Йен с отвращением подумал о том, что ему предстоит сделать. Но они с Джорджем решили, что для того, чтобы оградить Сару от Мартина Кларка и от закона, Йен должен забрать ее с собой. А единственным способом сделать это было застать ее врасплох. Безупречные свидетельницы должны поклясться, что она была шокирована не меньше их, когда увидела, как он врывается в комнату. И, судя по цвету ее лица, она действительно была поражена.

– Что тут происходит, черт побери? – спросила Сара, помогая Арти подняться.

– Мы умрем! – слабеющим голосом простонала женщина, в которой Йен узнал леди Кларк. Воздев руки к потолку, она вела себя, как героиня какой-нибудь трагедии в третьем акте. – О, Розамунда!

Йен заметил, что она наклонилась над кипой акварелей, словно это было дитя, которое она должна защитить. Рядом с ней сидела смахивающая на аиста леди в сером, которая принялась лихорадочно шарить в своем ридикюле.

Йен прекрасно понимал, как выглядит с трехнедельной бородой и нечесаными волосами, напоминающими клубок красной шерсти. Грубая одежда и пара дуэльных пистолетов делали его похожим на пирата, не хватало только повязки на глазу и попугая на плече. Он наградил дам безумной ухмылкой, завершающей картину.

Пожилая леди дрожала и держалась за сердце. Никто, кроме аиста, не обращал на это внимания.

– Да лана вам, мадам, не пугайтеся, – коверкая слова, произнес он с провинциальным акцентом. – Я тута ненадолго. Если мне че и нужно, так это жратва и оружие. – Вытянув вперед руки, он показал ей пистолеты. – Навроде такой вот парочки. Такую я, кажись, не видал.

Теперь побледнела пожилая леди.

– Это пистолеты моего сына. Где вы их взяли?

Вот этого Йен боялся. Если судить по острой боли в глазах Сары, то это, должно быть, те самые пистолеты, из которых застрелился сын пожилой леди.

– Ах, женщина! Вы, поди, не хранили оружие в сейфе. Кое-кто в поисках разменной монеты мог узнать, как войти в дом.

– Не много у нас разменных монет, – пробормотала Сара.

Йен расхохотался:

– Хватит возить меня рожей по дороге, детка! Я заплачу – и за мелочь, и за револьверы, слово чести.

– Чести! – выкрикнула леди Кларк. – Что за честь пугать беспомощных женщин?

Фергусон, не сдержавшись, фыркнул:

– Хотелося бы мне, женщина, чтобы вы помалкивали. Если и есть на свете баба, которая никогда не была беспомощной, так это вы.

Пожилая леди вопросительно посмотрела на него. Теперь, когда он разоблачил ее, леди Кларк, казалось, устроилась повыше на своем стуле, ее спина выпрямилась как шест.

– Где наш дворецкий? – спросила Сара, глядя на него пылающими глазами. Она никак не отреагировала на то, как изменилась вдова. Должно быть, она к этому привыкла.

Боже, эта девчонка великолепна! Женщина, которую он сначала счел простушкой, буквально светилась, впадая в ярость. Йен был настолько поражен огнем в ее зеленоватых глазах и румянцем на ее щеках, что едва не забыл ей ответить:

– Я не ссорился со стариком, детка. Он в безопасности – сидит в кладовке вместе с твоей кухаркой.

– Вы должны обращаться ко мне, – потребовала старая летучая мышь. – Это в мой дом вы ворвались.

Если бы Йен не заметил искреннего ужаса в глазах хозяйки, он рассмеялся бы снова. Неудивительно, что Саре было с ней нелегко. Не бывает ничего хуже двух маток в одном улье. Сунув один из пистолетов за пояс, он нагнулся за мотком веревки, который оставил в коридоре на месте для лакея.

– Что ж, хорошо, – пробурчал Йен, отвешивая леди Кларк еще один небольшой поклон – Мне бы, конечно, хотелося повременить, но вы должны радоваться тому, что я не могу этого сделать. Кто из вас умеет вязать узлы?

– Вязать узлы? – эхом отозвалась леди Кларк, выпрямляясь еще сильнее. – Не говорите ерунды. Мы – леди, а не грузчики. Сами вяжите свои узлы!

– Этого-то я и не могу – вязать и держать эти милые штучки.

– Если вы уйдете, – проговорила Сара, выпуская девочку, – я это сделаю.

– Нет, не сделаешь, – заявила леди Кларк. – Ни одна из нас не станет помогать этому негодяю. В конце концов, что он может сделать? Только уйти!

Чертова баба!

– Это мы еще посмотрим! – Он нарочно направил пистолет на светловолосую девочку с широко распахнутыми глазами. – Но если я и уйду, то только с этой девчонкой. И кто знает, верну ли ее с такой же готовностью, как пистолет?

Разумеется, ничего этого он делать не собирался. Он давно решил про себя никогда не пугать детей. Но, как это ни печально, он подозревал, что угрозами от Сары ничего не добьется. Когда глаза светловолосой девушки закатились, Фергусон едва не выронил все из своих рук, чтобы подхватить ее. К счастью, Сара опередила его и, успев поймать оседающую Арти, бережно уложила ее на пол.

Фурия с криком подбежала, чтобы положить голову девочки себе на колени. Судя по изумлению на лице Сары, это было делом необычным.

– Все в порядке, Артемизия, – скомандовала пожилая леди подозрительно тонким голоском, быстро похлопав девочку по бледной щеке. – Падать в обморок – это слишком. Ты должна убедить это животное, что мы простые женщины. К тому же… – Даже Сара показалась изумленной, когда пожилая леди подняла на нее глаза. – Сара обо всем позаботится, не так ли?

– Да, позабочусь, – сказала Сара, поворачиваясь к Йену. – И никто никуда не уведет мою сестру. – Фергусон даже удивился, что его волосы не вспыхнули под ее взглядом. – Такой смельчак! – насмешливо добавила она.

– Если б моя миссия не была важней, чем вы четверо, вместе взятые, то я б не стал никого пугать, малышка. Но у меня не было выбора. Сам герцог Веллингтон в опасности, и я был бы полным мерзавцем, если бы не сообщил ему это.

– Да вы же сами пытались застрелить его, – напомнила похожая на аиста, опустившись на колени рядом со скорбящей матерью и обхватив ее за плечо рукой. – Я узнала вас по описанию в объявлениях.

Йен улыбнулся.

– Небольшое недопонимание, не обращайте на это внимания, – промолвил он. – Поэтому мне нужно чуть-чуть помочь, чтобы я смог добраться до герцога.

Вздохнув с таким видом, будто ее терпение было на исходе, Сара протянула к нему руку.

– Тогда дайте мне веревку, – сказала она. – Чем быстрее все будет сделано, тем быстрее вы уйдете и оставите нас в покое.

Фергусон даже не улыбнулся.

– Но ты должна хорошенько их связать, детка. Чтобы они не освободились слишком быстро и не остановили меня.

Сара не шевельнулась. Но Йен знал, что никогда не забудет выражение презрения, вспыхнувшего в ее глазах.

– Отлично.

Девушка застонала и повернула голову. Ее мать посмотрела вверх.

– Вы не можете этого сделать, – воспротивилась она. – Мы здесь одни. Нас никто не найдет.

И он не может сказать ей, что время, когда Старый Джордж придет им на помощь, рассчитано до минуты.

Взяв веревку, Сара отступила назад.

– Не беспокойтесь, матушка Кларк. Мы как-нибудь с вами договоримся.

– Нет-нет, – возразил Йен, которого такое предложение явно не устраивало. – Боюсь, это остальным придется договариваться между собой. Я решил, что именно ты будешь той, кто получит удовольствие составить мне компанию. Думаю, ваша дочка слишком хлипка для путешествия.

Сара, связывавшая в это мгновение руки женщины, похожей на аиста, у нее за спиной, замерла.

– Я… что?

Фергусон, очарованный ее глазами, едва снова не заулыбался.

– Ты не должна меня бояться, детка. Но мне нужно добраться аж до самого герцога, а для этого мне необходим проводник.

Сара ошеломленно смотрела на него, веревка свисала с ее руки.

– Проводник? – переспросила она. – Куда?

Она не смогла бы сыграть лучше, даже если бы он дал ей текст этой драмы.

– Туда вниз, к берегу, я думаю, – отозвался шотландец. – Как-то нехорошо обошлась со мной земля, так что, может, мне повезет, если я отправлюсь в Лондон морем.

Поморщившись, Сара заметила:

– Побережье находится прямо за этим утесом. Будьте моим гостем.

Возможно, он действительно любит ее…

– Но там нет никаких судов. Я смотрел. А вот Уэймут совсем близко, вверх по дороге. Наверняка у них там стоит несколько судов, которые нельзя не заметить.

Сара отвернулась, чтобы затянуть узлы на веревке.

– Вас узнают и застрелят.

– Нет, если со мной будет… гостья.

Сара медленно выпрямилась.

– Хозяйка, вы хотите сказать?..

Фергусон пожал плечами.

Подбоченившись, Сара спокойно посмотрела на него.

– Нет, – заявила она.

Он снова ткнул дулом пистолета в сторону юной блондинки. Та застонала. Йен выругался. Сара зарычала, однако все же вернулась к своим узлам. Но едва она двинулась в сторону женщины, которую называла матушкой Кларк, как та вдруг резво вскочила на ноги.

– Нет, – произнесла она с видом святой, обреченной на мученичество. – Вам не нужна Сара, от нее вам не будет никакого проку. Она не так хорошо знает местность, как я. К тому же, если за нами будет погоня, ополченцы не решатся стрелять в леди Кларк из Фэрборна.

– О, Уинифред, нет! – вскричала женщина, похожая на аиста, натягивая свои путы. – Твое сердце!

Пожилая дама даже не улыбнулась.

– Я не могу управляться с поместьем, – проговорила она, не сводя глаз с Йена. – Я даже яйцами торговать не могу. Зато я отлично хожу пешком. Да и вообще я могу для чего-нибудь пригодиться.

Можно ли расценивать это как извинение? Йен обязательно должен будет спросить об этом Сару.

– Ты никуда не пойдешь без меня, Уинифред, – вскакивая, заявила жещина, похожая на аиста.

Леди Кларк похлопала женщину по плечу.

– В жизни не слыхал такого великолепного предложения, – снова кланяясь, сказал Йен. – Но я не изменю своего решения. Давай, детка, связывай их!

И Сара повиновалась. Она убедилась в том, что все три женщины удобно уселись на диван, а Йен проверил, были ли узлы настоящими.

– А теперь, – миролюбивым тоном промолвил он, указывая на пустую сумку, которую он нашел в конюшне, – если ты положишь сюда немного еды, мы отчалим. И помните… – Он поднял вверх пистолет. – Если вы сделаете что-то, что не придется мне по нраву, у меня будет заложница. И если вас станет меньше на одну, это не важно.

Взгляд Сары мог бы теперь вдребезги разбить стекло. Однако она вырвала сумку из рук Йена и вышла из комнаты. Он надеялся, что она немного успокоится, пока дойдет до кухни.

– Итак, леди, – проговорил он, усаживаясь на один из лакированных стульев и закидывая ногу на ногу. – Каким образом мы проведем время? Хотите послушать немного шотландской поэзии?

Три женщины так слаженно отвернулись от него, что он едва не рассмеялся. Представить только – его не желают замечать собственные заложницы. Скорее бы рассказать об этом Саре!

Войдя в кухню, Сара ахнула.

– Так вы даже не связаны! – воскликнула она.

Пег и Паркер уютно расположились за столом для прислуги и с наслаждением пили из кружек чай. Но едва завидев ее, они вскочили со своих мест.

– С вами все хорошо, мисс Сара? – спросила Пег. – Этот голубоглазый дьявол не слишком напугал вас?

Сара вопросительно посмотрела на них.

– Но…

Усмехнувшись, Пег подошла к Саре и забрала у нее сумку.

– Это не тот ли самый джентльмен, подумала я, когда он ворвался в кухню с пистолетами в руках. «Не хотелось бы вас всех беспокоить, – сказал он, – но мне нужна помощь, чтобы выбраться отсюда». Вот тогда мне и пришло в голову, каким образом мы теряли яйца, а ты – сон. Ну что, говорю я Мэри Санди, если мисс Сара принимает его сторону, тогда с ним все в порядке.

– Но почему вы решили, что я принимаю его сторону?

Занятая укладыванием яблок в сумку, Пег подняла голову.

– Разве ты не его кормила?

Сара почувствовала, что ее лицо заливает румянцем.

– Возможно, – пробормотала она. – Но это другое.

Глаза Пег блеснули.

– Какой рослый мужчина, да? Думаю, приятно ему помогать.

Сара уставилась на собственную кухарку.

– Вы ему поверили, потому что он красивый?

– Нет, конечно, – ответила Пег. – Но вместе с ним пришел Старый Джордж.

Сара опустилась на один из стульев.

– Ну конечно, – простонала он, уронив голову на руки. – Они могли бы сказать мне.

– О нет, леди Кларк, – пыхтя, проговорил Паркер, помогавший Пег наполнить сумку едой. – Вы ведь удивились? Они так нам сказали. А еще сказали, что вам нельзя тут оставаться. Вы в опасности, вам угрожает мистер Кларк. Но никто не должен знать, что вы по своей воле помогаете полковнику Фергусону. Именно поэтому он сделал вам сюрприз.

– Это верно, – согласилась Пег, сосредоточившись на сборах для Сары. – А теперь, как только мы все соберем, вам надо поторапливаться. Ревматизм Паркера предсказывает дождь, так что вам надо собраться. И не беспокойтесь о нас или о той троице наверху. Мы со всем разберемся.

– Вовсе я о вас не беспокоюсь, – с кривой усмешкой промолвила Сара. – Я тревожусь за животных. Кто за ними присмотрит?

– Старый Джордж, кто же еще! – заявила Пег. – Полковник Фергусон заставил его дать обещание. Сказал, что вы нипочем ему не простите, если с вашим боровом что-нибудь случится.

Сара по-прежнему не двигалась. У нее появилось какое-то неприятное чувство, что если она выйдет за дверь вместе с Йеном, то уже больше никогда не вернется в Фэрборн. Никогда не пошутит над Уиллоби и не покормит овсяной лепешкой Харви. Никогда не увидит дам, с которыми делила жизнь целых пять лет. Внезапно мысли об этом стали невыносимыми.

Фэрборн больше принадлежит ей, чем когда-либо принадлежал Босуэллу. Это она билась за него, до мяса стирала руки и ноги, когда таскала, пасла и чинила. Она зарабатывала каждый грош. Она перешивала платья для Арти, пустила в дом Роузи и помогала леди Кларк с ее акварелями. Она! И если она уйдет отсюда этим вечером, то потеряет все, чего достигла. Покинет тот единственный дом, который у нее когда-либо был.

Она не может сделать этого. Она не настолько смела. Она не может просто закрыть глаза и шагнуть через пропасть, всего лишь надеясь, что ей удастся попасть на противоположную сторону.

Сара была уверена, что это бессмысленно. Да, Йен и Джордж действительно разработали план, чтобы защитить ее. И им пришлось разыграть этот небольшой фарс, чтобы привести план в исполнение, не так ли? Наверное, у них есть способ вернуть ее без звука в старую жизнь.

И все же она сидела неподвижно, устремив взгляд на обитую зеленым сукном дверь, которая отделяла помещение для прислуги от остальной части дома, отделяла один мир от другого. Однако Сара видела лишь то, что эта дверь отделяет ее безопасную, унылую жизнь от неизвестности. Что единственный шаг за эту дверь бесповоротно унесет ее от всего, что она знает.

Эта неизвестность пугала ее. Особенно неизвестность в отношениях с Йеном.

– Мисс Сара?

Сара кивнула, но не двинулась с места. Ей надо принять решение.

Пока что она помогала Йену почти случайно, чтобы ему стало лучше и он смог бы уйти из Фэрборна, а она защитила бы свой дом. Но сейчас все по-другому. Если она выйдет в эту дверь, то бросит с ним жребий. Она рискнет всем, чего достигла с таким трудом, ради шанса, что он сможет доказать свою невиновность. Что он невиновен… Ради человека, и не подумавшего сделать ей подобающее предложение. Намеревающегося вести такую жизнь, в которой не будет места для нее.

– Мисс Сара, пойдем! Полковник должен спуститься на дорогу, пока Старый Джордж не привел солдат. Ему же необходимо восстановить свое доброе имя.

Сара подняла глаза и посмотрела на свою милую Пег. И ничего не сказала. Она ничего не чувствовала, ей не хотелось смеяться или плакать. Она просто встала и протянула руку к сумке с едой.

Пег покачала головой.

– Сначала вам надо переодеться, – сказала она. – Не хочу, чтобы вы подхватили простуду.

Сара ничего не могла сделать со своим серым обеденным платьем, хотя и радовалась, что у него высокий воротничок. Быстро сменив домашние туфли на полусапожки, она сорвала с крючка за задней дверью свой плащ с капюшоном и вернулась.

– Спасибо вам, Пег, – вымолвила Сара, внезапно испугавшись того, что прощается с кухаркой.

И тут Пег сделала такое, чего не делала с тех пор, когда Сара вышла замуж: она прижала Сару к себе и крепко обняла ее.

– Вы там поосторожнее, мисс Сара, слышите меня?

Сара обняла ее в ответ, вдыхая запах древесного дыма и корицы, чтобы унести его с собой.

– По возможности объезжайте стороной дороги, – добавил Паркер, который слишком привык держаться абсолютно прямо, чтобы последовать примеру Пег. – Нам не удалось разыскать достаточно большой шапки, чтобы прикрыть его рыжие волосы.

Разглядев искреннее беспокойство в слезящихся старых глазах, Сара наклонилась к дворецкому, чтобы поцеловать его в морщинистую щеку.

– Конечно, – пообещала она. – А вы побеспокойтесь о леди, пока я не вернусь. Обязательно будьте сегодня поласковее с матушкой Кларк – она этого заслужила. И спасибо вам обоим.

– Ну вот, – проговорила Пег, протягивая Саре моток веревки. – Мы будем благодарны тебе, если ты свяжешь и нас тоже. И крепче вяжи, не стесняйся. Мы не хотим попасть под подозрение.

Сара быстро привязала их обоих к стульям. А потом, еще раз обняв по очереди Пег и Паркера, она взяла сумку и едой и повернулась к двери, обитой зеленым сукном.

– Не испеките моего борова, пока меня нет! – с усилием улыбнувшись, приказала она на прощание и толкнула дверь, ведущую в столовую.

– Ага, вот и ты, детка! – обрадовался Йен, когда Сара вошла в гостиную. Он сидел на одном из изящных лакированных стульев, который по размеру был явно ему мал. – Я читал старые поэмы, чтобы развлечь ваших дам.

– Развлечь? – фыркнув, проговорила леди Кларк. – Что это за развлечение, если человек не понимает ни слова!

Фергусон наградил ее широкой улыбкой, прежде чем встать со стула.

– Разве гэльский язык не прекрасен? Да он – сама поэзия! Хотелось бы мне остаться и почитать стихи еще.

Леди Кларк надулась.

– Было похоже, что вы говорите, глотая какие-то твердые шарики, – промолвила она.

Йен с улыбкой посмотрел на Сару.

– Ох, детка, как же тебе повезло, что у тебя такая замечательная мать!

– Не мать, а свекровь, – хором поправили его Сара и леди Кларк.

Рассмеявшись, Йен размашисто поклонился женщинам, сидящим на удобном диване.

– Увы, мне пора, – заявил он. – Благодарю вас за гостеприимство и надеюсь, что когда-нибудь смогу отплатить вам за вашу щедрость.

Его ответ вызвал фырканье у леди Кларк и хриплый смешок у Арти. Сара проверила, все ли в порядке с женщинами. Она заметила, что леди Кларк, как ни странно, выглядела куда более оживленной, чем обычно.

– Мы можем уже уйти? – Ее голос показался очень бодрым не только окружающим, но и ей самой.

– Одну секунду, – сказал Йен. И прежде чем Сара поняла, что он хочет сделать, она увидела в его руке еще один кусок веревки. Сара инстинктивно отступила, но он поймал ее, надел ей на запястье веревочную петлю и крепко затянул ее. – Это чтобы мне не потерять тебя в темноте, детка. Будет ужасно, если ты провалишься в барсучью нору.

Сара вспыхнула.

– Клянусь, вы за это заплатите! – бросила она.

Его улыбка оказалась еще мрачнее, чем прежде.

– Не сомневаюсь в этом, детка. Ничуть не сомневаюсь. Ну а теперь прощайся – и отправимся в путь.

Сара была не на шутку изумлена тем, что слезы начали жечь ей горло. Но она была еще более шокирована, увидев блеск слез в глазах пожилой женщины.

– С вами ведь все будет хорошо? – спросила она у леди Кларк.

– Разумеется, – уверенно ответила вдова. – Неужели ты считаешь, что я позволю какому-то шотландскому предателю потревожить меня? Ступайте, Сара! Раньше уйдете – раньше вернетесь.

Сара кивнула:

– Я вернусь, как только смогу. Обещаю!

Казалось, сказать больше было нечего. Взяв сумку с едой, она вышла следом за Йеном в темноту, где их ждал привязанный к забору Харви.

– Вижу, ты обо всем позаботился, – заметила Сара, похлопав коня. – Надеюсь, он тебя укусил.

– Он пытался, – признался Йен, протягивая коню лепешку.

Харви вопросительно посмотрел на сомнительное бугристое лакомство, а затем взял его.

Йен усадил Сару на спину Харви, после чего вспрыгнул на мерина позади нее. Сара потянула за веревку, обмотанную вокруг ее запястья.

– Оставь веревку на месте! – приказал Йен, сбоку перегибаясь через Сару, чтобы намотать конец веревки на свой кулак и поправить поводья. – И ты должна притворяться, – сказал он, пуская Харви вперед, – что безо всякой вины участвуешь в этом маленьком приключении.

– Я действительно участвую в нем безо всякой вины, – заметила Сара.

Отведя голову Харви в сторону, Йен направил его рысью вниз по дорожке. Сара поежилась – не от холода, а от ощущения того, что позади нее появилась прочная стена. Она была права, когда стояла у обитой зеленым сукном двери… Она шагнула за эту дверь, и внезапно мир перестал казаться знакомым. Это пугало ее. И… радовало.

– С тобой все хорошо, детка? – спросил Йен, и этот низкий голос рокотом прокатился в ее груди, а его дыхание пощекотало ее чувствительное ухо.

Сара едва не рассмеялась во весь голос. Конечно, ничего хорошего нет. Да, может, никогда больше не будет.

– Ты должен был предупредить меня, – проговорила она напряженно.

– Я не мог. – В его голосе действительно звучало раскаяние. Сара не доверяла ему. – У меня не было времени. Учитывая этот внезапный интерес. И…

Сара развернулась к нему лицом.

– Что? – спросила она.

– Как только ты сегодня ушла, Старый Джордж принес мне новость. Нашли Стрикера. Он мертв.

Ее сердце тяжело забилось.

– Тогда тебе не доказать, что он – преступник.

– Хуже! Поймали одного из людей, нашедших тело. Он обвинил в убийстве меня.

Сара снова посмотрела на Йена.

– Что ж, мы легко докажем, что ты не мог быть там в это время.

– Я бы очень не хотел вмешивать тебя в это дело, – заметил он. – Я надеюсь, мне удастся подключить к расследованию одного из моих друзей.

Сара почувствовала, как кровь отхлынула у нее от лица.

– Как он умер? – спросила она.

– Ему перерезали горло.

Сара зажмурилась, пытаясь справиться с внезапным приступом тошноты. Новый мир, в который она только что шагнула, оказался не просто незнакомым – он был злым и непредсказуемым. Зато Йен, похоже, привык к нему.

Фергусон сосредоточился на том, чтобы вывести Харви на Пинхей-роуд, а затем свернуть на восток. Харви перешел на затяжную рысь, и ритмичное стаккато его копыт почти завораживало Сару.

– Но тебе ни за что не добраться до Лондона, – заметила она через несколько минут. – Все будут тебя искать.

Он наклонил голову, словно изучая ее.

– Но ты ведь не думаешь, что я еду в Уэймут? – спросил Йен.

– Не говори ерунды! Это даже не было хитроумным вымыслом! Проблема в том, что если наемная убийца так же умна, как ты, то она тоже поймет, что ты направляешься не в сторону побережья.

– Нет, конечно. Но она не знает, что и в Лондон я тоже не еду.

Сара оглянулась на него.

– Тогда куда же?

– У одного из Рейксов есть поместье в Суссексе. Мы направляемся туда.

– И ты можешь ему доверять?

Йен кивнул:

– О да! Он и его жена были первыми, кто сталкивался с нашими друзьями Лайонзами. – Он пустил Харви шагом. – Они тебе понравятся.

– Я не поеду в Суссекс, – заявила Сара. – Я только покажу тебе правильное направление, и это все.

Йен покачал головой:

– Вряд ли, детка. Думаю, что ты поедешь со мной.

Нет, Сара этого не сделает. Она не может. Чем дальше они уедут вместе, тем труднее ей будет снова оторваться от него. Даже теперь ей непросто возвращаться к себе самой. Как все было спокойно! Да, в изоляции от остального мира им было трудно. Такую жизнь она могла вести механически. Но сейчас, внезапно, Йен оторвал ее от той жизни, заставив быть уверенной лишь в том, что, когда все закончится, она останется одна наедине с разрозненными, недодуманными мечтами.

«Не позволяй мне ехать с собой, – молила про себя Сара, закрыв глаза, чтобы хоть как-то сопротивляться боли, вызванной его близостью. Незнакомым ощущением того, что она кому-то принадлежит, подаренным ей всего лишь парой обхвативших ее сильных рук. – Позволь мне остаться там, где я в безопасности. Не от врагов или от убийц – от тебя. От себя самой…»

– Йен… – заговорила Сара.

Она поняла, что Фергусон расслышал мольбу в ее голосе, потому что он перебил ее:

– Пока я не получу весточки из Лондона, я не могу рисковать и допустить, чтобы кто-то задавал тебе вопросы.

– Но ты… – Ахнув, Сара повернулась к нему. – Боже! Письмо!

Он крепче сжал ее.

– Прекрати извиваться. Какое письмо?

– Письмо… – Сара опять повернулась, чтобы добраться до своего кармана. – То самое, из Лондона. Оно пришло. Я собиралась принести его тебе сегодня вечером.

Йен дернул поводья, и Харви резко остановился.

– И что в этом письме?

– Я еще не прочитала его. Какой-то сумасшедший ворвался в гостиную и отвлек меня.

Соскочив с коня, Йен поднял руки, чтобы помочь и Саре спрыгнуть вниз.

– Так давай прочтем его. У нас нет времени задерживаться здесь.

Сара наклонилась к нему и уперлась в его грудь ладонями, когда он ставил ее на землю.

Отступив назад, она нервно вытащила из кармана письмо.

– Вот!

Фергусон присел на корточки. Должно быть, он вытащил трутницу, потому что внезапно засверкали искры и появилось маленькое пламя. Когда он развел небольшой костер, Сара услышала шорох бумаги.

– Что ж, – пробормотал он, протягивая неразвернутый листок бумаги к неровному огню. – Это точно почерк Дрейка. Отвратительно… Он говорит, что они ищут наш предмет. Я бы сказал, речь идет о Стрикере. Да уж, от этого будет прок… Он говорит, что я должен быть предельно осторожен. – Он сухо усмехнулся. – Дрейк не знает и половины. И… – Приглядевшись к письму, он тихо выругался. – Волшебные ступеньки? О чем он говорит? И кто такой Джек Абсолют, черт побери?

Сара повернулась. Джек Абсолют? Не успел Йен открыть рот, как она выхватила бумагу у него из рук и присела к костру, чтобы лучше разглядеть письмо.

«Джек Абсолют говорит, что встретит нас в конце Волшебных ступеней…»

Внезапно у Сары перехватило дыхание, голова пошла кругом.

Боже, Лиззи!

Сара готова была поклясться, что весь мир вокруг них замер. Даже на вершине холма затих ветер. Бесконечная, полная тишина давила ей на уши. Сара зажала рот рукой, словно для того, чтобы удержать в себе бурю закипевших в ней чувств.

Риптон-Холл. Они хотят, чтобы Сара привезла Йена в Риптон!

Лиззи хочет, чтобы она приехала. О, Лиззи!

Слезы жгли Саре глаза.

Ты знала!

Ты всегда знала!

– Сара! – окликнул ее Йен, протягивая к ней руку. – Ты знаешь, о чем это?

Вскочив на ноги, Сара вгляделась в темноту.

– Джек Абсолют – это персонаж пьесы Шеридана «Соперники». Моя… – Замолчав, она с трудом сглотнула и начала снова: – Моей подруге Лиззи Риптон удалось пронести в школу эту книгу, и мы читали ее по ролям в нашей спальне. Нам она казалась весьма непристойной. И несмотря на то что Лиззи всегда хотелось выступать за миссис Малапроп, мы заставляли ее читать партию Джека Абсолюта. Нам это казалось очень… подходящим. В конце концов, Лиззи – сестра очень достойного герцога. – Сара сделала еще один неровный вздох. – Лиззи передает нам, чтобы мы приехали домой. В Риптон-Холл, поместье герцога Дорчестера.

– А при чем тут волшебство?

Сара судорожно выдохнула:

– Волшебные ступеньки – потайной путь в особняк.

– И ты знаешь, где этот путь?

Сара закрыла глаза.

– Знаю. – «И Лиззи это известно». – Я отвезу тебя туда. А потом вернусь домой.

Даже произносить эти слова было больно, а сейчас Саре стало еще хуже, чем обычно. Наступило долгое молчание, нарушаемое лишь шорохом листьев, тихим потрескиванием тающего огня да раздающимся где-то вдалеке лаем собаки.

Сара видела, как отблеск огня отражается на волосах Йена. Она не могла разглядеть выражения его лица, зато почти слышала, как он думает. Меняет свои планы.

– Боюсь, я не могу отпустить тебя домой, Сара, – наконец проговорил он.

– Но у тебя нет выбора, – снова взяв себя в руки, промолвила она. – Я помогала тебе. Я прятала тебя. Я отведу тебя к твоим друзьям. Это все, о чем ты можешь меня просить.

– Это не для меня, – возразил он. – Для тебя. Как ты не понимаешь? Я не могу позволить тебе выиграть тот спор, детка. До тех пор пока я не восстановлю свое честное имя, ты рискуешь быть арестованной за помощь мне. Неужели ты хочешь, чтобы и твоя семья пострадала от этого? Прости! Но ты останешься со мной, куда бы я ни поехал.

– Нет! – настаивала Сара, чувствуя, что ее охватывает паника. – Я не могу. У меня не будет никаких трудностей, Йен. Клянусь! Но я не смогу пойти дальше входа к Волшебным ступенькам.

– Я даже спорить с тобой не буду, детка. – Фергусон был в ярости, Сара так и чувствовала, как она пульсирует в нем.

– Ты просто не понимаешь, – стояла она на своем, приводя любые доводы, кроме правды. – Если ты не отпустишь меня домой, моей репутации придет конец, и это отразится на всех моих домочадцах. Арти лишится шансов на удачное будущее.

– Даже если ты получишь приглашение от герцога Дорчестера?

От его самонадеянности у нее перехватило дыхание.

– Ты всегда делаешь такие бессмысленные предложения? – возмутилась она. – Как только тебе в голову пришло, что герцог этого чертового Дорчестера примет в доме незаконнорожденную, когда там ждут принцессу Шарлотту?!

Не надо было этого говорить. Йен резко приподнял голову.

– Принцесса?

Саре казалось, что она вот-вот задохнется.

– Полагаю, именно поэтому твои друзья собираются в Риптоне. Герцог устраивает для принцессы домашний вечер.

На лице Йена вспыхнула безумная улыбка, он широко развел руки.

– Ну тогда решено! Нет способа лучше защитить твою репутацию! Что касается твоего статуса… Если Рейксы появятся на этом вечере, то ты будешь принята в Риптоне столько, сколько понадобится. А теперь садись на коня, иначе я сам заброшу тебя в седло.

Сара даже не помнила, как отвернулась от Йена или как бросила на землю его веревку, и теперь та валялась там, как дохлая змея. Внезапно она поняла, что, спотыкаясь, идет вниз по холму, а слезы раздражения и ярости жгут ей горло. Она не может поехать с ним, не может объяснить почему. Но она должна просто пойти домой.

Сара почти добрела до дороги, когда у нее за спиной раздался стук копыт Харви.

– Не будь ребенком, Сара, – проговорил Йен непростительно строгим голосом, как будто он отчитывал нашалившее дитя. – У нас на это нет времени.

Если бы только можно было вернуться в Фэрборн, подумала Сара. Она могла бы просто идти на запад до тех пор, пока не увидит нелепые столбы, на которые покойный баронет взгромоздил дурацкие украшения из итальянского мрамора. Пройти мимо них, подняться к дому и зажить обычной жизнью. Залечить свое сердце.

Вот только она очень опасалась, что ее сердце больше не принадлежит Фэрборну.

– Если ты отказываешься слушать меня, – вымолвила она, – то продолжать бесполезно. Поезжай туда сам. Следуй указателям в Биминстер, а затем – в Серн-Эббас. Риптон-Холл встретится тебе по пути, ты его точно не пропустишь.

– Сара, прекрати! – вскричал Йен, хватая ее за руку.

Сара попыталась вырваться. Он ее не отпускал. И снова, как это уже было в подвале, Йен схватил ее и запечатал ей рот поцелуем. И снова все мысли, все возражения исчезли. Захлестываемая чувствами, она крепко обняла его и жадно ответила на его поцелуй, приоткрыв рот, прижимаясь к нему языком, зубами, каждой клеточкой своего тела с такой силой, что было удивительно, как она не опрокинула Фергусона на землю.

Вспыхнула молния. Кровь, густея, потекла по ее жилам, а сердце, пытаясь унять бешеное биение, эхом отдавалось в ее ушах. Сара почувствовала, как его большие твердые руки обвились вокруг нее, заставили ее замереть, ощутила биение его сердца у своей груди и давление его плоти на свой живот. Святой Иисус, как же она хотела его! Саре хотелось просто исчезнуть в Йене, ей не было нужно ничего, кроме этого огня, который его жаркий поцелуй распалил в ее груди, животе и той впадинке в ее теле, которая ни разу не заполнялась полностью. Ей хотелось плакать и петь от этого, визжать, как та банши из легенды, что призывает свою собственную смерть.

Сара не знала, как ей это удалось, но она оттолкнула его.

Йен сопротивлялся, зажимая ей рот, притягивая ладонью ее голову, чтобы она не могла пошевелиться. Но Сара сопротивлялась, толкая его мощную грудь, и он остановился. Он, как и она, хватал ртом воздух и дрожал, как листья кустов на берегу при сильном ветре. Сара закрыла глаза, чтобы удержать желание, и положила голову на его все еще тяжело вздымавшуюся грудь.

– Ты не можешь… пользоваться такими аргументами, – слабым голосом проговорила она.

Его удивленная усмешка отозвалась в ней, словно это заговорила сама земля.

– Ты знаешь более подходящий способ?

Она слегка ударила его ладонью.

– У тебя нет времени на более подходящий способ, Йен. Тебе надо ехать, пока тебя не поймали.

– А тебе надо поехать со мной.

– Йен…

Фергусон отодвинулся назад и вопросительно посмотрел на нее.

– Неужели ты считаешь, что мне понравилось пугать твоих близких? Неужели ты хотя бы отдаленно предполагаешь, что я считаю все это фарсом… или что мое решение привезти тебя в Риптон – это всего лишь каприз? Это убийцы, Сара. Они безжалостны и жестоки. И я не допущу, чтобы ты сталкивалась с ними. И даже если я когда-то и думал оставить тебя, то как могу бросить тебя наедине с твоим кузеном? Он показал, на что способен. У него не хватит наглости обидеть другую женщину, но ты – иное дело. А теперь будь хорошей девочкой и доверься своей судьбе.

Слезы застилали Саре глаза. Она поняла руку к его заросшей щеке.

– А ты… Неужели ты считаешь, что я не поехала бы с тобой с радостью, если бы так было лучше? Я не могу. Я не могу появиться в Риптон-Холле, и все Рейксы в мире не заставят меня это сделать.

– Черт, но почему? – спросил Йен, глядя на нее. – Почему ты так против того, чтобы герцог Риптон пригласил тебя остаться на выходные?

Сара внезапно почувствовала, что ей тяжело даже сделать вдох. Она потерла лицо рукой.

– Йен, – сказала она, – герцог Риптон никогда не позволит мне войти в его дом, а если ты его об этом попросишь, то все станет еще хуже. И если ты будешь настаивать, я найду способ остановить тебя. И твоя настойчивость ничего не изменит.

– Почему? – спросил Йен, голос которого стал резким от нетерпения. – Думаешь, они тебя съедят?

Сара вздохнула, желчь жгла ей горло.

– Думаю, герцог прогонит меня прочь, как делал это последние два раза, когда я пыталась проникнуть в его резиденцию. Или он прикажет меня арестовать, как он и угрожал.

– Но почему? – Фергусон был искренне поражен. Серьезно озабочен.

Сара вздохнула – иного выхода у нее не оставалось.

– Потому что ты болван!.. Герцог Дорчестер – мой брат.