Но, конечно же, он уехал. Сара обнаружила это уже на следующее утро, когда проснулась в комнате в семейном крыле Риптон-Холла. Солнечный свет лился сквозь занавес из зеленой листвы и проникал в спальню, делая ее похожей на беседку. Блестящий пол из твердой древесины был накрыт обюссонскими коврами бледно-желтого и голубого оттенков, а белую мебель украшала позолота. На стенах висели картины с садами и детские рисунки лошадей.

Сара никогда не видела такой комнаты и даже не мечтала увидеть. Она стала раздумывать о том, какую из своих сестер выселила из нее. Стала представлять их, ведь знакома она была только с Лиззи.

Она должна была бы наслаждаться незнакомым ей комфортом, теплом, покоем. Но, потянувшись к другой половине кровати, Сара почувствовала, что ее многострадальное сердце наконец разбилось. Когда она заснула прошлой ночью, Йен лежал рядом, обняв ее, чтобы она могла отдохнуть. Но теперь простыни были холодными. Он даже не попрощался с ней!

Это не должно было удивлять ее. Сара чувствовала, что время, которое они проводят вместе, подходит к концу, в те часы, когда они выбрались из этого подвала. Во время расспросов, осмотра доктора и, наконец, визита лорда Дрейка они все время держались за руки, но об этом знали только Рейксы, которые никогда никому ничего не расскажут. Однако Йену необходимо было уйти, а ей следовало отпустить его.

Сара не должна была удивляться, да она и не удивилась. Она даже поняла, почему он ушел, не попрощавшись. Это слишком больно. Даже сейчас ей больно, словно целая вселенная боли навалилась на нее. Боль была настолько разрушающей, что дышать она могла, только уткнувшись носом в подушку, от которой все еще исходил его запах. Настолько резкой, что выжить Сара могла, только вспоминая те несколько дней, несколько жалких, но полных жизни часов, когда она могла сказать, что ее любит берсеркер.

Если бы она была слабее, то поехала бы следом за ним. Она сделала бы все, чтобы быть рядом с ним, не допустить его брака, погубить его честь, разрушить его мир. Может, жизнь и не многому научила ее, но быть сильной Сара умела. Как умела сохранять уважение к себе, несмотря ни на что. И вот теперь эта жизнь должна обучить ее бескорыстной любви. Научить, как бережно носить воспоминания о Йене в своем сердце, где он всегда будет принадлежать ей.

Ну а пока наверняка никто не осудит ее за несколько слезинок. В конце концов, их никто не увидит.

Должно быть, Сара не услышала стук в дверь, потому что внезапно та открылась, и в комнату заглянула гостья.

– Вы уже проснулись, миссис Малапроп?

Быстро вытерев слезы, Сара села.

– Кажется, сам Джек Абсолют ко мне пожаловал, – поздоровалась она с сестрой.

С волосами цвета золотой гинеи, затянутыми в элегантный узел, в платье из индийского муслина цвета барвинка Лиззи выглядела именно так, как должна выглядеть дочь герцога. Сара удивилась той буре эмоций, что охватила ее при виде сестры, с которой она так долго не встречалась.

– О, Сара! – воскликнула Лиззи, бросаясь вперед. – Ты вся в синяках и кровоподтеках! Можешь рассказать мне, что произошло? Сплетен ходит море, но я знаю лишь то, что вы с Йеном Фергусоном приехали сюда и не поладили с несколькими очень плохими людьми.

Перешагнув через скамеечку, Лиззи удивила Сару тем, что преспокойно уселась на постель напротив нее и сложила руки на коленях.

– Насколько я поняла, ты спасла Йену жизнь.

Сара заставила себя улыбнуться.

– А он спас мою, – сказала она.

Но она пока ничего не сможет рассказать Лиззи. Вчера они решили, что сейчас можно говорить только о каких-то мелочах. Были задержаны опасные преступники, и Йен надеялся на оправдание.

– Ты пропустила настоящее приключение, – сказала Сара Лиззи. – Где ты была?

Как будто Саре мало было сюрпризов за последнее время: Лиззи вспыхнула и уронила голову.

– У меня не было ничего особенно интересного. Но я умираю от желания услышать о твоих приключениях. Пип сказала, что ты прыгала с балкона на балкон, как горная коза. Как бы мне хотелось увидеть это!

На этот раз Сара не стала улыбаться.

– А где Пип? – спросила она. – Она должна была сыграть свою роль в этой пьесе.

Лиззи ответила не сразу. Сара удивилась тому, как резко она напряглась, услышав ее вопрос.

– Я… м-м-м… попросила Пип дать нам немного времени. Чтобы мы могли… поболтать.

Сара замерла. Глаза Лиззи наполнились слезами, она заломила руки. Сара не помнила, чтобы такое хоть раз происходило с ее сестрой.

– Лиззи!

Сара хотела спросить Лиззи, что случилось. И вдруг она все поняла. Она почти слышала слова, которые стремительно наполняли голову Лиззи. Те самые слова, которыми наполнялась ее голова с тех пор, как она прочитала письмо и поняла: Лиззи давно известно, что они сестры.

Неожиданно ей захотелось так много ей сказать – так много из того, что ни одна из них не могла сказать другой, потому что не знала, как это сделать. Они познакомились, когда им исполнилось по двенадцать лет, но никогда не говорили друг другу ничего важного. Не признавали они и той правды, которая явно была известна каждой.

Лиззи казалась такой встревоженной, словно опасалась сказать что-то неверное. Сара не знала, как ей помочь. Что сделать? Что сказать? Так они и сидели некоторое время – колени к коленям, две сестры, молчаливые и напряженные, и каждой отчаянно хотелось говорить.

А потом – ни одна из них не поняла, как это произошло, – они обнялись, и слезы тихо потекли из их глаз. Они знали, что больше никогда не будут сестрами, которые насмехаются друг над другом, болтают и поддразнивают друг друга. У них осталось совсем немного времени на разговоры, а потом Сара вернется в свой мир. Но за эти долгие минуты в уединении этой комнаты две сестры поделились друг с другом тем, о чем им не было дозволено говорить прежде.

– Я так рада, что ты поняла мою записку, – наконец сказала Лиззи, выпрямляясь, чтобы смахнуть слезы со щек Сары. – Я не была уверена, что ты помнишь.

Сара тоже выпрямилась, но руку Лиззи отпускать не захотела. Потянувшись к сестре, она заправила той за ухо выбившийся из прически локон.

– Не говори ерунды, Лиз. Как я могла забыть Джека Абсолюта? – Упершись свободной рукой в бедро, она подняла голову. – «Нет, надо отдать тебе полную справедливость, ты был исключительно глуп все время». Не думаю, чтобы кто-то другой мог произнести эту строчку столь же выразительно.

– Я не знала, что еще сделать. Чаффи и лорд Найт так беспокоились, что никто из них так и не смог узнать, кто отправил письмо. – Улыбка в ее глазах погасла. – Но ведь кто-то об этом узнал, да?

Сара нахмурилась:

– Я бы хотела знать кто. Кто-нибудь что-то говорил?

Лиззи покачала головой:

– Все очень расстроены.

Сара сжала руку сестры.

– Ну да ладно, в итоге ведь все хорошо закончилось. С Йеном все в порядке, со мной – тоже, а очень плохо человеку в королевской тюрьме.

При одной мысли о Мине и ее ноже по телу Сары пробежала дрожь. Она не осознавала, что прижала руку к груди, пока не почувствовала, что ее пальцы прикоснулись к шраму, оставленному ножом. Она могла умереть, подумалось Саре, вспомнившей, как ее неожиданно поймали и привели в тот подвал.

– Они все уехали этим утром, – тихо проговорила Лиззи. – Йен, Чаффи, Алекс и Дрейк. – Она нахмурилась. – И они взяли с собой в Лондон Рональда. Понятия не имею зачем, поскольку не знаю, имеет ли он отношение к этому делу. Впрочем, мне очень многого не говорили. Даже мама расстроилась.

Лиззи обычно сдерживалась и говорила спокойным голосом, но сейчас Сара видела ее нетерпение.

– Полагаю, нам многого так и не скажут, Лиззи, – заметила она. – Думаю, это ради нашей безопасности.

Лиззи кивнула.

– Пожалуй, – согласилась она. – Должна признаться, меня все это так огорчает, что я перестала восхищаться всей этой историей… хотя я бы предпочла, чтобы ты ничего не рассказывала маме, если можешь.

– Боже правый! – воскликнула Сара – С чего бы это мне говорить с твоей мамой?

Лиззи печально улыбнулась:

– Само собой, она знает, что ты тут. Это она заставила Маргарет уступить тебе комнату.

Сара огляделась по сторонам.

– Если она помнит, я как-то интересовалась, была ли Маргарет самой младшей из ее дочерей.

– Однако сейчас, – продолжила Лиззи, похлопывая руку Сары, – мама больше всего переживает из-за возможной отмены ее домашнего вечера. – Впервые с детских лет Сара заметила озорную усмешку на лице Лиззи. – Ты должна знать, что ни один вечер не может быть удачным, если на нем не присутствует Чаффи, а принцесса должна прибыть уже завтра.

Сара усмехнулась:

– Думаю, ты ни разу в жизни не встречала такого человека, как он.

Лицо Лиззи обрело серьезное выражение.

– Йен попросил меня передать тебе слова прощания, Сара, – сообщила она. – Не думаю, что он смог бы вынести еще одну встречу с тобой.

Сара смогла лишь кивнуть в ответ на эти слова, потому что ее глаза вновь стали наполняться слезами.

– Так ты его любишь?

Сара смахнула со щеки выкатившуюся из глаза слезу.

– О да! Боюсь, что да.

– Мне так жаль, Сара.

Сара изо всех сил старалась делать вид, что довольна своей судьбой.

– Помню, как когда-то нам больше всего хотелось стать романтическими героинями какой-нибудь трагедии. – Покачав головой, она сжала руку сестры. – Только, боюсь, мы не знали, что это такое на самом деле.

И вновь Лиззи удивила Сару. С подозрительно увлажнившимися глазами ее сестра кивнула:

– Я все слишком хорошо знаю, моя дорогая.

Саре ужасно хотелось спросить сестру, откуда той все известно. Хотелось с такой же симпатией относиться к Лиззи. Увы, не успела она этого сделать, как дверь снова отворилась и в комнату вошла мать Лиззи.

Реакция Сары была инстинктивной. Вырвав у сестры руку, словно, находясь от нее на каком-то расстоянии, она могла ее защитить, Сара выбралась из постели и встала босиком на ковер, хотя ее тело отчаянно сопротивлялось каждому движению.

Герцогиня – все еще высокая, приветливая и красивая – подошла к Саре и взяла ее за руки.

– Вам следует лечь в постель, юная леди, – строго сказала она. – Кажется, вы увидели худшую часть моего дома.

Сара была в полной растерянности: ей казалось, что она одновременно находится в своей комнате и – как много лет назад – в залитой солнцем гостиной. Маленькая, неуклюжая девочка, которая знала, что ее обсуждают и находят нуждающейся. Лишь доброта в глазах герцогини оставалась такой же.

– Только ваши подвалы, ваша светлость, – промолвила она. – Но все равно спасибо вам за гостеприимство.

Герцогиня помогла ей снова лечь в постель.

– Это было совсем просто, так как вчера ты не могла ходить. Я отправила письмо твоей семье, чтобы дома знали, что ты тут. И только что я получила ответ. Они рады, что с тобой все в порядке, и с нетерпением ждут твоего возвращения домой.

Сара могла бы выслушать эту новость с большей невозмутимостью, если бы герцогиня не употребляла это слово. Дом.

Бедный Фэрборн! Сможет ли она и впредь дарить ему столько же энергии, понимая теперь, что он никогда не был ей домом? Станет ли так же отчаянно бороться за него или будет счастлива убежать из места, в котором провела самые потрясающие дни в своей жизни? Где она познакомилась с Йеном и потеряла покой…

– Я тоже буду рада их увидеть, – вымолвила она, понимая, что от нее ждут именно этого. – Если вы дадите мне на время платье, думаю, я смогу уехать прямо сейчас. Полагаю, я тут больше не нужна?

Похоже, герцогиню ее слова немного удивили.

– Поскольку никто ничего такого не говорил, то, думаю, не нужна. Но я бы хотела, чтобы ты еще хотя бы денек отдохнула у нас перед дорогой, дитя мое. Я не смогу чувствовать себя спокойно, если отправлю тебя в путь в таком виде.

Сара заставила себя изобразить лучшую из своих улыбок:

– Уверена, что я выгляжу гораздо хуже, чем чувствую себя, мэм.

Это, конечно, ложь, но чем дольше она тут остается, тем труднее ей будет вернуться к обычной жизни.

– Только до завтра! – взмолилась Лиззи. – Ты, Пип и я сможем жарить сыр в очаге и рассказывать друг другу всякие небылицы, как делали это раньше.

Несмотря на то что ей было больно говорить это, Сара согласилась.

– Хорошо, до завтра, – сказала она.

Словно ожидая от нее именно этих слов, в комнату ворвалась Пип.

– Я знала, что ты скажешь «да», – пропела она, пропуская в комнату горничную с полным еды подносом.

Вновь наградив ее ласковой улыбкой, герцогиня тактично удалилась, оставив девушек. Саре принесли платье Маргарет, и горничная причесала ей волосы, смазала раны мазями и дала ей лекарства.

Но лучшим лекарством оказался смех, которым Сара щедро делилась с подругами.

Наверстывание упущенного за долгие годы заняло целый день. Лиззи приготовила чай, они все уселись на кровати Сары, и та рассказала им все, что могла. Пип поведала о собственных годах, проведенных на брачном рынке, и тех предложениях руки и сердца, что она отвергла, надеясь, что друг ее брата Бо Драммонд наконец обратит на нее внимание. Лиззи тоже так и не нашла себе пары за три сезона. Вместо того она рассказывала о своей благотворительной деятельности и о помощи, которую могла оказывать брату. В ее жизни нет мужчины, настаивала Лиззи, и это ее даже не тревожит. Но, заметив еле различимые тени, пробежавшие по ее лицу, Сара усомнилась в словах сестры.

Они жарили сыр, тайком принесли из кухни грушевые тарталетки и поклялись, что всегда будут близки. И впервые в жизни Сара действительно поверила этому. Вернувшись вечером в свою неприлично удобную постель, она долго не спала, вспоминая минуты, проведенные с Йеном, с Лиззи и Пип, с людьми, составлявшими ее семью. А потом она проснулась на следующее утро и была готова возвращаться в Фэрборн.

– Ты уверена, что тебе надо ехать? – спросила Пип, стоя за спиной Сары, пока горничная в последний раз укладывала ей волосы. – Как нам узнать, что с тобой все в порядке?

Сара улыбнулась подруге:

– Мои соседи помогут. Как бы ни хотелось мне лежать клубочком в этой постели вместе с тобой и Лиззи, меня ждет работа. Я нужна своим животным. Своей семье.

– Как ты можешь называть их семьей? – спросила Лиззи, безмятежное лицо которой стало непривычно серьезным. – Я слышала, как они с тобой обращаются.

– Они моя семья, потому что я так говорю. – Как ни странно, Сара соскучилась по ним.

Герцогиня приказала приготовить Саре собственное ландо и встретила ее в холле с корзиной, полной еды на дорогу, и горничной для спокойствия. Пип и Лиззи молчали, хотя Сара понимала, что им хочется выступить против ее отъезда, который упрощало лишь отсутствие Йена. Сара не была уверена, что смогла бы перенести расставание с ним на людях.

Сара обменивалась с друзьями на прощание крепкими объятиями в высоком гулком холле, как вдруг дверь распахнулась.

– Ох, вашсветлось, – скороговоркой выдохнул лакей, едва не сбивая Сару с ног. – Еевысочесво… Она здесь!

Герцогиня в одно мгновение побледнела.

– О боже! – прошептала она. А потом – она все же была герцогиней – улыбнулась. – Ну хорошо. Пусть Бартон соберет прислугу. Сара, после того как принцесса пройдет, мы сможем посадить тебя в ландо у восточной двери. – Обменявшись с Сарой понимающими взглядами, она выразительно посмотрела на дверь маленькой гостиной, выходящей в холл. – Элизабет, будь рядом со мной, пожалуйста.

Один миг казалось, что Лиззи будет возражать, однако Сара не дала ей такой возможности. Поклонившись герцогине, она быстро прошмыгнула в гостиную. Еще один урок того, что она должна знать свое место. Пока леди проходили через большие двери, она скрывалась в маленькой комнатенке, слегка приоткрыв дверь, чтобы увидеть, как принцесса прошествует мимо.

Сара видела, как Лиззи поправила прическу и пошла следом за герцогиней к верхней ступени лестницы портика. Пип и мажордом следовали за ними. Во внутренней части дома казалось, что шаги просто громыхают по лестнице, а управляющей вел свою армию, как лучший генерал. Сара смотрела, наслаждаясь тем, как из полного хаоса создается порядок. К тому времени, когда резная карета принцессы с гербом на двери остановилась перед лестницей, прислуга и ее хозяйка заняли свои места. Все были спокойны, собранны и готовы действовать.

Сара почувствовала, что затаила дыхание. Принцесса Шарлотта, наследница британского трона. Ей всего восемнадцать, но она уже вовлечена в международную политику. И находится в центре плана, разработанного для свержения правительства. Всего через несколько мгновений она пройдет мимо Сары. С ней можно будет поговорить. Предупредить ее.

Одного взгляда на эту девочку было достаточно, чтобы понять: эта идея – сущая ерунда. Позволив одному из конюших дать ей руку, чтобы помочь выйти из кареты, принцесса – хорошенькая пухловатая девушка с многозначительным взглядом – разве что не прыгнула на лестницу, чтобы поздороваться с герцогиней.

– Кузина, – певуче заговорила она, протягивая руки к герцогине, – мы в восторге от того, что приехали сюда. В Уэймуте было так мрачно. Какое облегчение приехать туда, где можно найти уют и добрую компанию!

Юная принцесса быстро, как порыв ветра, пронеслась вверх по ступеням и влетела в дом, беспрестанно болтая и держа руку герцогини в своей, а вереница слуг и компаньонов следовала за ней, как хвост кометы.

На парадной аллее перед особняком, казалось, появилось полполка гвардейцев, требующих внимания. Все они находились под зорким присмотром высокого осанистого офицера. Сара не смогла сдержать дрожь. Слава богу, что ни ей, ни Йену не придется убегать из дома после приезда принцессы. У Йена не было бы шансов.

Сара в последний раз взглянула на окружение принцессы. Мог ли кто-то из этих людей быть предателем? Неужели кто-то уже замыслил зло девочке, которая однажды станет королевой? Судя по тому, что Сара читала, Шарлотта легко поддавалась уговорам – эмоциональным, напористым, упрямым. Правда, в заметках не отмечались ее возбудимость, ее природный ум, ее нрав, вызывающий у людей желание улыбаться.

Убедившись, что никого из слуг не осталось в высоком гулком холле, Сара вышла из маленькой гостиной и захлопнула дверь.

– Леди Кларк? – послышался мужской голос.

Развернувшись, Сара увидела одного из гостей, возвращающегося в холл. Чуть ниже шести футов ростом, он был смугл, у него были блестящие карие глаза и курчавые, почти черные волосы. Сара никогда не встречалась с ним.

– Мы знакомы, сэр? – спросила она.

Он улыбнулся, и Сара едва не вскрикнула. Выражение его лица, казавшееся замкнутым и угрюмым, вмиг преобразилось от этой улыбки. Внезапно он стал неотразимым красавцем. Восхитительный – только так Сара смогла бы охарактеризовать его.

– Я привез новости от Йена Фергусона, – произнес незнакомец тихим голосом.

У Сары перехватило дыхание.

– И о чем они?

– Он просил передать вам, что Рауль признался в убийстве Стрикера, так что в этой части с Йена сняты обвинения.

Сердце Сары замерло, она ощутила слабость в коленях.

– А обвинения в измене? – спросила она.

Мужчина на мгновение наклонил голову.

– Это будет сложнее, – проговорил он. – Надеюсь, что кто-нибудь сообщит вам, как только дело закроют.

Кто-нибудь.

Нет, Йен. Нет, это будет иначе. Чувствуя, как ее грудь пронзило острой болью, Сара кивнула:

– Разумеется. Что ж, спасибо вам большое, мистер…

– Бо!

Они оглянулись и увидели Пиппу, бежавшую к ним через холл.

– Ты здесь! Ты приехал с принцессой? – Ее улыбка стала шаловливой. – Или решил, что просто не можешь больше без меня?

Выходит, это Бо Драммонд, подумала Сара. Неудивительно, что Пиппа в таком восторге от него. Она спросила себя, знает ли Драммонд, насколько Пиппа увлечена им.

Бо хмуро приветствовал подругу Сары.

– Ну в самом деле, Шалунья! – произнес он таким недовольным тоном, что она резко остановилась. – Ты до сих пор не освоила правила этикета?

– Я знаю их лучше тебя, – вызывающе ответила Пип, поднимая на него глаза. – Ты даже не представился Саре. – Она быстро повернулась к подруге. – Леди Сара Кларк, позвольте представить вам Бофора Уильяма Фрэнсиса, виконта Драммонда. Бо, ты познакомился с леди Кларк.

Сара едва сдержала улыбку. Это было проявление намеренного неуважения. Недопустимо спрашивать простолюдинку, следует ли представлять ее виконту, и, судя по выражению лиц Бо и Пиппы, им обоим это было известно.

– Мне надо идти, Пип, – сказала Сара. – Уверена, что экипаж уже подан.

– Отговори ее, Бо!

Он нахмурился:

– Почему я должен это делать? А теперь, если ты не против… Я приехал сюда, чтобы сопровождать принцессу.

Бедная Пип! Сара видела, что та разрывается между намерением попрощаться с ней и желанием последовать за человеком, которого любила. Сара упростила ей задачу. Крепко обняв Пип, она зашагала к восточной двери, прежде чем подруга смогла возразить. Средство передвижения для нее наконец было на месте. Настало время ехать домой.

Следующие три недели были самыми трудными в жизни Сары. Она действительно вернулась на ферму и взялась за свои обязанности, но все стало иным. Сначала к ней отнеслись как к какой-то героине. Пошли слухи о том, что Йен поймал опасного шпиона и что Сара принимала участие в этом приключении. Все в доме кудахтали и суетились из-за ее исчезающих синяков, а вдова все больше рассказывала о собственных злоключениях. Артемизия объявила, что влюбилась в одного из ополченцев, приехавших освободить их.

Как Сара и надеялась, быстро вернулась обыденная жизнь. Не прошло и двух дней, как вдова снова стала ходить к утесам с Роузи, а Арти наслаждалась полученным ею у друзей статусом Смелой Жертвы. Уиллоби приветствовал Сару с таким видом, словно она на год оставила его без еды. Однако он действительно стал держаться ближе к дому.

Сара обнаружила, что стала терпимее относиться к обычной монотонной работе, а ее маленькая семья была чуть более внимательна к ней. Конечно, они не стали за вечер добрыми друзьями, но Сара подумала, что они лучше понимают друг друга.

Однако ей не удалось восстановить то удовольствие, которое ей прежде доставляла жизнь. Каждый вечер Сара ложилась спать, испытывая болезненное желание обсуждать с Йеном мелкие дневные события, слушать его сердечный смех над выходками соседа и над последней страстью Уиллоби. Она мечтала о его объятиях, о том, как просыпается, одолеваемая ненасытной жаждой близости с ним. Но худшее состояло в том, что она была права, когда Йен в ту ночь увез ее из дому. Выходя из этой двери, она оставила знакомый мир и попала в неузнаваемое место. Сара была вынуждена отказаться от всей лжи, которую рассказывала себе, чтобы сделать терпимым собственное одиночество. Но то, что она терпела прежде, теперь натирало ей кожу как песок. Если она хотела что-то довести до совершенства, это означало для нее всего лишь очередной день работы. То, что она считала победами и праздновала, становилось еще одним днем тяжелого труда в сером мире.

Правда, она наконец смогла закрыть одну главу своей жизни. Босуэлл наконец вернулся с войны.

Эту новость принес Джордж. Мрачный и тактичный, облачившийся в свой лучший воскресный костюм и сверкающие ботинки, он пришел в восточную гостиную.

– Я хотел сообщить эту новость, как только услышал ее, ваша светлость, – сказал он, опускаясь на колено у ног пожилой вдовы. Ее лицо побелело. – У меня есть друзья, – продолжил он. – Видите ли, они ездили в Бельгию, и я просил их поискать Босуэлла, – пояснил Джордж. Он на мгновение склонил голову и откашлялся. – Мне так жаль, миледи. Мне так жаль…

Вдова не заплакала. Она просто стала очень спокойной, и у нее не нашлось сил для обычной истерики перед лицом настоящей трагедии.

– Мой Босуэлл вернется домой, – проговорила она наконец, крепко вцепившись в руку мисс Фицуотер. – Я этому рада. Мужчина должен покоиться в собственной земле.

Сидевшая напротив нее Сара увидела, как лицо вдовы ненадолго исказило неприкрытое горе. Потом в ее глазах блеснули непролитые слезы, она встала, и остальные последовали ее примеру.

– Примите мои благодарности, мистер Кларк, – сказала она Джорджу. – Вы всегда были настоящим другом нашей семье.

А потом, взяв мрачного молодого человека за руку, вдова ему улыбнулась. И Сара увидела, что еще один потерянный ребенок был признан.

Из гостиной леди Кларк увела Роузи – спокойная, надежная Роузи, которая всегда заботилась о подруге лучше, чем барон.

Они уже дошли до двери, но тут леди Кларк остановилась.

– Ты… поговоришь с Артемизией, Сара, когда она вернется? Думаю, ей понадобится твоя поддержка. – Она замерла, обводя глазами комнату, как будто хотела запечатлеть ее в памяти. – И свяжись с мистером Кларком. Он должен знать.

Джордж откашлялся.

– Боюсь, это невозможно, мэм. Мартина больше здесь нет.

Ошеломленная его словами, Сара переспросила:

– Что? Что ты сказал?

Джордж даже не улыбнулся.

– Кажется, он возглавлял немалую банду контрабандистов, – промолвил он. – Они годами творили зло на побережье. Когда мои люди пришли за ним, выяснилось, что он уехал из страны. На Ямайку, считают они.

В комнате наступила полная тишина. Сара спрашивала себя, пострадал ли Мартин из-за своих связей или это была месть Йена?

– Он оставил миссис Кларк, – продолжал Джордж. – Она говорит, что у нее есть все для того, чтобы управлять собственным поместьем. А это поместье ее не интересует.

Дождавшись, пока вдова выйдет из комнаты, Сара уселась на один из лакированных стульев. Она поднесла к губам дрожащую руку. Это было слишком для нее, казалось, что добрые феи нежданно решили выполнить одно из ее самых заветных желаний. Во всяком случае, одно из тех, которые вообще можно выполнить.

Сара повернулась к Джорджу.

– Джордж, спасибо тебе! Ты не…

Но она увидела на его лице только скорбь по ушедшему брату. Джордж будет больше всех горевать по Босуэллу. У Джорджа, по обыкновению, дернулась голова.

– Он хотел, чтобы об этом побеспокоились, – промолвил Джордж. – Так что у вас будет возможность сделать правильный выбор.

Сара была поражена.

– Что? – уточнила она. – Кто? Какой выбор?

– О! – негромко воскликнул Джордж, не сводя глаз с вдовы, поднимавшейся по ступеням. – Еще одно: капрала Бриггза судить не будут. Прошу прощения за свои слова, но это только огорчит вас. Бриггзу понравился морской флот, и я этому рад. Вы больше никогда его не увидите.

А затем, нацепив на голову шляпу, Джордж быстро кивнул Саре и ушел.

С этого мгновения жизнь изменилась. Груз неизвестности перестал на них давить. Женщины оделись в черное и потратили свои небольшие сбережения на достойные похороны Босуэлла, который нашел упокоение рядом со своим отцом на кладбище у церкви. Они остались на грани нищеты, были вынуждены считать каждый грош и делать запасы. Но все же теперь они работали только на себя. И было похоже, что Арти действительно сможет вернуться к своим подругам в школе.

Сара никогда не спрашивала Джорджа, как ему удалось провернуть историю с Босуэллом, и не интересовалась, было ли ему известно что-то о последних днях ее мужа. Она не знала, как завести об этом разговор. Но с того самого дня Джордж стал еще более надежным другом леди из семьи Кларк.

Однако ничто не помогало Саре забыть о своем одиночестве. Ничто не заполняло той пустоты, которую открыл в ней Йен Фергусон, ничто не уменьшало ее боль. Хорошо хоть тяжелая работа выматывала ее. Поэтому Сара работала дни напролет – ужинать приходила поздно вечером, а вставала рано утром, чтобы приводить в порядок дом, чинить заборы и готовить поместье к зиме. И однажды ясным осенним днем, когда цвет неба стал в точности таким же, как глаза одного шотландца, Сара взяла лопату и пошла пересаживать розы Босуэлла.

Перед тем как воткнуть лопату в глинистую почву, Сара замерла, думая о том, что же Босуэллу так нравилось в этом месте. Окруженное садами, с видом на протянувшееся перед ним бесконечное море, оно было почти не заметно из дома. Сара слышала лишь шепот ветра в пихтах, крики чаек, напоминающие детские крики, да шум прибоя, бьющегося о гальку на берегу. Море сверкало под этим высоким солнцем, как шитое драгоценными камнями одеяло, а где-то внизу Сара видела бесстрашную охотницу за окаменелостями с маленьким молоточком в руках.

Какой покой, подумала Сара, опускаясь на маленькую скамейку. А ведь она уже и забыла, что такое мир и покой. Поэтому она и села на место Босуэлла, чтобы сказать последнее «прощай» человеку, который старался изо всех сил, и она простила его за то, что он был всего лишь простым смертным.

Сара уже вновь взялась было за лопату, как вдруг услышала, что хлопнула кухонная дверь и раздался женский крик. Выпрямившись, она увидела Мэри Санди, которая неслась по саду, а подол платья бился о ее лодыжки. Сара улыбнулась. Что за катастрофа произошла на этот раз?

Потом она увидела, что следом за Мэри из двери вышла Пег.

– Миз Сара! Миз Сара! – закричала она.

Сара направилась к дому.

– Господи, да что случилось? – крикнула она. – На кухне пожар?

– Карета! – завопила Мэри Санди. – Шикарная карета с гербом и всем прочим!

Не успела Сара бросить лопату, как из кухонной двери высунулась Артемизия.

– Сара, быстрее! – закричала она. – Карета все ближе, она едет сюда!

На подъездной аллее Сара никакой кареты не увидела, но она доверяла информации, которую по каким-то своим каналам получала прислуга. Быстро сняв фартук, Сара поспешила по саду к дому следом за Мэри Санди.

– С печатью, да?

– С гербом! – поправила ее Артемизия. – Джордж приехал, чтобы нас предупредить. Она будет здесь с минуты на минуту.

Испытывая странное чувство неловкости, Сара завела слуг в дом. Она не ждала в гости никого, кто мог бы изобразить на своем экипаже знаки отличия. Сара и представить не могла, чтобы кто-то из этих людей даже приблизился к ее дому, если только Мартин не вернулся в Англию. Так что сейчас она даже предположить была не в состоянии, кто бы это мог быть.

К тому времени, когда она умылась и спустилась в холл, Паркер уже открывал парадную дверь. Четыре идеально подходящих друг другу мышастых коня везли к дому элегантную карету с изысканными гербовыми щитами на всех панелях. Артемизия восхищенно вздохнула. Сара заправила волосы в чепец и расправила складочки на юбке.

– Боже, кто это может быть? – испуганно прошептала Артемизия. – Как жаль, что мамы нет дома. Она бы знала, что делать.

Улыбнувшись, Сара предпочла не напоминать Артемизии, что леди Кларк была не единственным человеком в доме, кто знал, как принимать титулованную особу.

А потом она узнала герб. И застыла у двери, лишившись дара речи.

– Господи! – выдохнула Арти у нее за спиной. – Герцог Дорчестер! – Она взвизгнула. – Герцог! Неженатый герцог! А у меня такой ужасный вид в черном. Что он обо мне подумает? Как низко мне нужно присесть? О, Сара, кажется, я сейчас упаду в обморок!

Сара резко повернулась к ней.

– Если ты это сделаешь, – пригрозила она, – я перешагну через тебя. А теперь сделай вдох.

Они вместе вышли в портик как раз в тот момент, когда лакей соскочил с запяток кареты, чтобы опустить лесенку. Вдруг Саре пришло в голову, что это она упадет в обморок. Из кареты выходил ее брат. И он… улыбался.

Улыбка не была приветливой – скорее напоминала вежливую гримасу. Но он был здесь. И одет как для официального визита – безупречно сидевший на его фигуре кашемировый фрак, брюки из буйволовой кожи; его волосы были уложены в прическу «брут», и по крайней мере шесть цепочек для карманных часов свешивались у него с талии.

– Ваша светлость, – приветствовала его Сара, приседая в безупречном реверансе, который скопировала у нее Арти.

– Сара, дорогая, – промолвил Рональд, поднимаясь к ней по ступеням. – Надеюсь, я сделал тебе приятный сюрприз.

Но Сара не обращала на него внимания. Из кареты выбирался еще кое-кто. Кто-то с плечами шириной в ствол дерева и глазами цвета осеннего неба.

– О-о-о! – вздохнула Арти. – Ты только посмотри на эти колени.

Йен был одет в форму шотландской пехоты Британской империи, и килт закручивался вокруг его колен при ходьбе – как Сара себе всегда и представляла. Остановившись позади Рональда, он отвесил ей четкий военный поклон.

Сара была почти удивлена, что узнала его. Когда она видела Йена в последний раз, он был совсем другим человеком. Хорошо одетый, подстриженный, выбритый, совсем не похожий на того Йена, находившегося на волосок от смерти, он был живым воплощением достоинства, бесстрашия и нес в себе гордый дух шотландских горцев, и Саре казалось, что она вот-вот разревется.

Она протянула ему руку.

– Добро пожаловать, полковник! – поздоровалась она с Йеном. – Вы вернули себе полномочия?

Кивнув, он склонился над ее рукой.

– Да, благодарю вас, мэм. Мы можем поговорить?

Казалось, Сара не в состоянии ответить ему. Она отчаянно пыталась сдержать волну жара, которая накрыла ее, когда Йен прикоснулся к ней, успокоить бешено бьющееся сердце.

На помощь ей пришла Арти.

– Конечно, можете, – сказала девушка, приглашая их взмахом руки в дом. – Не знаю, что происходит, Сара, но прошу вас, господа, присоединяйтесь к нам, выпейте что-нибудь.

Сара продолжала вопросительно смотреть на Йена. Где ее дикий шотландец? Что случилось с человеком, который нарушил ее покой? Куда девалась его безумная улыбка?

Почему он здесь?

– О… м-м-м… да. – Она отступила, чтобы пропустить их в дом. – Прошу вас, входите, ваша светлость. Полковник.

Преодолев последние ступеньки, Рональд протянул ей руку.

– Ты действительно желаешь соблюдать формальности со своим братом, Сара?

Сара едва не упала, услышав эти слова. Схватив ее руку, Рональд положил ее на свою руку, согнутую в локте, и провел Сару в дом. Позади них Йен сделал то же самое с рукой Арти.

– С братом? – изумленно прошептала Арти. – Что он имеет в виду?

Сара наконец вышла из ступора. Проведя гостей в розовую гостиную, она сделала официальные представления, после чего Артемизия залилась краской и задрожала.

– Мы слышали о сэре Босуэлле, – проговорил Рональд, голос которого прозвучал вполне искренне. – Мама и Элизабет просили передать тебе самые глубокие соболезнования. Если мы можем еще что-то сделать, пожалуйста, сообщи нам.

Сара поняла, что вновь оторопело смотрит на него. Что тут, к дьяволу, происходит?

Взяв себя в руки, она обнаружила, что они все собрались группой у диванов.

– Ваша светлость, полковник Фергусон, могу я официально представить вам мою сестру, мисс Артемизию Кларк? Артемизия, это его светлость герцог Дорчестер и полковник Фергусон.

Мужчины поклонились. Арти хватала ртом воздух, как неотесанная деревенщина.

– Так вы… Ох!

Йен блеснул своей лучшей улыбкой:

– Да, детка, так и есть. Рад, что ты так похорошела после моего последнего визита.

Не в силах оторвать глаз от Йена, Арти снова поклонилась.

– Думаю, теперь герцогу, полковнику и мне надо поговорить наедине, – промолвила Сара, вежливо направляя девушку к двери. – А после этого, Арти, думаю, нам будет неплохо выпить чаю.

Даже когда Сара закрыла дверь, Йен, продолжая держаться на расстоянии, ждал, пока она сядет на диване напротив, и лишь после того сел, удерживая свой кивер на колене. Рональд остался стоять. Сара не знала, что им двоим надо, но внезапно ее дыхание участилось.

– Знаю, что ты, должно быть, удивлена, – промолвил Рональд, поигрывая цепочками от часов. – Сара, дело в том, что у нас с герцогиней состоялся разговор. Мы решили, что тебя давно пора признать членом семьи. Мы не можем больше тревожить отца. Не можем больше ошибочно считать тебя чужой. Мы будем рады, если ты приедешь в Риптон с визитом.

Когда Сара в последний раз видела брата, он оставил ее с наемным убийцей. Ей было трудно перенести столь неожиданную перемену. Пытаясь взять себя в руки, она вопросительно взглянула на Йена, ожидая от него объяснений.

– Благоразумие и доблесть, детка, – сказал он. Этот взгляд был слишком суровым для Йена. Господи, да он нервничает! – Этот человек пытается загладить свою вину и компенсировать свое поведение. Но если только ты захочешь этого.

– А если не захочу?

Йен пожал плечами:

– Тогда его ждет долгий отпуск на Антиподах за участие в контрабанде с французскими шпионами.

Рональд густо покраснел.

– Я понятия не имел… – возразил он, словно это было не в первый раз.

– Думаю, ты прекрасно все понимал, оставив меня с той женщиной, – проговорила Сара. – Думаю, ты отлично знал, кто она такая, и все же оставил меня с ней.

– Она бы причинила вред моей матери! – воскликнул он, и Сара с удивлением поняла, что, пожалуй, ее брат искренне переживает. – Лиззи, Мэгги, Кэролайн. Неужели ты ждала, что я принесу их всех в жертву?

Нет, конечно, не ждала. И Сара не была уверена, что могла бы быть еще отважнее.

И все же на мгновение Сарой овладел искус. Разве Рональд не заслуживает хоть какого-то наказания за все свои угрозы? За все оскорбления, за изгнание? За то, что выдал ее замуж за деньги – только ради того, чтобы не признавать ее?

С другой стороны, для нее было бы так важно наладить отношения с родными. Она смогла бы ездить к Лиззи. Узнать всех своих сестер.

Господи, Сара теперь ничего не понимала!

– Хорошо, – услышала Сара собственный голос. – Считай, что вина заглажена. Что теперь?

Рональд едва не упал рядом с камином. Вынув из кармана накрахмаленный носовой платок с монограммой, он промокнул лоб.

– Я делаю это ради Лиззи, – сказала ему Сара. – И ради герцогини. Но не ради тебя.

– А я? – спросил Йен.

Его вопрос озадачил Сару. Подняв глаза, она увидела, что он снова встал.

– А что ты? – испуганно спросила Сара. Она внезапно стала задыхаться.

Саре вдруг захотелось выбежать из комнаты, прежде чем Йен произнесет еще хоть слово. Ей не выдержать очередного оборота надежды и разочарования. Не выдержать, если он снова уйдет.

– Хорошо, герцог, – промолвил Йен, не отводя от нее глаз. – Ты свое дело сделал. А теперь уходи.

Глаза Сары и Йена встретились. Она видела только его. Ей внезапно показалось, что ее сердце вот-вот взорвется.

– Если вы выйдете из комнаты, ваша светлость, – вежливо проговорила она, – моя золовка с радостью угостит вас чаем в восточной гостиной.

Должно быть, герцог ушел. Сара не знала.

– Зачем ты это сделал? – дрожащим, неуверенным голосом спросила она.

Йен подошел ближе к ней.

– Помог герцогу увидеть свет? Это было правильно.

– Ты переплавил его. Никто не мог заставить его делать что-то правильно с тех пор, как он носил короткие штанишки.

Йен пожал плечами, его движения были скованными.

– Куда проще принять правильное решение, если в противном случае тебя ждет арест за измену, – заметил он.

– Выходит, это ты заставил его?

Фергусон снова пожал плечами.

– Я только предложил ему поддержку.

– Полагаю, ты также приложил руку к аресту Мартина Кларка и к новой карьере капрала Бриггза.

На лице Йена промелькнула улыбка.

– Вообще-то у меня очень чистая душа.

Сара затаила дыхание.

– И это ты помог Джорджу привезти Босуэлла домой?

– О, детка, – бросил Йен, – ради тебя я бы еще и не такое сделал.

Внезапно он встал на одно колено.

Сара подскочила, как будто он ее ударил.

– Прекрати! – вскричала она.

Сара попятилась назад. Йен встал и, как ни странно, покраснел.

– Так ты выслушаешь меня, девочка? Я эту речь тысячу раз репетировал по дороге из Лондона.

– Нет! – отрезала Сара. Она действительно была напугана. Неужели он снова сделает ей предложение? Достанет ли у нее сил сказать «нет»? – Не думаю. Благодарю вас, полковник, за все, что вы сделали. Мне никогда не отплатить вам за те блага, которые вы принесли моей семье.

Йен подошел ближе.

– Нет, ты можешь, – прошептал он.

Сара опять отошла от него.

И вдруг Йен рассмеялся.

– Детка, прекрати! Со стороны можно подумать, что ты начала танцевать вальс.

Сара кивнула на его ноги.

– Тогда стой на месте!

Фергусон протянул к ней руки, но не двинулся с места.

– Не могли бы мы снова сесть?

– Если только ты не будешь двигаться.

Улыбка Йена стала шире, когда он откинулся на спинку дивана.

– Меня оправдали и восстановили в прежних правах, – сказал он.

Сара почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.

– О! – только и смогла сказать она.

Как странно. Ей кажется, что она упадет в обморок.

– Сара!

Подняв глаза, Сара увидела, что Йен, нахмурившись, смотрит на нее сверху вниз. Слезы жгли ей горло.

– Ох, Йен, как же я рада! Ты уже повидался с Фионой и Мейрид?

Йен снова нахмурился:

– К ним отправились Алекс и Чаффи… Я… Я пока не могу поехать к ним.

Настала очередь Сары хмуриться.

– Почему? – спросила она.

Не успела она отреагировать, как он пересел к ней и взял ее за руки.

– Детка, ответь мне прямо сейчас. Ты действительно меня любишь?

У Сары перехватило дыхание.

– Что? – переспросила она.

Неужели он покрылся испариной?

– Ты меня любишь? Ты это говорила, но находилась тогда в состоянии сильного волнения. Я должен знать.

Это уже слишком. Сара столько раз мечтала об этом глубокими ночами, когда невозможное кажется возможным. Она так извелась, вынужденно принося себя в жертву обстоятельствам. Не успел Йен остановить Сару, как она встала с дивана и побежала от него. Йен тоже поднялся и повернулся к ней лицом.

– Не делай этого со мной! – взмолилась она, сжимая руки в кулаки.

Сара не могла оторвать глаз от его лица. У него появились новые шрамы на губе и на лбу, причем после всего прошедшего времени они все еще были свежими. Его нос опять изменил форму и, как ни странно, выпрямился. Ей казалось, что любить человека сильнее невозможно.

– Я должен, – заупрямился он, подступая к Саре, чтобы снова взять ее за руки. – Если ты ответишь на мои вопросы, то я объясню тебе, зачем приехал и почему мы с твоим братом оделись в лучшую воскресную одежду, готовясь к встрече с тобой.

Она раздраженно улыбнулась:

– Конечно, я тебя люблю, мой большой простофиля. Неужели ты думаешь, что я отдалась бы любому быку, с которым столкнулась, на сеновале?

На лице Йена появилась улыбка, его глаза засияли как небо, а на щеке у него появилась ямочка.

– Нет, – ответил Йен, – не думаю. Именно поэтому я призвал на помощь всю свою отвагу и приехал сюда сегодня. Чтобы умолять тебя стать моей женой. Быть моей женой, моей любовницей и спутницей жизни. Унимать мой нрав, когда я буду вынужден иметь дело с идиотами, и подбадривать, когда я буду биться за правое дело. Мне нужны твой разум и твое чувство юмора. Прошу тебя, детка! Выходи за меня!

Сара понимала, что ее вопросительный взор устремлен на него.

– Как ты смеешь? – спросила она, и ее глаза наполнились слезами. – Как ты смеешь делать это со мной?

Йен отошел назад, что-то бормоча под нос. А потом, проведя обеими руками по волосам, он рассмеялся.

– О, детка, ты сводишь меня с ума. Надо все начать сначала. Ты можешь сесть, если я пообещаю не вставать на колени? К тому же на них уже ссадины появились.

Сара не могла ни о чем думать. Ей хотелось выйти из комнаты, пока он не сломил ее стойкость. Однако она все же села, как и просил Йен, и сложила руки на коленях, где они будут в безопасности.

Кивнув, Йен начал мерить шагами гостиную.

– Я забыл рассказать тебе кое-что, – заговорил он. – Несколько очень важных вещей. Во-первых, я больше не обручен.

Единственным, что не позволило Саре вскочить на ноги, была рука Йена, которую он положил на ее руку.

– Что?

Усевшись рядом с Сарой, Йен посмотрел на нее с печальной улыбкой.

– Слухи о моей смерти сыграли мне на руку, если только ты сможешь этому поверить. Маркиз до такой степени презирает меня, что сам отправился к отцу Арден и позволил тому разорвать помолвку.

– А что же сама Арден? Мне казалось, она хочет изменить вместе с тобой весь мир.

Фергусон наклонил голову.

– После того как я объяснил ей… ну-у… о нас с тобой, она отпустила меня. Может, она и мечтала о переменах, но это не означает, что она должна всю жизнь провести с мужчиной, который любит другую женщину.

Настала очередь Сары потереть себе лицо, словно это могло каким-то образом привести в порядок мысли, роящиеся в ее голове.

– Но, Йен, – воскликнула она, – больше ничего не изменилось! И я не изменилась!

Йен взял и вторую ее руку.

– Ох, ты же сама понимаешь, что ошибаешься, – сказал он. – Все переменилось. Смотри, сегодня ты стала признанной сестрой очень могущественного герцога. Тебя официально пригласили в его резиденцию как члена семьи. Твой жалкий брат готов даже официально дать тебе имя Риптонов, если только ты захочешь. Сара, – проговорил Йен, привлекая ее к себе, – ты больше не будешь считать себя безымянной.

И снова слезы. Горячие, сильные, заполняющие ей горло и льющиеся по ее щекам.

– Ты сделал это для меня, – прошептала Сара.

Йен засмеялся.

– Не говори ерунды Я сделал это для себя. Знаешь, чем я был занят последние три недели? Общался с англосаксонскими джентльменами, которые не говорят на гэльском языке. И, говорю тебе, я отказываюсь делать это еще раз, пока ты не со мной. Так что даже если ты вдали от меня будешь думать, что это поможет, я все равно не смогу ничего завершить. Мне нужно, чтобы рядом со мной была моя девочка, которая придаст мне отваги.

Йен осторожно запрокинул ее голову вверх.

– Пожалуйста! Скажи «да»! Если хочешь, мы возьмем с тобой твоих леди. Возьмем борова Уиллоби, милую Элинор и их детишек и еще Мэри и Марту. А в карете у меня, кстати, находится новая Рейчел. Это великолепная, хорошенькая маленькая птица, она такая нарядная и ждет не дождется встречи с твоим петухом. Мы обустроим дом так, как ты захочешь. Только прошу тебя, девочка, скажи, что выйдешь за меня. Пожалуйста!

Сара едва могла говорить из-за потоков слез, льющихся из ее глаз.

– Ты купил мне курицу?

Фергусон рассмеялся:

– Клянусь тебе, детка, я даже представить себе не могу, что какая-то другая женщина могла бы произнести эти слова так, чтобы они звучали, словно я осыпал твою голову бриллиантами. – Внезапно его улыбка погасла, и Сара подумала, что у Йена такой вид, будто он хватается за последнюю надежду. – Сара! Пожалуйста!

После всего произошедшего Саре действительно было не так уж трудно дать Йену ответ. Не отнимая у него своих рук, она посмотрела в эти честные и любящие голубые глаза и улыбнулась:

– Если только я смогу быть с тобой, когда ты сообщишь новость об этом своему деду… Ни за что не хотела бы пропустить его реакцию.

Йен издал такой громкий крик, что все домашние вошли в гостиную. Не успела Сара что-то сказать, как он потребовал шампанского. Пег принесла вино из одуванчиков, потому что это было все, что нашлось в доме, и все они стали праздновать, даже Рональд, что ничуть не удивило Сару, потому что она знала, что так и будет. В конце концов, именно она спасла его от неприятного путешествия на корабле. А потом, когда леди Кларк и Роузи вернулись домой из своего научного похода, празднество возобновилось. Йен официально попросил руки Сары у вдовы и у герцога.

Лишь позднее, точнее, уже ранним утром, когда Йен пробрался в спальню Сары, чтобы устроить интимный праздник, он поведал ей остальную часть правды.

– Есть еще некоторые отвратительные подробности, которые я хотел бы тебе рассказать, – промолвил он, осыпая поцелуями ее плечо.

Сара вздохнула, пальцы ее ног подогнулись от самого восхитительного наслаждения.

– Это подождет до завтра, – прошептала она.

– Нет, боюсь, что нет. Завтра у нас будет слишком много событий. Мы будем знакомиться с новыми работниками поместья, заказывать запасы продовольствия для всех нас, нам также предстоит встреча с викарием, подписание брачной лицензии.

Сара приподнялась на локте. Она пыталась смотреть Йену в лицо, но ее внимание целиком поглотил его вид со взъерошенными после близости волосами.

– Я смотрю, ты времени даром не терял.

Он застенчиво посмотрел на Сару.

– Дело в том, что, где бы мы ни решили жить, пока что мы не можем уехать отсюда. Я все еще прячусь. – Йен стал играть с ее волосами. – Если хочешь знать полную правду, детка, никто еще не знает, что с меня сняли все обвинения.

– Но почему? – удивилась Сара.

Его палец скользнул по ее щеке.

– Видишь ли, кажется, был один свидетель моей… встречи… тет-а-тет с мадам Феррар. Пожилой джентльмен с самым упрямым носом, какой я только видел у англосаксонцев. Ты ведь его не видела, не так ли?

Сара отрицательно помотала головой.

Йен кивнул:

– Думаю, что нет. Проблема в том, что я так и не смог рассмотреть его хорошенько, и Дрейк опасается, что он придет за мной до того, как мы выясним, кто он такой. Поэтому официально меня все еще разыскивают. И до тех пор, пока я не узнаю правды, мне придется красить волосы, снова отрастить бороду и оставаться здесь, на твоей ферме.

Сара заморгала, пытаясь сосредоточиться еще на чем-то, кроме тела Йена.

– Но почему они считают, что тебя будет проще защитить здесь?

– Потому что твои соседи заметят незнакомца быстрее, чем кто-либо в Лондоне. Потому что у Старого Джорджа есть целая банда мужчин, которые будут счастливы прийти на помощь. – Внезапно он не смог больше смотреть на Сару. – Потому что кто-то перехватил карету, в которой Мину Феррар везли в тюрьму, и освободил ее. Во-от… Поэтому Дрейк и Тирск предпочитают знать, где мы находимся, пока ее не поймают.

Сара села так быстро, что едва не ударила его по подбородку.

– Что?! – вскричала она.

Йен слабо улыбнулся:

– Они не думают, что она попытается вернуться сюда. В конце концов, ее тут видели. И ее узнают. Они просто проявляют бдительность.

Несколько мгновений Сара не знала, что и сказать. Но когда Йен потянулся, чтобы вновь заключить ее в объятия, она не стала сопротивляться и уютно устроилась у него на плече, где чувствовала себя в полной безопасности.

– Но ведь наверняка кто-то расскажет все твоим сестрам и деду, – заметила она.

Фергусон ласково пощекотал ее нос.

– Это я и люблю в тебе, детка. Ты всегда думаешь о других. Да, Алекс Найт и Чаффи Уайлд едут сейчас на север.

Сара кивнула, но ее теперь больше интересовало, что она почувствует, если проведет пальцами вниз по его мускулистому животу.

– Что ж, – промолвила она, – тогда у нас будет больше времени на то, чтобы решить, что делать здесь. Я знаю, что Роузи и вдова предпочтут остаться. Тут у них работа. Но Артемизию нужно выводить в свет, у нее должен быть первый сезон.

– На все это у нас есть деньги, – заверил ее Йен. – Тебе больше не надо беспокоиться, детка.

Сара кивнула. Увидев, что простыня над его плотью начинает приподниматься, Сара улыбнулась.

– Так ты не будешь возражать, если мы не сразу поедем в твой новый дом? – спросил Йен.

Голова Сары поднялась.

– Новый дом? – переспросила она. – Но мне не нужен новый дом.

Фергусон нахмурился.

– Почему? – спросил он.

– Потому что я уже дома.

Похоже, ее слова смутили Йена. Сара ласково провела пальцами по тревожной морщинке между его глаз.

– Я не понял, – сказал он, положив руку ей на спину.

Сара улыбнулась. Насколько она помнила, у нее впервые в жизни появилась возможность радоваться без сомнений, без всякой задней мысли, которая могла бы омрачить радость. Без ограничений.

– Я кое-что поняла, когда мы с тобой ехали по дороге, – произнесла она, прикасаясь пальцами к его губам. – Всю жизнь я искала дом. Не крышу над головой, не регулярное питание и не людей – дом моего сердца.

Взгляд Йена смягчился, и он улыбнулся:

– И ты нашла его?

Сара кивнула:

– Да, к собственному изумлению, я его нашла. – Ее улыбка стала шире. Сара знала, что свет ее сердца сияет в ее глазах и что он должен озарить всю комнату. А когда она прижала руку к его груди, то была готова поклясться, что этот свет отражается даже в его взоре. – Ты – мой дом, Йен Фергусон. И независимо от того, куда мы поедем, мне другой дом не понадобится.

Глаза ее берсеркера наполнились слезами.

– Удивительно, – прошептал он, наклоняясь, чтобы запечатлеть на ее губах долгий поцелуй. – Я собирался сказать тебе то же самое.

Оставшуюся часть ночи Йен провел, доказывая это Саре…