У Йена был такой вид, будто она его ударила.
– Он… кто?
– Йен, это несложно. – Сара опять отошла от шотландца, моля бога вразумить ее, потому что она не понимала, что ее больше задело – его замешательство или удивление. – Герцог…
Она так и не успела договорить. Внезапно Харви поднял голову и заржал. Сара с Йеном повернули головы туда, куда смотрел конь. Наступила мертвая тишина, они ждали.
Там. Лошади. Казалось, целый табун лошадей скакал по Аплайм-роуд из Лайм-Реджис.
– О нет! – едва слышно прошептала Сара. – Что они тут делают?
Йен не ответил. Он просто обхватил ее за талию и забросил на седло. Запрыгнув на спину Харви позади нее, Йен направил коня вверх по холму. Внизу целая армия солдат скакала мимо них без остановки, и, похоже, рядом с лейтенантом ехал Старый Джордж.
– Это ты устроил? – спросила Сара Йена.
Он пожал плечами.
– Джордж немного поторопился, – ответил он. – А это означает, что нам надо ехать, детка.
Сара не могла оторвать глаз от той части холма, за которой находился Фэрборн, как будто могла помочь леди одной своей тревогой. Харви пересек гребень холма, и Йен остановил его.
– Ты говорила, что проводишь меня до Волшебных ступеней, – напомнил он. – Ты это сделаешь?
Несколько мгновений Сара хранила молчание, по-прежнему глядя на запад. Ей хотелось сказать ему «нет». Хотелось послать его к черту. Хотелось обхватить его руками за талию и плакать в его рубашку, потому что он не понимал, а она не могла объяснить.
Было ли на свете еще хоть одно место, о котором она мечтала так же, как о Риптон-Холле? Было ли еще хоть одно место, которое причиняло бы ей столько же боли? Быть может, настанет когда-нибудь день, когда ей позволят выйти оттуда через парадную дверь, а за ней следом не будет идти лакей. Вдруг она когда-нибудь сможет обнять свою сестру, не опасаясь наказания. Ее сестра Лиззи, которая, похоже, все знала об их отношениях. Быть может, однажды…
– Да, – наконец ответила она. – Я провожу тебя до Волшебных ступеней. Дальше меня не пустят, и я не смогу помочь тебе.
– Мы выясним это на месте, Сара, – сказал Йен.
Не успела она возразить, как он натянул поводья, пришпорил Харви и пустил его легкой рысью на восток по холмистым полям. Они доехали до очередной рощицы, деревья которой можно было принять за еще более темные тени. Крепко держа Сару за талию, Фергусон направил Харви в самую густую тень, какую только можно было разглядеть.
– Расскажи мне о Волшебных ступенях, – попросил Йен, лаская теплым дыханием ее волосы.
По ее телу пробежала восхитительная дрожь, на мгновение отвлекая ее от происходящего. Сара от удовольствия поежилась. Ей понадобилось мгновение, чтобы прийти в себя.
– В Риптон-Холл можно попасть по потайному ходу, – наконец промолвила она. – Через пещеры. Никто толком не знает, кто его построил, но ступени были вырезаны в породе, коридоры расширены. Герцоги пользовались этим путем по крайней мере со времен Елизаветы, чтобы тайком выбираться из особняка для развлечения или во времена религиозных бунтов.
– А как ты о них узнала? Ты ведь не жила там?
– Нет, меня удочерили преподобный Трегаллан и его жена – мои дальние родственники. Он держал приход в одной из ближайших деревень.
В приюте Сару нашла герцогиня. Настоящая жена его отца. Саре тогда было всего три года, но как может ребенок забыть такое роскошное видение? Высокая леди с мягкими руками, такими нежными глазами и строгим голосом, когда она говорила со взрослыми. В одном из самых драгоценных своих воспоминаний Сара держала ее за руку, когда они вышли из этого зловонного места. С тех пор Сара восхищалась лайковыми перчатками.
– Сара! – позвал ее Йен.
Сара вздрогнула, осознав, что молчит уже некоторое время.
– Мне кажется, я говорила тебе, что, когда я была маленькой девочкой, Трегаллан брал меня в гости в дом герцога. Я не помню, видела ли герцога и брата или нет. Но герцогиня, однако, была добра ко мне.
И это удивительно, учитывая, что Сара родилась всего на месяц раньше Лиззи. Сара помнила Лиззи по визитам в Риптон-Холл. Пару-тройку раз викарий путал время визита, и тогда они заставали герцогиню с ее маленькой девочкой – крохотной толстушкой в таких же нарядных платьицах и с такими же светлыми волосами, как у ее куклы. Саре кукла запомнилась особенно, потому что она считала ее чем-то волшебным.
Однажды она даже попыталась заговорить с малышкой. После этого миссис Трегаллан несколько дней читала ей лекции о ее наглости. Плохие девочки не заслуживают дружбы с дочерью герцога. Сара едва не улыбнулась. Плохая девочка все же подружилась с дочерью герцога. И они стали добрыми подругами.
– Ты именно тогда узнала о потайном тоннеле? – спросил Йен, голос которого в темноте звучал мягче. – И когда тебя привозили туда с визитами?
– Мы пользовались Волшебными ступенями для того, чтобы выйти из дома, когда чересчур задерживались с визитом, – ответила Сара.
Она тогда так боялась этого темного, сырого тоннеля с бледным светом фонаря, дрожавшим на стенах, и писком летучих мышей, сопровождавших их до выхода на солнечный свет. И она поклялась никогда больше не ходить по Волшебным ступеням.
– А когда ты это узнала? – снова задал вопрос Йен. – Я спрашиваю про твоего отца.
– Когда я училась в академии, мне всегда было известно, что я – чей-то незаконнорожденный ребенок. Но мне и в голову не приходило узнать, чей именно. Но когда меня приняли в школу, Трегалланы позаботились о том, чтобы я знала разницу между собой и другими девочками. В особенности Лиззи.
«И даже не вздумай пытаться привлечь ее внимание к себе, – сказала ей миссис Трегаллан, поджимая узкие губы. – Ты сможешь учиться лишь благодаря молчаливому согласию герцогини, но она не захочет, чтобы незаконнорожденный ребенок ее мужа запятнал доброе имя ее дочери».
Только миссис Трегаллан ошибалась. Лиззи признала ее. Ее дорогая, серьезная Лиззи, с которой она так никогда и не смогла проститься.
Сара и не думала, что Лиззи известна правда о ней. Но она, должно быть, знала ее. Должно быть, она помнила визиты Сары, иначе она бы не решила, что Саре известно о Ступенях. У Сары защемило сердце при мысли о том, что у них есть общие воспоминания. Что они могут общаться не только как подруги.
– А новый герцог? – поинтересовался Йен. – Это он не желает тебя видеть?
Потерев лицо рукой, Сара кивнула.
– На самом деле я не виню его, – сказала она. – Кто захочет, чтобы праведный образ его отца был замаран подобным скандалом? Если бы ты знал старого герцога, то понял бы все. Да, позднее он сошел с ума, но это, скорее, выражалось в видениях и причудах, а не в преследовании горничных в кальсонах. И Рональд определенно не интересуется людьми, которым известно, что у герцога есть еще одна дочь.
– Но как кто-то может что-то узнать, если ты просто приедешь в Риптон-Холл?
Сара засмеялась:
– Ты явно не знаком с герцогом или с его братьями и сестрами. Все Риптоны – копии старого герцога. Я, конечно, не так похожа на него, как остальные, но проницательный взгляд быстро распознает меня. А Рональд живет, опасаясь проницательных глаз.
– Но ты же говорила, что сестра стала тебе подругой еще в школе, – заметил Фергусон.
– Да, так и есть, но только Рональд ничего не знал о моем происхождении, пока его отец не умер. Через две недели после этого я вышла замуж, мое молчание было обеспечено, а имена моих сестер – надежно защищены. Никто не знает обо мне. И никто не может узнать. Это было ценой моего приданого.
Поскольку больше сказать было нечего, Йен молчал. Сара изо всех сил старалась держаться. Она была слишком ранима сейчас, находилась под слишком большим впечатлением от заботы, которую он дарил ей. От твердой и широкой груди тела воина, от большого тепла его сердца. Больше всего ей хотелось свернуться клубочком в его объятиях и закрыть глаза. Слушать ровный стук этого сердца, напоминавшего о том, что есть еще на свете честь и сила. И люди, готовые разделить с ней тяжесть бытия.
– Когда я поеду домой? – спросила она, закрывая глаза.
Мгновения шли, нарушаемые лишь ритмичным постукиванием копыт Харви. И снова Сара затаила дыхание, не понимая, чего же она ждет.
– Не знаю, – наконец признался Йен. – Все зависит от того, удастся ли мне избавиться от обвинений. Если удастся, то ты сможешь вернуться уже на следующей неделе. Если же нет…
Сара думала о том, сможет ли она когда-либо снова дышать. У нее в голове мелькнуло, какой нетерпеливой сделала ее жизнь. Не шаблонно ли ее желание вернуть каждое впечатляющее, томительное мгновение? Она терпеть не могла неизвестного.
– Если ты не возражаешь, – проговорил Йен через несколько минут, – нам надо двигаться вперед. Тучи начинают собираться, а я не хочу попадать под дождь. Куда теперь, детка?
Сара огляделась. Она решила, что они, наверное, продвигаются вперед по Деннехи-роуд, идущей около Бродоука.
– Боюсь, что я не слишком хорошо знаю эту местность, но, кажется, нам надо ехать по этой дороге до тех пор, пока мы достигнем указателя. С того места нам надо двинуться в сторону Нетербери.
Йен у нее за спиной усмехнулся.
– Кажется, ты неплохо разбираешься в этом. Ты ведь уже ездила в эту сторону?
Сара поежилась:
– Нет, даже во сне не ездила. – Только в ночных кошмарах. Ничего не может быть хуже для сироты, которая оказывается на дороге, не зная, куда пойти, и не представляя, как туда добраться. Подумав об этом, Сара спросила себя, как она допустила, чтобы ее жизнь дошла до такого состояния? – Раз уж касаться неприятных ситуаций… – снова заговорила она. – Ты должен знать, что если мы поедем в Риптон-Холл напрямик, то нам придется проехать через поместье кузена Мартина.
– Придется рискнуть, – сказал Йен. – Мы не можем медлить.
Сара кивнула, коснувшись головой его груди.
– Хорошо, но тогда постарайся не привлекать к себе внимания.
Йен усмехнулся:
– Можешь мне верить или не верить, но я умею становиться почти незамечаемым. Разумеется, шапка может в этом помочь.
Сара не смогла сдержать улыбки.
– Хорошо, тогда буду искать глазами веревки для сушки белья.
Они продвигались вперед по маленьким улочкам на север и восток, от Уоттен Фитцпейна к Монквуду, одну за одной минуя деревушки на сильной спине Харви. Сара искала глазами дорожные указатели и прислушивалась, не слышно ли где-то еще одного стука копыт.
– Я и не думала, что тьма может быть такой темной, – сказала она в какой-то момент, пытаясь в кромешном мраке разглядеть надпись на указателе на одном из перекрестков. – Ничего не вижу, – пожаловалась она. – Не удивлюсь, если мы не доедем до Уэльса.
В основном они молчали. В отличие от раздражающей и тревожной спешки последних дней время вдруг растянулось и замедлилось, а ночь стала такой тихой, что Сара слышала собственное дыхание. Усталость, с которой она пыталась бороться, постепенно одолевала ее, а холод начал проникать в каждую ее косточку и жилку.
Это должно было бы успокаивать ее. Сара любила тишину. И темноту. Но лишь потому, что обычно они означали временную остановку обязательств и взаимных упреков. Однако сейчас тишина была не спокойной, а тревожно пустой. И эта пустота, само собой, стала наполняться эмоциями.
Все началось довольно спокойно. Холод стал овладевать ею.
Когда Сара поежилась, Йен распахнул сюртук, который был ему сильно велик, и, расправив его полы, застегнул пуговицы так, что они оба оказались в нем. Прижав Сару крепче к груди, он опустил голову на ее макушку, создавая таким образом нечто воде кокона, защищающего ее от ночи.
Его тепло быстро окружило Сару. Его запах, его сила и защита. Но больше всего Сару взволновало то, что его восставшая плоть уперлась в ее ягодицы. Ее тело, так не привыкшее к настоящему желанию, пылало, как огонь, от его прикосновений, от исходящего от него запаха. Сара чувствовала себя одновременно разгоряченной, дрожащей от холода и какой-то странно плавящейся, как будто вся ее сила и решимость таяли в ней всего лишь от тепла его дыхания, касающегося ее шеи. Ничего не хотелось ей больше, чем навсегда остаться там, где она была сейчас, наслаждаясь уютом его объятий, который дарили ей его сильные руки. Поднять свое лицо к его лицу и слиться с ним в поцелуе. Она жаждала его поцелуя, его прикосновений, его огня. Ей хотелось ощущать прикосновения этих больших, сильных рук к своему телу, хотелось принять в себя его плоть.
Это было докучливое чувство, целиком состоящее из вихря и неуверенности. Из желания, опасений и страха, которые так стремительно и шумно кружились в ней, что Сара опасалась, как бы эта какофония не разбудила каждую птицу в Дорсете.
Если бы она могла, то просто бросилась бы в эту бурю чувств и бесследно растворилась в ней. Она улыбалась бы в темноте и крепче прижималась к Йену.
Но все было не так просто. Если бы дело было только в чувствах, она смогла бы перенести их. Но в какой-то момент посреди ночи, когда они ехали по холмистой местности, освещаемой лишь размытым звездным светом, что-то более коварное стало охватывать ее. Что-то, что еще сильнее пугало ее. Что-то, что распространялось, как поземный туман по утрам, – низкий, зыбкий, раздражающий, что неумолимо смешивалось с ее нуждой в тепле, уюте, близости.
Сара сидела верхом на коне, а Йен обнимал ее обеими руками, его голова прижималась к ее голове, его дыхание согревало ее шею, и в этой ночной темноте ее посетило одно воспоминание. Она в школе с подругами. Все собрались в крохотном мрачном дортуаре с пятнами плесени на потолке и с кроватями, накрытыми серыми одеялами. Лежа на кровати на ярко-желтом вязаном покрывале, которое прислала ей мать, Пиппа говорит, что чувствует себя дома лишь тогда, когда входит в семейную библиотеку. Запахи кожи и старой бумаги, послеполуденный свет, проникающий в комнату через окна со средниками и поблескивающий на кучках пыли, шорох толстых турецких ковров, теплый, медовый цвет дубовых панелей. Вот это, говорила Пиппа, и есть для нее ощущение дома. Бесконечное ощущение принадлежности, комфорта и стабильности. Такое же, какое дарят ей материнские объятия.
О нет, сказала Лиззи, которая, сидя за письменным столом, вышивала в подарок своей сестре картину их материнского сада. Выходишь из гостиной и видишь ровно подстриженные кусты самшита и фиалки, сотни видов роз, жимолость, лилии и ирисы, вдыхаешь головокружительные ароматы вечнозеленых деревьев. А в воздухе над сверкающим декоративным прудиком кружат ласточки. Согретая солнцем каменная стена, которую она изобразила, рисуя эту сцену. Вот это, считала Лиззи, и есть дом. Там безопасно, там тебя принимают и понимают.
Нет, не согласилась Фиона, вертя в руках серебряную брошь в форме кольца. Запах горящих торфяников, вереска и шерсти. Яркая белизна беленых каменных коттеджей с тростниковыми крышами, в каминах которых всегда горит огонь. Пресные лепешки, знакомые клетчатые занавески и суета матери, готовящей еду. Чувство близости, поддержки и уверенность в том, что по крайней мере в этом месте она может быть храброй.
Потом все девочки повернулись к Саре, которая сидела, прислонившись к изголовью кровати с пустыми руками и поджатыми под себя ногами, чтобы они не видели ее чертовы заштопанные чулки.
– А что ты скажешь? – спросила Пиппа, не представлявшая, какую беззаботную жизнь она вела.
Сара до сих пор помнила, какой потерянной себя ощутила, пытаясь ответить на этот вопрос. Как она могла объяснить им, что ей не с чем сравнивать свою жизнь? Что дом казался ей экзотической страной, в которую ее никогда не пригласят? Что она до боли изнывала от черной, густой зависти, представляя картины, которые они описывали, потому что просто не понимала подруг.
Ни одна из них, находясь в здравом уме, не сказала бы ничего подобного о доме священника с его мрачным интерьером, вечно царящей в нем тьме и суровыми ритуалами. Молитвы при пробуждении, молитвы перед едой, молитвы, когда ее наказывали за то или иное нарушение. Но даже если бы жилище викария было теплее и светлее и в нем пахло бы вкусной едой, ей никогда не предложили бы считать его домом. Она была там всего лишь арендатором, за которого платил ее отец.
Теперь Сара называла домом Фэрборн. Она боролась за право называть его так. Но по правде говоря, это не соответствовало действительности. Сара любила старый дом. Она пыталась полюбить Босуэлла и его семью. Но, уехав оттуда, она наконец призналась себе, что Фейбурн был ей не больше домом, чем жилище викария.
Что начинало ее пугать, так это то, что, прорываясь через бесконечную тьму, Сара начала понимать чувства подруг. Ощущение этого вспыхнуло в ней в то мгновение, когда Йен обнял ее, и час за часом становилось все более ощутимым. Тепло, поселившееся в глубине ее души, уют, чувство нерушимой стабильности и уверенности, как будто она была спрятана не под курткой Йена, а за согретыми временем каменными стенами, пережившими вековые бури. Сара узнала все чувства, которые называли ее подруги: уют, безопасность, ощущение близости, признания, стабильности.
Всю жизнь она потратила на поиски дома. А дом, оказывается, ждал ее в объятиях этого мужчины.
Сара старалась не поддаваться слезам. Но пока они были в пути, она чувствовала, что они наполняют ее глаза, текут по щекам. Неужели мало того, что она любит человека, который никогда ей не достанется? Как только Господь смог показать ей, что такое дом, и тут же продемонстрировать, что этот дом никогда не будет принадлежать ей?
Это несправедливо. Сара всегда считала, что для нее нигде нет какого-то определенного места и что одиночество всегда будет частью ее жизни. Она приняла это. И продолжала жить как получается, потому что выбора у нее не было.
И все-таки выяснилось, что место для нее есть. Просто у нее нет права там жить.
– С тобой все в порядке? – спросил Йен.
Сара молила бога, чтобы Йен не услышал дрожь в ее голосе.
– Конечно, – ответила она. – А как ты?
– Прости меня, Сара… – Фергусон заговорил таким тоном, что Сара поняла: какое-то время он обдумывал свои слова. – Клянусь, я мог бы сделать это иначе…
– Знаю. – Сара продолжала думать о беленом домике Фионы с соломенной кровлей. Она была бы не прочь жить в таком коттедже, есть булочки и закутывать Йена в его плед. – Просто я тревожусь о леди и о поместье.
Ложь! Она уже целый час не думала о них. Сара думала о себе и о том, как завершит обратный путь туда, где он начался, лишившись даже той лжи, которая ее устраивала.