Доктор Джилкрист Чарльз Мидуорт III работал и вел исследовательскую деятельность в Госпитале Университетского Колледжа Лондона, где также проводил лекции. Это была чудесная, интригующая пора. Разгадка вопросов, которые ставил перед собой доктор Мидуорт, с каждым днем приближалась на шаг, и сколько бы подобных шагов еще ни пришлось сделать, в своих наблюдениях и исследованиях он приближался к описанию первопричин многих тяжелых болезней и открытию ряда новых методов, которые когда-нибудь позволят спасти множества безнадежно больных.
Его кабинет походил на склад химических веществ и биологических материалов и вне всяких сомнений являл собой результат многолетних научных исканий и образец упорядоченного беспорядка. Входившие не сразу могли разглядеть стол доктора Мидуорта сквозь узкие проходы между стеллажами, заставленными диковинными, порой, нетрадиционными для классической медицины исследовательскими приборами, журналами записей и стеклянными принадлежностями для хранения законсервированных органов, которые в них и хранились. Письменный стол доктора бочком примыкал к стене под высоким мутным окном, стол для опытов располагался правее под вторым окном. Светло здесь было только по утрам, а время доктор Мидуорт привык отмечать по движущимся теням на черепе висящего в углу скелета.
Стены кабинета украшали бабочки в рамочках под стеклом. Это была его единственная слабость, но дома их он не держал уже пару лет, с тех пор как женился на прекраснейшей молодой леди, с которой был знаком с детства. Их разница в возрасте была незначительной, но достаточной для того, чтобы в юношестве Джилкрист интересовался девушками постарше и не замечал красоты своей будущей избранницы до тех пор, пока ее красота не расцвела и не стала до того очевидной, что не замечать ее было бы уже глупо.
Многие в Лондонском свете отмечали, что этот чудесный брак повлек за собой череду перемен к лучшему во всем мире. Словно бы, поженившись, они вернули миру недостающий разделенный на две половинки кусочек, после чего все стало так, как должно быть.
Конечно, это было не так, но доброжелатели хотели видеть в женитьбе молодого доктора Мидуорта начало светлого будущего для всех, поскольку после смерти короля Георга IV в 1830 году судьба трона оказалась туманной, а такое положение дел беспокоило людей светских. Пришедший ему на смену король Вильгельм IV по кличке Моряк Билли, разъезжавший по Лондону в открытом экипаже и пожимающий руку всем желающим, не вселял особого доверия. Но стоило состояться браку благородного молодого доктора и его неотразимой избранницы, как на следующий год на трон взошла восемнадцатилетняя Александрина Виктория, чаяние народа и символ надежности, символ нового расцвета Англии.
Однако всего этого счастливый Джилкрист не замечал. Его жизнь была полна света и любви и сводилась всего до двух простых вещей: работы и семьи. Остальной мир его мало интересовал.
Низко склонившись над разрезанным сердцем на металлическом подносе с инструментами в руках, Джилкрист вглядывался в предмет своего внимания сквозь увеличительные очки, замерял предсердия и клапаны, замирал на четверть часа, погружаясь в свои мысли, потом возобновлял работу. В последнее время человеческое (да и не только) сердце было основным предметом его научной деятельности.
Закончив, он снял очки, вернулся к своему письменному столу и принялся записывать цифры, сопровождая их своими комментариями, составляя на основе комплексных наблюдений выводы и выстраивая логически предположения для будущих исследований.
Пока он работал, в кабинет глухо постучался и вошел высокий худощавый юноша с бледным лицом и такими же бледными светлыми волосами – один из студентов, которые временами являлись, чтобы убирать законченную доктором Мидуортом работу. Джилкрист никогда не замечал их, если что-то записывал, точно так же, как никогда не удивлялся, обнаруживая кого-то в своем кабинете. Однако студент всегда дожидался разрешения на уборку, чтобы вдруг не помешать исследовательской работе доктора.
Однажды был случай, когда второкурсник ошибочно счел работу доктора законченной и все убрал: Джилкрист закончил писать, повернулся, чтобы продолжить исследование и обнаружил, что весь труд и предмет наблюдений исчезли. Он погнал беднягу незамедлительно найти ему новый человеческий мозг. Второкурсник оббежал все здание Госпиталя, морг, лавки мясников, попросился на прием к ректору, был направлен к декану и к вечеру вернулся к кабинету Мидуорта с мозгом в руках, но к тому времени Джилкрист уже ушел домой. Согласно студенческой молве, несчастный всю ночь провел, не сомкнув и глаза, под кабинетом доктора Мидуорта с человеческим мозгом в руках, а на утро преподаватель заставил его провести работу над органом, в точности повторяющую свое исследование, прерванное вчерашней ошибкой второкурсника. С тех пор, оказываясь в кабинете Мидуорта, студенты всегда крайне внимательны к работе и заданиям доктора.
Задумавшись и вскоре обнаружив, что точка, в которую он смотрит – постоянно находится в движении, Джилкрист, обнаружил и присутствие светловолосого студента.
– Я закончил, приступайте, – сообщил он негромким ясным голосом, склоняясь над журналом и продолжая писать.
Но стоило студенту подойти к столу для опытов, как доктор Мидуорт снова заговорил:
– Постойте. Прежде чем убрать, рассмотрите сначала орган. Найдите, в чем особенности нарушения строения и скажите мне, каким образом, по вашему, медицина сможет помочь больным с подобными нарушениями избежать неминуемого летального исхода.
Студенту хватило минуты, чтобы выполнить задание, но он тут же выпрямился и в смятении посмотрел на преподавателя.
– Но сэр! Разве могут больные с подобными нарушениями надеяться хоть на что-то?
Отчеркнув пару заметок, оставленных для следующей недели, Джилкрист захлопнул журнал и поднялся, снимая белый халат.
– Вот об этом и подумайте на досуге. В правильном ответе кроется будущее. Ваши варианты рад буду выслушать на следующей неделе, – он взял цилиндр и плащ и энергично зашагал к двери между темными стеллажами. – Всего хорошего, Джонатан! Не забудьте оставить ключ от кабинета смотрительнице миссис Пегг.
– …Удивительно, что только сейчас я, кажется, по-настоящему стал понимать свои собственные идеи и придавать им форму, хоть сколько-нибудь пригодную для научно обоснованного объяснения. Хотя в нынешнем состоянии медицина очень сильно отстает в развитии для достижения преследуемых мною целей, очень важно описать основы и подготовить теорию, которую можно будет применить на практике через десять или двадцать лет…
– Суп очень вкусный, Джилкрист, попробуй, пока не остыл, – мягко произнесла темноволосая девушка, сидящая в столовой.
Разговор проходил за обедом. К пяти часам доктор Мидуорт прибыл в дом на улице Стрэнд. Здание было построено при его отце, Джилкристе Чарльзе Мидуорте младшем, и часть жизни до женитьбы Джилкрист III провел именно здесь. А поскольку жизнь его была ровной и даже порой скучноватой, с этим домом у него всегда были связаны только лучшие ассоциации. Свет, тепло и та особая надежность, которая может сопутствовать только собственности, царили здесь и в памяти доктора Мидуорта, и в настоящем. Он любил наблюдать за движением солнечных лучей по дому в течение дня, любил непревзойденный пейзаж Темзы за окнами южных комнат, и неповторимый, несравнимый ни с чем покой и умиротворение, поселявшиеся в его душе при одной только мысли, что этот дом он разделяет со своей женой.
Сервированный на двоих стол словно бы замер вместе с молодой миссис Мидуорт в добросердечном ожидании, когда же Джилкрист вернется на Землю.
– Ах да! Ты права, Аделина, прости, – услышав голос возлюбленной, доктор с нежностью посмотрел на нее, смущенный собственным невниманием, взял ложку, занес ее над тарелкой и увлеченно продолжил, вновь позабыв о реальном мире, – Так вот, медицина это наука, а всякая наука нуждается в развитии. Сегодня я существенно продвинулся…
При всей сложности, какую в брак могла порой вносить такая увлеченная личность, как доктор Мидуорт, их отношения с женой неизменно оставались крепкими и искренними из-за ее неподдельного любопытства и уважения к делам мужа.
Некоторые из аспектов его исследований она находила отвратительными для того, чтобы хотя бы представить себя на месте мужа в момент, когда он делает что-то с телами и органами недавно умерших людей. Но известный ей смысл этих исследований делал Джилкриста врачом, готовым на самопожертвование в ее глазах. Готовым сносить тяготы отвратительных изучений ради поиска способов врачевания серьезно больных. Остальные же труды мужа вызывали у нее живой интерес и гордость. Джентльмены из их круга занимались разными делами в различных сферах деятельности, но мало кто из них мог быть интересен ей в разговоре, и уж тем более, мало кто мог похвастать столь непосредственным участием и обеспокоенностью за других людей, как Джилкрист. И даже порой, отчасти из-за подобных разговоров об исследованиях, она чувствовала себя причастной к его благородной работе.
– …Когда-нибудь наука найдет способ заменять части или даже целые органы для продления жизни больных, это лишь вопрос технический, – подытожил он. – Вряд ли подобные приспособления будут работать на пару, нужно чтобы физические условия организма заставляли их функционировать самостоятельно.
– Джилкрист! Расхаживать с ненастоящим органом? Но это же вульгарно!
Он чуть удивился услышанному. С этой стороны он никогда не рассматривал свою тему. Прежде он не задавал себе вопросов об этике и том, как будет приняты его идеи в обществе, когда (или если) они начнут обретать физическую форму.
– Возможно, – кивнул он и быстро доел суп, найдя, что он, оказывается, довольно голоден.
Как бы ни было это противоречиво для столь занятого ума, большую часть времени Джилкрист посвящал не работе, а жене. Она была своего рода наградой, даром за неизвестную ему самому добродетель, благодаря которой он смог надеяться на ее руку и сердце.
Для того чтобы быть с ней ему не обязательно было находится рядом каждую минуту. Сидя за письменным столом на другом этаже, он с теплом отмечал, когда слышал ее голос, обсуждающей дела по хозяйству с прислугой или напевающий мелодию. Наблюдал за ней из соседней комнаты, любуясь каждым движением, изучая точно так же, как изучает дающие и отнимающие жизнь человеческие сердца. Почти всякий раз, когда она выходила из дому без него, он провожал ее улыбающимся взглядом из окна.
Пожалуй, этот самый близкий Джилкристу человек, эта восхитительная женщина, ради которой он бы не задумываясь сложил голову, являлась самым важным и необходимым не науке, не обществу, а ему самому предметом изучения. Лишь глядя на нее, он по-настоящему мог разглядеть, в чем же заключается жизнь. Жизнь, как нечто большее, чем процесс движения от колыбели до могилы, нечто наполняющее смыслом каждый восход солнца и луны, распускание и опадание листьев, мерцание пылинок в утренних лучах.
Порывистая, полная энергии, полная чувств и любопытства, она восхищала и оставалась до конца неразгаданной тайной для Джилкриста. Не существовало даже вопроса, который мог бы помочь ему постичь эту тайну, поэтому ему оставалось только наблюдать ее жизнь и быть счастливым оттого, что может находиться так близко.
Будучи человеком рационального склада ума, Джилкрист осознавал, что супружеская жизнь в разных случаях с годами имеет свойство поворачиваться самыми разными сторонами, поэтому он ценил каждое мгновение настоящего, проведенного с Аделиной. Настоящее было самым важным и надежным. В этой холодной и немой осознанности ученого он больше всего боялся незначительной вероятности, что подобно знакомым ему примерам, однажды его чувства поблекнут. Если бы аналогичное когда-нибудь произошло с ней, он бы смог ее простить, но себя, как и любого, кто способен причинить Аделине вред, он никогда бы не простил. В подобных редких размышлениях любящего мужа, научные взгляды доктора Мидуорта приобретали черты поэтических настроений влюбленного юноши и остроту меча доблестного рыцаря.
Впрочем, этот влюбленный взволнованный юноша вырывался довольно часто.
Оставаясь наедине с Аделиной, сдержанный и наделенный тонким чувством человеческого достоинства доктор становился мальчишкой, сорванцом, по-прежнему поддающимся ее желанию играть в прятки и догонялки, носиться по дому и хохотать во весь голос, когда они разбивали ту или иную вазу, опрокидывали столики или роняли картины.
Обычно Аделина начинала очередное состязание со слов «спорим, я…», и образцовый дом зари викторианской эпохи превращался в балаган, какой непослушные ученики школ для мальчиков устраивают на переменах. Дворецкий, работавший еще у отца Джилкриста, видел подобную беготню по дому еще когда эти двое были детьми.
И тогда и сейчас он с подносом в руках ходил за раскрасневшимся Джилкристом и запыхавшейся девочкой по всему дому, невозмутимо напоминая:
– Чай и бисквиты, сэр. Чай и пирожные, мисс.
И тогда и сейчас оба сорванца временами прятались не друг от друга, а от дворецкого и неожиданно выскакивали из платяных шкафов, чуланов и шкафов для метел в тщетной попытке застать дворецкого врасплох. До сих пор им еще никогда не удавалось увидеть удивление на его лице.
Неделей позже в одном из джентльменских клубов на Пэлл-Мэлл, куда доктор Мидуорт и еще несколько их знакомых имели обыкновение приходить пятничными вечерами, Джилкристу в очередной раз представилась возможность сравнить свою жизнь в удачном браке с другими не столь благополучными примерами.
– Пусть сегодня тошно мне, но если я когда-нибудь женюсь, у меня будет все, как у всех. А это еще большая тоска. Невыносимая тоска, – сквозь завесу табачного дыма заверял Джилкриста его закадычный друг, Хитклиф Ротфорд. В тот холодный апрельский день Хитклиф узнал, что актриса, которую он добивался несколько месяцев (столь долго вопреки своим обычным успехам в амурных делах), неожиданно поддалась на ухаживания другого и отказала Хитклифу. – Куда более невыносимая, чем боль, которую может причинить предмет романтического увлечения, упорхнувший к какому-то несчастному драматургу из неизвестного театрика. Вот и вопрос, зачем держать курс на безрадостные перспективы, если их можно просто миновать? В наше время нужно быть практичным человеком.
– Не уверен, что нынче у человека есть возможность миновать все превратности судьбы, – мягко намекнул на причину их нынешней встречи Джилкрист.
– Да черт с ним! Пляска смерти висельника все же хуже раны, полученной в бою, – Хитклиф выпустил облако дыма в сторону и опрокинул остатки абсента.
– А знаешь ли ты, что становится с легкими людей, в большом количестве злоупотребляющих табаком? – осведомился Джилкрист.
– Это только предположения, но я ничего об этом не знаю и, разумеется, не желаю узнавать. Потому никогда не прихожу к тебе на работу. О, кстати! Слышал, миссис Оруэл жаловалась, что уже пятую неделю не может записаться к тебе на прием. Что происходит? Я направляю к тебе знакомых, даю тебе рекламу, как лучшего доктора в Лондоне, не просто доктора, а ученого с большой буквы, а ты скрываешься от них как какой-то мошенник.
– Уверяю, исключительно от миссис Оруэл. Овдовев, она только и делает, что забивает все свое свободное время общением с разными врачами, потом обсуждает их заключения с другими врачами. Диагноз миссис Оруэл в том, что она совершенно здорова, но не хочет с этим мириться. Мне хватило всего двух ее визитов, чтобы понять, с чем имею дело. Кое-что прояснилось и о здоровье ее покойного мужа. Уже после первого знакомства с ней у меня сложилось впечатление, что покойный мистер Оруэл просто не выдержал ее немотивированной беспардонной энергии. После второго ее визита я окончательно уверился в своей теории. Не знаю, как мне быть, я уже говорил ей, что она здорова. Без толку.
– В таком случае, я тебя понимаю! – покачал головой Ротфорд. – А ты покажи ей те легкие заядлых курильщиков, что хотел показать мне, и скажи, что она безнадежно больна, ей нужен покой, постельный режим и никаких выходов из дома.
Джилкрист посмеялся.
– Хотелось бы верить, что она мне поверит, так ведь нет же. Пойдет к другому врачу и мой диагноз будет оспорен, а мое имя запятнано. Пока ничего лучше, чем не допускать ее на прием, я не придумал. Так о чем мы говорили до этого? Ах, да! О превратностях судьбы.
– Верно. О том, что все можно спланировать, учесть ошибки прошлого и спроектировать лучшее будущее, – взгляд Хитклифа устремился куда-то сквозь окутанные полумраком стены.
– На бумаге, возможно, – скептично отозвался Джилкрист.
– Ты держишь в уме другое понятие, мой друг. Ты думаешь об идее. Я говорю о плане. План более осуществим, нежели неограненная идея. Лишь немногие мыслители могут полагаться на абстрактное, основанное на мотивах и устремлениях представление о своем будущем, чтобы достичь его таковым. Нам, простым смертным, необходима постоянная подгонка наших планов и детальнейшее их продумывание. Мир построен на законах математики, человек должен приводить свою жизнь в соответствие, иначе уравнение рушится. Тот, кто не планирует, подвергает себя опасности. Я знаю, что буду делать завтра, послезавтра, через месяц и год. Я не распланировал всю свою жизнь, но важные ее составляющие да. Я осознаю, что иные обстоятельства будут вносить временные или иные корректировки в мой план, но я четко понимаю, чего хочу, к чему стремлюсь, и как буду действовать, дабы достичь желаемого. Понимаешь?
Джилкрист в это время смотрел, как за дальним столиком между тремя джентльменами проходит оживленный спор. Слов он не слышал, только наблюдал наигранное возмущение эксцентричного пожилого джентльмена в странноватой одежде. Его изумрудный бархатный фрак переливался чернотой в неярком освещении клуба, пестрый парчовый жилет был подвязан зеленым кушаком, а из под брюк выглядывали длинные остроконечные туфли – Джилкрист все пытался припомнить, они недавно вошли в моду или, напротив, уже вышли. Все трое очевидно только что покинули какое-то светское мероприятие, но там этот человек выделялся бы не меньше и выглядел, по меньшей мере, странно. В его костюме и энергичной манере можно было узнать француза, но и во Франции он определенно смотрелся бы нелепо. Джилкрист вспомнил, что когда вначале вечера эти трое проходил мимо, от пожилого джентльмена в изумрудном фраке пахнуло подвальной плесенью.
– Стало быть, ты заранее просчитал, что твоя актриса выставит тебя дураком? – иронично заключил Джилкрист, отозвавшись на вопрос своего друга.
– О, это было жестоко, старина! – возмутился Хитклиф, укоризненно вытаращив глаза. – Ты прав, этого я никак не предвидел. Женщины ослепляют. Они неизвестные величины, которые могут изменить весь порядок в плане. Да черт с планом! Я даже не планирую свои увлечения. Я не говорил, что это возможно. Напротив! Распланировать жизнь и не сойти с ума можно только, если не вносишь в план возможные последствия знакомства с этими демонами обольщения.
– Демонами обольщения, Хитклиф? В самом деле? То же самое я как-то слышал о тебе от некой мисс Пэрвис, помнишь ее?
– О не напоминай! Что за чудесное создание! Венец творения! – задохнувшись, простонал Хитклиф, словно обнаружив, что откусил кусок хрусталя.
– А не ты ли в свое время назвал ее слишком юной, глупой поверхностной пустышкой в оправдание своего отказа жениться на ней?
– Так ведь, правда же! – почти оскорбленный в самых добрых чувствах, воскликнул Хитклиф. – Будь нрав мисс Пэрвис так же строптив, как нрав упорхнувшей от меня актрисы, перед тобой уже давно сидел бы женатый человек. Вот это была бы достойная партия! Каждый день нес бы в себе скрытую опасность и азарт. Именно таким образом хорошие проекты проходят проверку. И кстати, пусть сегодня я потерпел поражение на поле брани, но это еще не конец. Что ей этот театрал? Он никто. Так легко я не отступлюсь…
– Полагаю, это значит, сегодняшний вечер в скорости повторится вновь и по тем же причинам.
– Джилкрист, согласно моим неоднократным наблюдениям, скажу тебе, что только у человека, изучающего причины смерти, может быть столь жестокое чувство юмора.
– Это камень в мой огород, – усмехаясь, покачал головой Джилкрист.
– А ведь на самом деле в скорости появится совсем другой повод, который нужно будет хорошенько отметить, вопреки сегодняшнему вечеру.
– Какой же?
– Наш новый проект почти готов. Это новое слово в технике. Если удастся побить рекорд скорости, мы перевернем промышленность, а наша с Томасом компания не просто расквитается с долгами, она сделает нас очень богатыми людьми.
– Ты и так не беден.
– Очень богатыми, Джилкрист.
– Что ж, я рад за тебя! Наконец то, о чем ты так давно говоришь, станет явью.
– Ты должен был узнать об этом из приглашения, но я решил, что уже можно не отмалчиваться.
– Какого приглашения?
– Мы с Томасом уговорились разослать всем знакомым приглашения на первый рейс в следующем месяце. Будет большая шумиха вокруг этого события, газеты и прочее. В ближайшее время приглашение должно прийти на твой адрес. На двоих, все правильно?
– Да, Аделина обожает море. Она очень обрадуется.
Пожилой джентльмен в изумрудном фраке молча поднялся из-за стола под увещевания своих знакомых, оскорбленно стукнул деньгами о столешницу, сунул в рот увесистую курительную трубку из тыквы с пенковой чашей и поспешно ушел.
В следующем месяце дворецкий вручил Джилкристу конверт с приглашением на две персоны на первый рейс для особых гостей спроектированного Хитклифом Ротфордом и только что спущенного на воду пассажирского судна с новым типом парового двигателя и произведенного компанией «Ротфорд Кэмп Инженеринг», которую возглавляли компаньоны Хитклиф Ротфорд и Томас Кэмп. Согласно приглашению, рейс ставил перед собой задачу побить мировой рекорд скорости, должен состояться 15 апреля, отправление в 10:30. Приглашение было помпезным в духе Хитклифа, это была плотная бумага с теснением, размашистым печатным шрифтом и штампом компании «Ротфорд Кэмп Инженеринг».
Оставшиеся две недели все приглашенные активно обсуждали предстоящее путешествие и мероприятия по подготовке к появлению на столь знаменательном событии.
В то особенное для супругов Мидуорт утро 15 апреля за несколько часов до особенного в жизни Лондона события время словно бы замерло, и брызги выцветшего яркого солнца разметались по спальне в освободившемся от спешки пространстве.
Слепящими искрами играли украшения из белого золота и серебра – разложенные по туалетному столику, покоящиеся в открытых картонных коробочках, отраженные в холодном зеркале. Белая рука закрепила гребень в копне блестящих темных волос и теперь неспешным мановением подносила серьги к мочке уха. Спокойные сапфировые глаза критично любовались отражением сквозь темные ресницы. Выбирая подходящие драгоценности, пальцы столь тонкие и молодые просвечивались в утреннем свету. Аделина хотела украсить предстоящее маленькое путешествие правильно подобранными мелочами. Так много нужно было при этом учесть.
Доктор Мидуорт завязывал галстук, наблюдая за ней с порога спальни. Он только что оставил распоряжения дворецкому на то время, пока их не будет. Дворецкий сохранял вид сожаления оттого, что не сможет сопровождать их в плавании, но хозяин с детства помнил, что у этого хитреца морская болезнь.
Джилкрист опустился на присядки справа от Аделины. Она замерла, глядя на его отражение с полуулыбкой, а он рассматривал ее нежный профиль, обнаженную шею и плечи. Ее зависшая над драгоценностями кисть опустилась в картонную коробочку. Теперь она примеряла серьги, внимательно следя за реакцией мужа в отражении. Она не хотела советоваться, спрашивать, что ему нравится. Она собиралась увидеть это сама, покорить его, выбрать то, что оценит он, и носить это так часто, как это будет возможно. И в этом хрупком безмолвии влюбленных Аделина нашла те серьги, которые заставили мужа затаить дыхание.
Узорчатые платиновые капли гроздью спадали вниз, изысканная работа с явным восточным влиянием, выполненная лондонским мастером. К этим серьгам прилагался кулон с жемчужной серединой, оплетенной платиновой лозой. Джилкрист знал об этом и сам взял его, чтобы примерить на шею жены, однако в одной из коробочек он увидел более простое украшение – отливающий огнем небольшой золотой кулон. Его первый подарок ей. Он напоминал ему о том дне, когда Джилкрист выбрал Аделину. Для них обоих это была особая вещица, но они оба знали, что этот кулон не подойдет к ее сегодняшнему наряду, серьгам и гребню.
Склонившись над женой, Джилкрист сомкнул цепочку кулона с жемчужиной на ее шее и со вниманием ученого-экспериментатора посмотрел в зеркало, где отражалась благородная молодая пара, на безупречное отражение Аделины. Его руки обняли ее, он склонил голову и поцеловал ее плечо. Ее рука мягко обвила его шею, она прижалась щекой к его лицу.
– Тебе тоже нужно заканчивать сборы, этот момент не будет длиться вечно, – поторопила она.
– Я бы хотел представить, что это мгновение может длиться вечно, – прошептал Джилкрист, – и нас не будет ждать никакой корабль, никакая работа и друзья. Будем только ты и я. И это волшебное мгновение.
– Когда вернемся, давай попробуем представить это вместе, – в ответ прошептала она.
Уходя, он оглянулся, остановившись на пороге спальни. Ее образ здесь, перед зеркалом, этим утром, впоследствии постоянно ускользал от Джилкриста, становясь недостижимым, забытым сном.
К десяти часам 15 апреля у одного из причалов Лондонского порта выросла ужасная толчея. Толпа зевак, собравшихся посмотреть на «самый быстрый пароход Великобритании» – как обещали газетные статьи – с благоговением разглядывала высокий сверкающий белыми палубами пароход и окружала пеструю толпу приглашенных гостей и их провожающих. Галдеж перекрывал торжественную игру музыкального квартета. Констебли тут и там прохаживались подвое, ограждая территорию проведения мероприятия от слишком любопытных горожан.
Приезжающих пассажиров встречали улыбчивые работники компании «Ротфорд Кэмп Инженеринг» и провожали к трапу. Назначенные фалрепными, матросы держали тросы, заменяющие поручни входного трапа и помогали гостям, ступавшим на трап.
Каждого пассажира, взошедшего на борт, приветствовал капитан, мистер Ротфорд и мистер Кэмп лично, затем они перебрасывались парой слов, независимо от того, был этот пассажир специально приглашен на этот рейс или купил один из нескольких десятков дорогостоящих билетов, что были оставлены для состоятельных лондонцев, желавших быть причастными к столь значимому для промышленности событию. Среди приглашенных пассажиров числились уважаемые государственные деятели, обладатели всевозможных титулов, друзья и родственники Ротфорда и Кэмпа. Специальная комиссия должна была зафиксировать рекорд скорости.
Алчный до всего свежего и модного, лондонский свет в большинстве своем нуждался в том, чтобы незначительное событие раздуть до значительного, а знаменательное сделать грандиозным, дабы подчеркнуть привилегию быть приглашенными. Поэтому первый рейс нового парохода компании «Ротфорд Кэмп Инженеринг» так или иначе был обречен стать одним из главных событий года.
Джилкрист и Аделина Мидуорт прибыли в самый разгар посадки и теперь гордо поднимались по длинному крутому трапу. Джилкрист никогда не был в центре всеобщего внимания. Как ученый самое большее, на что он мог рассчитывать, были лекции перед равнодушной аудиторией, где среди студентов находилась разве что парочка боявшихся изобретательной строгости своего преподавателя. Но сегодня люди смотрели на него и его жену с подлинным интересом. Завороженные зеваки – мечтая когда-нибудь оказаться на их месте. А сходившие с экипажей пассажиры – желая уверится, что одеты они не беднее других, да поскорее подняться на борт, ведь на верхней палубе уже прохаживались группки их знакомых. Кроме того, внутреннюю уверенность Джилкриста всегда подстегивало присутствие Аделины, ведь красавица жена была живым подтверждением его успеха.
Поддавшись порыву, они с Аделиной, как и другие пассажиры, помахали с трапа совершенно незнакомым людям, вызвав в разномастной толпе очередную бурю эмоций. Притом, самых разных.
На палубе их тут же встречали капитан Роберт Тэйлор, статный мужчина с аккуратной темной бородой и волевым лицом, Хитклиф Ротфорд и Томас Кэмп, высокий чуть сутуловатый молодой мужчина с проседью в таком же изысканном, но не столь франтоватом костюме, чем у Хитклифа.
– Джилкрист! Аделина! А вот и вы! – приветствовал Хитклиф, напоминая следом, что они уже знакомы с Томасом Кэмпом и представляя им капитана.
– Надеюсь, вы не подведете нашего старого друга мистера Ротфорда, – ответила на приветствие капитана Аделина, – он обещал, что построил самый быстрый пароход.
– Не беспокойтесь, миссис Мидуорт, судно в надежных руках.
– Доктор Мидуорт! – в это время приветственно протягивал руку Томас Кэмп.
– Мистер Кэмп! – отвечал рукопожатием Джилкрист.
– Как ваше впечатление от парохода? – полюбопытствовал Кэмп.
– Выглядит величественно, даже не верится, что его создал Хитклиф, – постучав каблуком по палубе, отозвался Джилкрист, – посмотрим, на что судно способно в море.
– Позволю себе заметить, какая же вы красивая пара! – восхищался Хитклиф, – Не правда ли, джентльмены?
– Без сомнений, – кивал капитан.
– И останемся такими навсегда, – улыбнулась Аделина, – скоро нам доставят наш портрет из-под кисти мастера, которого ты советовал.
– О, теперь я с волнением жду ваших отзывов о нем, – посмеялся Хитклиф.
Казалось, судно не отправлялось еще долго, но потом гости выстроились вдоль бортов и смотрели, как позади в утреннем сиянии ясного неба тают берега Лондона.
Стоило пароходу отплыть от черты города меньше, чем на милю, и несведущие в судоходстве леди сразу принялись сетовать на то, что эта штуковина плетется медленнее черепахи. Еще через милю те же леди стали жаловаться на просто невыносимый холод, и интересовались, куда это они плывут, не к Арктике ли случайно.
Тут и там шныряли стюарды, выполнявшие поручения пассажиров, и официанты, разносящие в мерцающих солнечным светом серебряных подносах хрустальные бокалы с шаманским. Каждые пятнадцать минут то Ротфорд, то Кэмп отлучались от бесед с гостями своего торжества, чтобы справляться у членов экипажа, как обстоят дела и оставлять свои указания, которые капитан Тэйлор с толикой пренебрежения именовал рекомендациями и пожеланиями.
Большие гребные колеса в огромных стальных барабанах по обоим бортам создавали много шума и заглушал разговоры. Прохладный апрельский ветер все сильнее трепал одежды прогуливающихся по палубам. Вдоль бортов неспешно курсировал представитель компании, рассказывая заинтересованным джентльменам историю постройки судна и объясняя его технические особенности. В салоне легким фоном слышалась игра пианиста, подавали закуски, вокруг стенда с информацией по рейсу шли оживленные беседы. В ресторане подавали более основательные блюда для тех, кто проголодался на свежем воздухе. Все желающие могли подняться на капитанский мостик, где старпом Модиган знакомил гостей с основами управления кораблем.
– Отчасти столь теплый прием состоятельным пассажирам оказан для привлечения инвестиций, – вальяжно откинувшись на бортовые поручни, рассказывал компании своих знакомых помощник прокурора Артур Флинт. В бледном свете весеннего солнца играли густые краски его броского старомодного костюма. – Уверен, по окончании плаванья вам раздадут соответствующие бланки или брошюры. Если вы далеки от судостроения, советую вам хорошенько все обдумать, прежде чем заключать сделки с «Ротфорд Кэмп Инженеринг». Но скажу по секрету, поговаривают, суда подобного класса в скорой перспективе озолотят всех, кто поучаствует в их развитии. Это типовой образец, я слышал, предполагается постройка еще нескольких подобных пароходов с разными модификациями. Мистер Кэмп планирует значительно сократить время, затрачиваемое на пересечение Атлантики. Да, шум от гребных колес ужасный, но с завтрашнего дня все подобные компании отрасли окажутся отброшенными на несколько лет назад в техническом плане. Несомненно, для Англии это шаг вперед, а ведь еще недавно никто не интересовался, кто такие Ротфорд и Кэмп и чем они занимаются.
– Ах, если бы мореплаванье всегда было столь комфортным занятием! В подобном случае я жил бы исключительно в путешествиях, – в ответ заверял собеседников уважаемый лорд, не так давно удостоенный внимания газетчиков из «Иллюстрейтед Лондон Ньюз».
– Погодка в океане не столь дружелюбная, как на речке в солнечный апрельский день, джентльмены, – на другом борту критично заметил старый капитан, удостоенный наград за заслуги перед Короной. – Там что в аду! Черные водные бездны то разверзаются под носом корабля, то вздымаются к небу, запрокидывая его на корму. Если не хуже того, когда природа обрушивает всю свою мощь на борта судна. Нет, сэр, чтобы выжить в борьбе с океаном, не достаточно одних лишь человеческих сил да новой паровой машины, которая откажет сразу, как столкнется с подлинными трудностями. В первую очередь корабль должен быть надежным.
Не обходилось и без сплетен. За считанные часы история создания парохода обросла разными легендами и грязными подробностями. В нескольких шагах от Джилкриста и Аделины упитанная леди, придерживая шляпку и закрываясь от ветра меховым воротником, рассказывала своим подругам и их мужьям, что Хитклиф был вынужден заложить все свое недвижимое имущество и пойти на ряд, мягко говоря, ловких финансовых ухищрений, чтобы помочь своей компании завершить этот корабль, поскольку в Англии не нашлось ни одного заказчика или человека, хоть сколько-нибудь заинтересованного в их деле. Кроме того, оказалось уже, что над проектом долгие годы работал другой конструктор, сэр Бартоломью Грин из совсем другой судостроительной компании, но не далее, как четыре года назад в их офисе было совершено ограбление, в результате которого многие чертежи пропали, и вот вдруг, откуда ни возьмись, появляются эти два якобы одаренных проныры Ротфорд и Кэмп.
Между тем правда заключалась в том, что сначала эти двое успешно занимались проектированием разного рода судов для других судостроительных компаний, делая ставку на инженерный талант Ротфорда, и умение Кэмпа вести дела. Потом выкупили подходящее помещение на верфи и в небольших объемах сами стали выполнять заказы по постройке кораблей, в основном малого и среднего водоизмещения. Но последние несколько лет погони за созданием корабля, на котором теперь, свежим апрельским днем, плыли первые почетные пассажиры, выдались действительно очень сложными для финансовой стороны дел. С расчетом только на успех Ротфорд и Кэмп поставили на карту все, залезли в долги и упорно работали над постройкой самого быстрого парохода, оснащенного новейшей паровой машиной, по заказу построенной в соответствии с набросками самого Хитклифа. И в результате им, наконец, удалось добиться поставленных целей.
Далекие луга и деревушки остались позади, берега отдалялись и дробились в бледной дымке, и все дальше от расступающихся берегов детище Ротфорда и Кэмпа словно бы уменьшалось в размерах по мере своего движения к Северному морю. Ветер стал заметно холоднее. Впереди темнели соленые волны.
Вытянувшийся на носочках и вглядывающийся поверх планширя в несущееся на них просторы, мальчишка в коротком детском пальто бросился по палубе с радостным криком:
– Море! Я вижу море!
Аделина проводила пробегающего мимо мальчишку теплым взглядом. Они сидели за столиком в ресторане в компании старых друзей: уплетающего черничный пирог за обе щеки Хинли Пьюпитта, Ричарда Лэнга, молодого владельца сталелитейного завода, Айрис Ротфорд, сестры Хитклифа, бледной девушки с бледными губами, она так же являлась пациенткой Джилкриста из-за тянущегося с самого рождения недуга. Стул самого Хитклифа пустовал, поскольку он часто отлучался на капитанский мостик.
Вбежавший в ресторан мальчик сел за стол и взволнованно стал рассказывать склонившейся к нему матери об увиденном пейзаже. Очевидно, он никогда прежде не плавал на кораблях и сам факт того, что скоро они окажутся посреди открытого моря несказанно радовал и одновременно тревожил ребенка.
– Мы увидим, какое оно глубокое? – сквозь шум голосов послышался его звонкий вопрос.
Мать взглянула на своего мужа, сидящего рядом, с подчеркнуто ровной спиной, точно проглотил шест, и тот оторвался от беседы с другим джентльменом за их столом, чтобы рассказать сыну о море и мореплаванье.
К тому времени вернулся Хитклиф.
– А! Вот и ты, как дела у нашего корабля? – осведомился Пьюпитт. – Только не говори, что идем ко дну, не хотелось бы замочить ноги.
– Что за глупости, Хинли.
– Хорошо, что ты вернулся, Хитклиф, Аделина как раз хотела тебя спросить… напомни, о чем, дорогая? – сказал Джилкрист.
– Об экскурсиях по кораблю. Это правда, что пассажирам можно подняться на капитанский мостик, посмотреть на работу экипажа?
– Совершенно верно, – усаживаясь, подтвердил Хитклиф. – Многие уже там побывали.
– Я же говорила, – сказала Аделина, глянув на Джилкриста. – Мы обязательно должны туда подняться.
– Хорошо, любимая.
– Если желаете, Кэмп или я проводим вас на капитанский мостик, – предложил Хитклиф и усмехнулся. – Мистер Тэйлор негодует, что посторонние отвлекают его, но сам очень любезен с ними.
– Разве не принято говорить «капитан»? – поинтересовался Хинли, учуявший оттенок пренебрежения в голосе Хитклифа.
– Позволю заметить, не в этом случае. Как только мы взошли на борт, он возомнил, будто мы с Кэмпом не имеем никакого права вносить замечания и распоряжения по нашему очень плотному графику. А кроме того он недоволен некоторыми моими техническими нововведениями, призванными упростить и убыстрить функциональность управления. Я никак не могу найти с ним общий язык. У него хорошие манеры, но его характер больше напоминает характер матроса на какой-нибудь рыболовной шхуне. А что самое удивительное, они с Кэмпом неплохо поладили.
– Тэйлор теперь все время будет капитаном вашего корабля? – поинтересовался Джилкрист.
– Еще не знаю. Подобными вопросами занимается Кэмп.
На блестящую в солнечном свете белую скатерть упала тень покачивающего бокалом шампанского Артура Флинта:
– Надо же, весь лондонский свет так стремился отметиться участием в сегодняшнем событии, а только мы оказались в море, как половина из них свесились через борт, судорожно выжимая содержимое желудков. На моей памяти более позорного шлейфа за собой не оставлял ни один корабль, – с толикой отвращения сообщил он.
– Спасибо за исчерпывающую информацию, Артур. Мы набираем скорость, качка может усилиться в море, – спокойно улыбнулся Хитклиф.
– От себя добавлю, что подобные проявления нормальны для людей со слабым желудком, – заявил Джилкрист. – Кстати, Хинли, разве не жаловался ты на проблемы с желудком.
Пьюпитт в это время как раз заносил вилку с пирогом, однако вопрос Джилкриста явно поубавил его аппетит.
– А я было подумал, не воротит ли их друг от друга? – закатил глаза помощник прокурора. – Если б вы только знали, сколько грязи сегодня взошло на борт, вы бы на пушечный выстрел не подпустили этих людей.
– Присаживайся, Артур, – пригласил Ротфорд.
– Заодно расскажешь нам об этой твоей грязи подробнее, – одобрительно кивнул Пьюпитт.
– Подобное желание порой возникает, но к счастью я не какой-нибудь болтун, – хитро прищурившись, ответил Артур и устроился на свободное место между Хитклифом и Аделиной. Протягивая руку за меню, он вдруг заметил присутствие молчаливой сестры Хитклифа. – Добрый день, мисс Ротфорд, как ваше самочувствие? Наблюдение у вашего теперешнего врача идет вам на пользу?
Притворная дружелюбная улыбка помощника прокурора прикрыла его цепкий взгляд масленых глаз, мимоходом скользнувший по доктору Мидуорту.
– Все хорошо, спасибо, мистер Флинт. Мне поистине повезло, что мой брат дружен с таким способным доктором, как наш Джилкрист. А как ваши дела?
– Заканчиваю улаживать кое-какие дела для графа. Поручение прокурора. На самом деле весьма непрактичное решение, но что делать, это касается амбиций прокурора, поэтому мое мнение здесь совершенно не имеет веса.
– А как поживает сам прокурор? – осведомился Хитклиф, накладывая сахар в чашку чая.
– Вы же знаете, он верен себе. Его пост продолжает сказываться на образе жизни. Совсем издергался, всем задает взбучки и все время твердит, что вокруг него одни враги.
– Мистер Флинт! Какой неблагополучный образ мысли! – обеспокоенно покачал головой Джилкрист. – Подобные настроения пагубным образом сказываются на сердцебиении. А в возрасте прокурора это решительно недопустимо.
– Что вы, доктор Мидуорт! Прокурор так говорит исключительно ради удовольствия повлиять на сердцебиение окружающих. Кстати, Хитклиф, – вдруг вспомнил Артур, – на пути сюда я видел джентльменов из комиссии. Они в весьма озабоченном ключе обсуждали скорость корабля. У вас какие-то проблемы с графиком? Хотелось бы, чтобы рекорд состоялся.
Ротфорд спешно протолкнул по горлу глоток чая, поставил чашку на блюдце и достал карманные часы:
– В самом деле, Артур. В данный момент, мы отстаем на несколько километров в час.
– Какой ужас! И что же теперь, Хитклиф? – участливо спросила Аделина.
– Это всего пара узлов. Наверстаем. За этим-то я и вынужден отлучаться. Нужно постоянно подгонять кочегаров, согласовывать обстоятельства с капитаном, а это не так-то просто, и еще много-много всего. Не беспокойтесь о комиссии, ее члены люди крайне скептичные, но весьма разумные. У них свои расчеты, у меня свои, вряд ли они заметили какие-то расхождения и не станут делать поспешные выводы. А сейчас я вынужден просить меня извинить. Мне нужно спуститься на нижнюю палубу. Джилкрист, Аделина, если я поймаю Кэмпа по пути, непременно попрошу его лично показать вам капитанский мостик.
Взглядом проследив за Хитклифом над стенкой опорожненного бокала и удостоверившись, что тот ушел, Артур с тщательно выверенным ироничным скепсисом на лице повернулся к остальным:
– Вы верите, что он действительно отлучается по техническим причинам? Мне думается, он просто ходит в поисках восторженных гостей и собирает хвалебные отзывы о своем пароходе от лордов, герцогов, графов и черт знает, кого там еще Ротфорд и Кэмп пригласили сегодня.
С капитанского мостика открывался вид на блестящую заполненную гостями палубу, нос корабля и бескрайнее искрящееся море. Через широкие окна с юга, со стороны правого борта помещение освещало яркое солнце. Остаточный запах лака и краски задержался здесь настолько же, насколько и на нижних палубах. Аделина расспрашивала старпома Модигана о назначении тех или иных приспособлений и приборов. Джилкристу в общих чертах все здесь было довольно понятно и малоинтересно, поэтому он через окно рассматривал пассажиров, прохаживающихся внизу, лишь вполуха слушая голоса Модигана и Аделины.
– …и вам никогда не надоедает один и тот же вид, открывающийся с корабля? Лишь море и небо, – спрашивала Аделина.
– Ну, по правде сказать, со временем человек замечает, что море и небо никогда не повторяют себя. Но у команды и так слишком много дел, чтобы подолгу думать о подобных вещах. Для моряка каждый выход в море это напряженная круглосуточная работа. Море непредсказуемо.
На верхней палубе незнакомый Джилкристу джентльмен к удивлению доктора у всех на глазах плеснул напиток в лицо Артуру Флинту и поспешной порывистой походкой скрылся в помещении надстройки. Помощник прокурора просто промокнул лицо платком и в своей расслабленной флегматичной манере побрел прогулочным шагом вдоль левого борта.
– А эти ваши пираты? Вы часто с ними сталкивались?
– Никогда их не видел. И в этих водах они не плавают. Не беспокойтесь, миссис Мидуорт.
Между тем внимание Джилкриста привлек разговор находившихся здесь же Кэмпа и капитана Тэйлора, принявший довольно-таки резкий оборот. Капитан Тэйлор попросил Кэмпа поговорить в стороне сразу же, как только Кэмп, Джилкрист и Аделина ступили на порог капитанского мостика, и выглядел при этом весьма решительно. До сих пор их разговор оставался тихим, но теперь доктор и все присутствующие невольно могли слышать каждое слово.
– …как раз я все понимаю. Именно поэтому я позволял ему вмешиваться в мои дела, но если вы с ним не поговорите, мне придется его запереть, мистер Кэмп! – горячился капитан. – Речь идет не только о рекорде, но и о технике безопасности.
– Я согласен с вами. Однако, замечу, как вам известно, после наших испытаний на максимальных мощностях не возникло никаких проблем. А это всего лишь показательный рейс, – на полголоса тише сообщил Кэмп. – Я поговорю с Ротфордом, но и вы киньте кость комиссии. Покажите им наши 30 узлов.
Модиган быстро нашелся и принялся энергично рассказывать Аделине о том, какие события и в какой форме заносятся в судовой журнал. Джилкрист остался стоять, глядя на палубу внизу, будто ничего не произошло, но вопреки чувству такта, прислушался к спору Тэйлора и Кэмпа:
– Мистер Кэмп, это не просто показательный рейс. На борту пассажиры, – безапелляционно наступал капитан. – Напомните ознакомить вас со статистикой, пароходы в большинстве своем терпят крушение не из-за пробоин или столкновения с другими судами. У нас на борту паровая машина, и это не просто залог мощности, но и ответственность. Мы стабильно набираем ход, мои люди следят за состоянием двигателя, давления и температуры и не отстают от моего графика. Это называется контроль. А Ротфорд произвел слишком самонадеянные расчеты, сидя у себя в кабинете, и принял их за единственную истину. Оглянитесь, Британия давно позади. Ваш рекорд у вас в кармане. Только не давайте слишком большую нагрузку на новый агрегат. Металл и горячее давление не самое надежное сочетание. К таким вещам нужно присмотреться, понять их нрав. Тем более, эта паровая машина построена в соответствии с его доморощенными представлениями об устройстве подобной техники.
– Я понимаю вас, но и вы согласитесь, что нам нужен рекорд. Не упустите этот шанс, Тэйлор.
Закончив разговор этими словами, Кэмп развернулся, чтобы уходить, а капитан собирался сказать что-то ему вслед, но внезапно на капитанский мостик стремительно ввалился боцман и сообщил, что компания молодых людей самостоятельно залезших в шлюпки, играет с шлюпбалками, и рискует упасть за борт.
– Мистер Модиган, – обратился к нему капитан, все не сводя сурового взгляда с Кэмпа, – займитесь этим.
Старпом повернулся к супругам Мидуорт:
– Прошу меня простить! Надеюсь, вы уже успели все осмотреть. Дело срочное. Я провожу вас на верхнюю палубу.
Следующие полчаса пассажиры только и говорили о поведении перебравших шампанского юношей и девушек, чуть не вывалившихся за борт вместе со шлюпкой, о плохом воспитании и постыдных семейных чертах, которые они могли бы проявить благоразумие и не унаследовать.
Очевидцы передавали неприличные остроты, которыми подвыпившая молодежь бросалась в своих родственников и членов палубной команды судна, пытавшейся предотвратить несчастье. Их собеседники уточняли их возраст и все время справлялись, не эти ли молодые люди были на шлюпке, как только видели детей и всех остальных, кому еще не было тридцати. Обсуждали, что с ними стало, куда их увели и почему они теперь не показываются на глаза.
Некоторые строго отмечали, что не желают, чтобы у них в гостях молодые хулиганы устраивали то же самое, чьими бы родственниками они ни были. У многих в скором времени должны были состояться приемы по разным поводам, и эти опасения воспринимались вполне оправдано. У миссис Годрич, например, свадьба дочери в конце апреля, у сэра Стокингэма торжественный ужин в честь крещения внука в начале мая. Никто не хотел, чтобы перебравшие шампанского молодые люди залезли на люстру и стали бросаться в гостей бокалами, поэтому выяснить их фамилии было очень важной задачей. Другие напротив не видели в этой забавной выходке ничего предосудительного.
На благодатной почве инцидента со шлюпкой темы вытекали одна из другой, пока один джентльмен не обратил внимание своих знакомых на существенное увеличение скорости, после чего все постепенно вспомнили о главном сегодняшнем событии, а иные джентльмены стали держать спор, поставит все-таки корабль Ротфорда и Кэмпа рекорд или нет.
Соленый ветер гремел и перекатывался вдоль бортов. Густой шлейф дыма парохода сносило чуть в сторону. Вдали от берега погода сделалась суровее. Белый солнечный диск проплывал за рваными облаками, и те отбрасывали гигантские тени на перекатывающиеся морские просторы повсюду, куда ни глянь.
На прогулочной палубе стало свободнее. Кто-то вернулся в помещения надстроек, кто-то, напротив, вышел на воздух почувствовать скорость парохода, но основной гвалт множества голосов переместился в салон. Напряженное ожидание заявленной небывалой скорости, нараставшее среди гостей, сменилось всеобщим благодушием и торжествующим, а порой и изумленным смехом.
Все, кто встречался Томасу Кэмпу, благодарили его за приглашения и за приятную ноту разнообразия в неспокойной, но слишком уж однообразной городской жизни. Кэмп был нарасхват. Зато Хитклифа Ротфорда не видели уже около часа. Говорили даже, что он сбежал от восторженных и хвалебных отзывов в трюм или куда-то на корму, объясняя это свойственной для всех изобретателей эксцентричностью, а может и тщеславным желанием не утруждать гостей своим столь значимым присутствием.
Теперь, когда детище Ротфорда уверенно неслось вперед, навстречу рекорду, вспарывая волны и ветер, разговоры о долгах Хитклифа и краже чужих чертежей забылись, его наделили качествами успешных людей и сравнивали с популярными современниками, деятелями промышленности и историческими личностями. О них должна знать королева, провозглашали тост за одним из столиков в ресторане. За величайшую морскую державу, вторили за другим столиком.
По замечанию Хинли Пьюпитта, столь легковесные помпезные дифирамбы не сулили ничего вещественного, и скорее даже являлись тревожным звоночком: будучи обитателями суши, гости Ротфорда и Кэмпа сойдя в порту, тут же забудут своих морских героев и будут вспоминать, только при необходимости. Их послушать, так они ожидали, что пароход не сдвинется с места, сварливо прибавил он.
Помощник прокурора Флинт согласился с ним, сказав, что в обмен на столь нарочитый и нелепый восторг, эти льстецы рассчитывают на благосклонность Ротфорда и Кэмпа, которые быстро приобретут новые полезные связи и более успешное положение в обществе.
Сам Кэмп по секрету признался, что они еще не взяли запланированную отметку скорости и плывут наравне с другими современными пароходами, поэтому объяснял столь бурную реакцию гостей разве что их редкими морскими путешествиями.
Обняв Аделину, Джилкрист смотрел над ее плечом на летящие внизу искрящиеся волны, облака, туда, куда показывала его впечатлительная жена, а она, опираясь спиной на его грудь, наслаждалась этим сказочным спокойствием моря.
Они недавно вырвались из ставшей слишком шумной компании Пьюпитта и остальных друзей, отделались от родственницы Аделины – до неприличия богатой зрелой кузины ее матери, и ее престарелого мужа, возможно, самого занудного джентльмена во всей Англии – и стояли теперь у правого борта в носовой части корабля, в стороне от оживившейся толпы.
Совсем близко от его лица ее темные волосы блестели рыженой в пронизывающем дневном свете, а руки стали совсем белыми и холодными на ветру. Их любовь и притяжение были настолько велики, что едва ли укладывались в нормы приличия. На них задерживались осуждающие и озорные взгляды. Джилкрист и Аделина поначалу помнили об этом, но только поначалу.
Она положила свою холодную руку на обнимающую ее руку Джилкриста.
– Они будут говорить о тебе не менее лестные, и не менее грязные вещи, чем о Хитклифе, – вдруг сказала Аделина. – Ты думал об этом? Я слышала сегодня столько ужасных сплетен о нем, что поневоле задумалась, какие же мерзости начнут говорить о тебе.
– О чем ты?
Аделина улыбнулась и прижалась к нему сильнее:
– Когда ты закончишь свою работу. Когда людям станут известны результаты твоих трудов, и их начнут применять в больницах. Сегодня я поняла, что тебя ждет. Вот это просто корабль, их постоянно строят все более большими, мощными и быстрыми. А ты помогаешь тем, кому нельзя помочь. Никто не сможет обойти тебя. Твой вклад в науку останется в веках. Это такая честь, и в то же время, это так трудно…
– Я бы не был столь смел в предположениях. Я просто пишу, замеряю и копаюсь в человеческих органах, веря, что это к чему-то приведет. Делаю все лишь бы отгородиться от работы, которую выполняют настоящие врачи. Я никогда не буду известен и не хочу этого. Честно сказать, я в ужасе от того, на что обрек себя Хитклиф, спроектировав нечто такое, на что все обратили внимание. Одному Богу известно, как долго теперь будут трепать имя Хитклифа по любому удобному поводу.
– О, Джилкрист! веришь ли? Хитклиф еще легко отделался, по сравнению с тобой. Ты станешь мишенью для поруганий закостенелых консерваторов науки. Но ты будешь известен тем, кто излечится благодаря твоему уму и самоотверженности.
Джилкрист смущенно уткнулся лицом в ее плечо.
– Не говори так, прошу тебя, – попросил он. – Что же будет, когда я не оправдаю твоих надежд? Ах, Аделина! Давай не будем вспоминать о моей работе. Здесь собралось столько уважаемых джентльменов, что попытки найти хотя бы тень величия в моей работе заставляют меня чувствовать неловкость. Не будем говорить обо всем этом. Только не сегодня, когда я отчетливо вижу величие техники, а не медицины. Когда понимаю, что именно тех условий, которые позволили Хитклифу и Томасу построить этот корабль, нет у меня.
– Каких условий?
– Ну, у них была верфь… рабочие… помощники, репутация и, в конце концов, они попали в нужное время. Я же работаю один и если двигаюсь в правильном направлении, в чем сомневаются все мои коллеги, то либо опоздаю, и меня опередит кто-то другой, либо представлю нечто такое, чего нельзя будет осуществить с технической и медицинской точки зрения еще долгие годы. Моими трудами едва ли смогут воспользоваться наши современники… их едва ли смогут понять наши современники.
Аделина убрала его руку со своей тали и повернулась к Джилкристу:
– И все же, ты неуклонно продолжаешь идти своим путем. Осознавая все это.
Он ничего не ответил. Его жена констатировала то, чему нельзя было найти ни объяснения, ни отговорки. Это невозможно было подвергать сомнению или оспаривать. Она проговорила это таким понимающим голосом, с любовью и почтением, что Джилкрист не смог удержаться от желания поцеловать ее. Но только он склонился к Аделине, всем своим существом стремясь донести до нее хотя бы часть того невыразимого трепета и бесконечной благодарности, которые ей всегда удавалось разжечь в нем мгновением ее теплого взгляда, парой простых слов, как грубая тревожная вибрация передалась от палубы его ногам и отозвалась в его внутренностях.
– Джилкрист! – испугано вскрикнула Аделина.
Доктор, прежде чем успел осознать происходящее и проанализировать ситуацию, инстинктивно прижал жену к себе, закрывая от неизвестной угрозы.
Посуда на столиках в ресторане задрожала, столовые приборы застучали, вторя звону бокалов и стуку ножек стульев. Пианист перервался. Смех и шутки оборвались. Голоса гостей обратились в разнородный ропот. Несколько человек выскочили на прогулочную палубу, ища глазами айсберг или другой корабль. Тросы и снасти заходили из стороны в сторону. Даже тяжеленные якоря лениво покачивались на своих местах.
Но испугавшие всех колебания по всему судну не были следствием пробоины. Пароход не сел на мель и не столкнулся с другим судном. Не произошло ничего ужасного.
Напротив, он понесся, вспахивая водную толщу с немыслимой легкостью. И без того громкий шум гребных колес усилился и вблизи приобрел новый оттенок – равномерный цикличный свист, свидетельствовавший о невиданной мощи.
Где-то в недрах корабля, где-то, откуда во все стороны к корме и к носу прокатывались эти странные вибрации, раздался глухой металлический стон, как если бы перегородки и палубы, да и сам корпус вздохнули, набирая в огромные раскаленные стальные легкие побольше воздуха, прежде чем понестись в следующее мгновение с рекордной быстротой.
Дымовая труба, казалось, выбрасывала теперь больше дыма, чем в нее помещалось. На корму залетали брызги. За судном теперь оставался длинный широкий пенный след. Между тем вибрации не спадали, возможно даже, продолжая усиливаться.
Джилкрист увидел, как в толчее снующих фигур, только начавших понимать, что корабль не тонет, но по-прежнему лишь гадающих о причинах его нынешнего состояния людей, с нижних палуб сюда поднялся Хитклиф и стремительно направился к носу с бокалом в руке.
– Хитклиф! – окликнул его Джилкрист и повел Аделину навстречу их другу.
– О! Привет, старина, – бодро отозвался тот.
– Что произошло?
– Как что? Мощь девяти сотен лошадиных сил вырвалась наружу, разумеется!
– Хитклиф! – тревожно воскликнула Аделина.
Ротфорд улыбнулся:
– Все в рамках сегодняшней программы, не беспокойтесь. Я как раз… – он посерьезнел, прервался и показал на бокал, с сосредоточенным видом разворачиваясь лицом к собравшимся людям, – я прошу минуту внимания! Уважаемые леди и джентльмены! – постучав по стенке бокала, он дождался, когда толпа соберется на палубе. – Минуту внимания, пожалуйста! Я благодарю вас, что вы приняли приглашения на сегодняшнее особенное для меня и моего компаньона, мистера Кэмпа, событие! Мы с самого начала обещали, что это будет самый быстрый корабль. Мы строили его таким. Все последнее время мы постепенно набирали обороты, чтобы обеспечить комфортное плаванье нашим гостям и минимизировать ощущение быстроты передвижения, которые могут появиться у пассажиров. Прошу обратить внимание, что увеличившаяся качка и некоторая вибрация конструкции сопутствуют достижению поставленной нами задачи – демонстрации скоростных качеств нашего корабля. Техническая обстановка не отличается от результатов, полученных при испытаниях. В ближайшие четверть часа наша скорость будет возрастать, после чего мы сбавим ее, чтобы причалить в порту. К вечеру мы снова будем в Лондоне. Подчеркиваю, что обратный путь займет вполовину меньше времени. Не обращайте внимания на некоторые новые качества передвижения. Приятного вам… – Хитклиф не сумел договорить «плаванья», поскольку все его внимание устремилось на суету в толпе.
Члены экипажа во главе со старпомом Модиганом, расталкивая гостей, со всех ног бежали к лестнице на нижнюю палубу, откуда только что пришел сам Хитклиф. Следом словно оглушенный шел капитан.
Точно так же, как и Хитклиф забыл о своей речи, собравшиеся люди забыли о его словах, взволнованно обсуждая, куда это побежали члены экипажа.
Джилкрист почувствовал, как эмоции берут верх над его холодным рассудком, и на него наваливается паника. Аделина вжалась в его плечо. Ее страх инстинктивно передался мужу. Джилкрист с мольбой схватил Хитклифа за руку в тщетной попытке обмануть себя, что следующие слова что-то изменят:
– Я слышал разговор Тэйлора и Кэмпа. Ты все время спускался к кочегарам, подгонял их, невзирая на то, что капитан был против! Из-за тебя перегрузили двигатель?
– Джилкрист, все предусмотрено, если что-то пойдет не так, они спустят давление…
Неожиданно на лестнице появился боцман. Все пассажиры потянулись к нему за разъяснениями, но тот подозвал матроса и быстро скрылся, направившись вместе с ним к корме.
– Куда они пошли? – спросил Джилкрист.
– Не уверен, – рассеянно глядя в направлении кормы, отозвался Хитклиф. Затем передал Джилкристу бокал. – Пойду, узнаю. А ты выпей пока, от нервов. Не бери в голову, старина, если что-то не так, мы сейчас все уладим. Полагаю, в этом и заключаются недостатки первых рейсов, слишком много шума из ничего.
Хитклиф подбадривающе похлопал друга по спине и быстрым шагом направился вслед за боцманом и матросом.
Вибрации все нарастали, а скорость не увеличивалась. Джилкрист вышвырнул бокал за борт и повел жену ко входу в салон, но внезапный пронзительный рокот заставил его и многих других людей остановиться.
– Любимый, – произнесла Аделина, ища в лице мужа утешение.
Казалось, где-то внутри парохода под действием неведомой силы сгибался металл. Официанты, до последней минуты разносившие напитки с непроницаемыми лицами, после этого металлического шума остановились.
Джилкрист обнял Аделину крепче, чтобы она почувствовала его слепую надежду, тщательно выдаваемую за уверенность.
В следующее мгновение произошло нечто ужасающее и невероятное. С оглушительным скрежетом палуба по всей длине вздрогнула, выгнулась кверху, посбивав с ног всех, кто не успел придержаться. А затем, пока люди падали, произошел взрыв.
Взрыв в машинном отделении, сотрясший все судно целиком. Раскроивший палубы и надстройки от правого борта до левого и опрокинувший в воду громадную паровую трубу.
Полыхнул огонь. Десятки раскалившихся тросов лопнули и взвились в воздух на фоне падающей неповоротливой трубы. Люди разлетелись во все стороны, как фигуры на опрокинутой шахматной доске. Сжатый раскаленный воздух мгновенно разорвал в клочья металл, дерево, и превратил кожу оказавшихся поблизости пассажиров в подобие сырого мяса. Из потока стремительно рвущихся клубов пара раздались душераздирающие крики и вопли агонии. Но и это оказалось еще не самым ужасным.
Пока уцелевшие и только что осознавшие ужас произошедшей вокруг них катастрофы пассажиры в панике бросились бежать как можно дальше от плещущегося в разломе судна пламени, корабль стал ощутимо погружаться левым бортом в воду. Крен позволил поврежденной оси вышедших из-под контроля бортовых колес сместиться, и по инерции продолжающее вращаться исполинское гребное колесо правого борта стало вваливаться в палубу через разрушенный стальной обнос.
То немногое, что уцелело после взрыва, в следующую минуту стало крошиться и перемалываться под тяжестью огромного свистящего гребного колеса, возвышающегося над остатками горящих надстроек. В эту мясорубку утягивало все, и все вокруг нее проваливалось и осыпалось туда, где под толщей дыма сверкали всполохи огня.
Шум разрушения заглушал самые дикие крики боли, а само разрушение порождало толчки, постоянно запрокидывающие нос и корму. Кренясь и разрушаясь, охваченный пламенем корабль будто бы медленно складывался пополам, подобно закрывающейся пасти адской пучины. Пожар разрастался быстрее, чем вода перехлестывала за переборки и затапливала нижние палубы.
В таких условиях шлюпки просто сбрасывали в море, а потом прыгали вслед за ними. Детей, боящихся прыгать самостоятельно, выталкивали силой. Никто не оглядывался, не останавливался, не задумывался, что делает, даже не выискивал глазами своих близких. Все просто бежали в страхе, карабкались по накренившимся палубам и прыгали за борт.
Позади оставались греметь и взвывать огонь, металл и глотки горящих людей. Сумасшествие и ужас как зараза передавались от одного к другому. Даже избежав гибели на корабле, люди теперь представляли опасность друг для друга.
Волны носили бездвижные тела и боролись против попыток выжить тех, кто еще подавал признаки жизни. Некоторых холодная вода приводила в чувство, возвращала им способность сознавать происходящее и свои действия. Других, несчастных, уволакивала под разворачивающийся борт тонущего судна.
Когда, наконец, огромное гребное колесо остановилось, а весь левый борт ушел под воду, оно сорвалось и полетело прямо на отплывающую шлюпку, словно желая собрать для гибнущего судна как можно больше душ.
Масштаб и горе, которым обернулась эта катастрофа, повергли спасшихся в немое молчание. В этом молчании переполненные и почти пустые шлюпки плескались на волнах вокруг необъятных столбов черного дыма, в то время как из огня еще раздавались леденящие душу вопли мучений, отчаянья и одиночества.
Именно падение гребного колеса с высоты накренившейся почти вертикально палубы и было первым из того, что частично начал осознавать пришедший в себя доктор Мидуорт.
Сознание возвращалось к нему настолько медленно и неуклюже, что окончательно Джилкрист очнулся только вдалеке от катастрофы под медным небом, когда солнце склонилось уже над поверхностью воды и едва пробивалось сквозь черноту и огромные косые толщи дыма.
В буром смоге Джилкрист все еще мог различить людей и даже узнать кого-то из них, но его, несомненно, отнесло дальше всех остальных. Догорающие остатки корабля еще вздымались высоко над темными бесцветными волнами и бросали длинные плещущиеся тени. Все, что окружало Джилкриста, было беспросветно черным, ржаво-медным и просто слепящим. Быть может, так его ушибленный разум воспринимал закатные краски, или они и вправду были такими же грязными в этом густом смоге, как казалось доктору.
Обнаружив, что он в воде, Джилкрист начал тонуть и пытаться плыть, но руки и ноги плохо слушались. По лицу текло что-то намного более горячее, чем соленая вода Северного моря. Волны, бросающие его то вниз, то вверх на пару футов только усиливали его дезориентацию и сильнейшее головокружение. Ухватившись за обугленный обломок древесины, Джилкрист оглянулся в поисках жены. И вдруг он, наконец, понял, что Аделины рядом нет.
Он стал звать ее, вторя другим отчаянным голосам, зовущим своих близких, но Аделина не откликалась как бы долго и громко он ни кричал. И чем дольше он ее звал, тем сильнее чувствовал невыносимый страх, омертвляющий его изнутри.
Он не помнил, что разлучило его и Аделину, и где она была в последний раз, когда он ее видел. Не помнил даже, как оказался в воде. Не просто не помнил, он словно бы на какое-то время потерял способность вспоминать. И единственное, что ему оставалось сделать, это найти свою жену, где бы она ни была. Поэтому он все звал и звал ее. Звал даже тогда, когда другие голоса, совсем отчаявшись или устав, перестали выкрикивать незнакомые ему имена.
Поняв, что голос его срывается, становится слабым и тихим, Джилкрист тоже на время замолк, решив поберечь силы. Замолк и ощутил сильнейшее отчаянье, как если бы его молчание означало, что он сдался. Глаза обожгло болью сдерживаемых слез. Джилкрист быстро совладал со своими чувствами и теперь выискивал направление, в котором ему нужно было плыть. Вопреки убеждению ученого в силе рациональности, он положился не на разум, а на свои инстинкты, веря, что они помогут ему найти Аделину и спастись.
Преодолевая волны, подплывая от одних обломков к другим, он высматривал свою жену среди людей в воде и на удаляющихся шлюпках. Периодически сознание его подводило, вокруг Джилкриста сгущалась темнота и забвение. Он отчаянно боролся с последствиями травмы, но нездоровая слабость была сильнее его. Вскоре он начал понимать, что вновь может окончательно потерять сознание, вследствие чего рискует утонуть прежде, чем найдет жену.
Когда в очередной раз доктор Мидуорт обнаружил себя подплывшим к обломкам рангоута, его внимание привлекло движение справа: в клубах дыма, в опасной близости от тонущего корабля вопреки направлению остальных шлюпок, одна шлюпка плыла обратно к месту катастрофы. Двое мужчин в ней стояли. Остальные сидели. Подвергая опасности себя и остальных, эти двое высматривали кого-то в воде и поочередно вели горячные споры с перепуганным матросом, сидящим за веслами.
Следующее, что помнил Джилкрист – лицо Хитклифа, свесившегося через борт шлюпки в нескольких ярдах от него, чтобы достать кого-то из воды. Джилкрист отпустил обломок, соскользнул в воду, на мгновение погрузившись по самую макушку и стал грести к шлюпке.
А когда увидел мокрое платье Аделины, приподнятой из воды Хитклифом, Джилкрист задохнулся от радости и волнения. Он крикнул что-то и стал плыть быстрее. Его непослушные конечности бессильно били по воде, медленно приближая его к далекой шлюпке. Но там что-то было не так.
Хитклиф не спешил доставать Аделину из воды. В шлюпке началась какая-то суета. Второй человек нагнулся к Аделине, протянул руку, чтобы попробовать пульс и что-то сказал Хитклифу, но Хитклиф протестующе закачал головой и отпустил Аделину. Ее белая рука выскользнула из его рук. Жена доктора Мидуорта послушно и беззвучно опустилась в воду и скрылась из виду.
– НЕТ! Что ты делаешь?! – закричал Джилкрист, бросившись вплавь к шлюпке. – Хитклиф!
Начавшие спор теперь друг с другом Хитклиф и второй человек оставались стоять, а матрос принялся спешно отгребать назад, подальше от тонущего судна, когда они все услышали голос Джилкриста. Люди стали оборачиваться, шарить бездумными тревожными глазами по пестрой усеянной обломками и телами поверхности волн.
– Проклятье! Вернись за нами, Хитклиф! – кричал Джилкрист.
Ему показалось, что Хитклиф тщательно скрыл от остальных, что он единственный заметил окровавленную голову барахтающегося в воде доктора. Люди вновь стали спорить с матросом, призывать его развернуть шлюпку, а Хитклиф так и стоял, глядя то на удаляющуюся Аделину, то куда-то в морские дали, прислушиваясь к отчаянным крикам Джилкриста. Стоявший рядом мужчина схватил Хитклифа за руку, затем кивнул в сторону тонущего корабля. Они вместе сели и больше никого не высматривали в воде.
Постепенно люди в шлюпке смирились с тем, что позади еще остались живые люди. Пусть хотя бы только двое, Джилкрист и Аделина, но они позволили себе закрыть на это глаза, и суета вместе со спорами постепенно стихли.
Вскоре шлюпку уже не было видно. Да Джилкрист больше и не смотрел на них. Он тщился доплыть до жены, пробиваясь сквозь разъедающее глаза соль и дым, теряя и вновь находя нужное направление, стараясь плыть как можно быстрее, и оттого быстрее погружаясь в темноту. С каждым следующим усилием все глубже и дальше от способности вновь сознавать и контролировать свои действия.
Прежде чем он очнулся в следующий раз, море успело отнести его далеко от того места, где через пелену помутнения он в последний раз видел жену.
Его выбросило на каменистый участок берега, зажатый между круто вздымающихся грубо обточенных ветром невысоких скал. Без движения он пролежал здесь довольно долго, а когда зашевелился, то сделал это неосознанно. Он не помнил, как сел и обхватил согнутые в коленях ноги, не помнил и то, как долго он смотрел на расплывающееся далекое пятно дыма, окрашенное последним бледнеющим лучом алого солнца на фоне глубоких серых сумерек.
Со временем, он просто нашел себя сидящим так неизвестное количество часов и принял происходящее не совсем объективно. Он не задавался вопросом, как оказался здесь. Не понимал до конца, что произошло после катастрофы. Джилкрист сидел и терпеливо ждал. Ожидая увидеть Аделину подплывающей к берегу, выходящей из воды, садящейся рядом. Он не шевелился, не переводил взгляд с той точки на неспокойной водной поверхности вдали, где собирался увидеть свою жену. И это все, что он делал, не замечая больше ни течения времени, ни усталости, ни голода, ни того, как сильно дрожит его тело на холоде безлунной ночи.
Отчаявшийся и сраженный горем Джилкрист не заметил даже того, что с течением дней берег сменился стенами его собственного дома, а море – окном, выходящим на улицу Стрэнд. Он больше не обращался к дворецкому, не видел прислуги. Редко перемещался по комнатам. Ел мало, подолгу глядя в тарелку, пока блюдо не остывало. Потерял способность выбирать из-за чего часами стоял между двумя креслами или на лестнице, между этажами, не зная, чего ему хочется. Проходил мимо газет, статьи которых изобиловали кричащими заголовками и были посвящены событиям катастрофы, краху репутации Ротфорда и Кэмпа, суду над Ротфордом, «инженером, погубившим шесть десятков жизней разом», закрытию компании «Ротфорд Кэмп Инженеринг».
Так продлился самый тяжелый месяц из всех, какие дворецкий видел за свою жизнь в этом доме, пока однажды утром не раздался стук в дверь. Дворецкий отложил кочергу и направился встретить неизвестного гостя. Это были посыльные, привезшие портрет, изготовленный мастером, рекомендованным Хитклифом. Большой, плотно упакованный, старательно завернутый в несколько слоев бумаги и перевязанный веревкой, портрет был скрыт от глаз, но дворецкий понимал, кто на нем изображен, поэтому собирался спрятать его на несколько лет, когда боль от утраты доктора Мидуорта заглушится временем.
Однако, закрыв парадную дверь, дворецкий обнаружил Джилкриста стоящим на лестнице. Скрюченный, будто раздавленный тяжестью своего горя, придерживающийся за перила, закутавшийся в полосатый домашний халат доктор Мидуорт с надеждой оглядывал переднюю:
– Аделина? Она вернулась?
Удивленный, что Джилкрист обратился к нему, дворецкий не сразу нашелся, что сказать.
– Нет, сэр. Всего лишь посыльные, привезли одну вещь, – берясь за тяжелую раму, сообщил дворецкий. – Я унесу это. Думаю, вам захочется посмотреть потом.
Какое-то время Джилкрист продолжал с тем же видом выискивать глазами свою жену, потом окончательно понял суть ответа дворецкого, и на лицо его вновь вернулась тень печали и тоски.
– А что это? – неестественно легко осведомился Джилкрист, указывая на портрет высотой с самого дворецкого. Оказалось, что голос его изменился, слова Джилкрист теперь произносил спешно, словно украдкой от кого-то, комкая их и сталкивая друг с другом.
– Посылка, сэр. Я сейчас ее уберу.
– Нет-нет, постой. Пожалуй, я взгляну сейчас.
– Боюсь что, развернув ее, вы можете передумать.
– Не страшно. Сейчас мне хочется.
– Но, сэр…
– Разверни.
– Сейчас принесу нож для веревки.
Когда дворецкий удалился, Джилкрист нерешительно спустился и стал крутиться вокруг нового предмета, точно собака, почуявшая незнакомый запах в своей конуре.
– От кого эта посылка? – спросил Джилкрист вернувшегося дворецкого.
– От одного мастера, сэр.
– Мастера?
– Да, художника.
– Но я не покупал картин.
– Я знаю, сэр, – сдерживая свое беспокойство, ровным тоном ответил дворецкий и стал разрезать веревку. Когда он закончил, он обратился к доктору Мидуорту: – Возможно, вы желаете развернуть картину сами?
Джилкрист задумался.
– Возможно, лучше это будешь ты.
Но стоило дворецкому надорвать бумагу, как Джилкрист его остановил.
– Ты прав, все же я сам разверну.
Он провозился с четверть часа, руководствуясь главным образом даже не любопытством, а попыткой имитировать занятость в каком-то деле. А полностью сняв упаковочную бумагу, он заметил лишь одно лицо, изображенное на портрете, и совсем не взглянул на свое собственное изображение.
– Я помню тот день, Уилфред, – прежним спокойным и размеренным голосом произнес доктор Мидуорт, лишь с неясным оттенком тоски. Он на мгновение оторвал взгляд от выполненного кистью лица Аделины и посмотрел на дворецкого умными измученными глазами. – Мы устали стоять перед художником, и от усталости нам было смешно. Это так глупо и беззаботно.
Дворецкий заметил перемены в Джилкристе и обрадовался бы им, если бы не горе, замкнутое где-то в душе хозяина, и оттого разъедающее его изнутри.
– Мы спорили о том, где повесить портрет, когда он будет готов… Нужно его повесить там, где она хотела, Уилфред. Над камином на втором этаже.
– Хорошо, сэр.
– Нам понадобятся молоток и гвозди.
Величественный зал на втором этаже перестал казаться таким пустым, как прежде, когда дворецкий подал портрет стоящему на раздвижной лестнице доктору Мидуорту и тот повесил его над камином из темного мрамора. Застыв в нескольких дюймах от нарисованного лица Аделины, Джилкрист прошептал, словно надеялся быть услышанным:
– Где же ты.
Подобно умирающему от жажды человеку, наконец добравшемуся до источника, Джилкрист не мог оторваться от лица жены. Оно питало и окончательно точило его внутренние силы. Убежденный в том, что она еще где-то там, живая, но по каким-то причинам не возвращающаяся к нему, он понимал, глядя на ее изображение, что этого ему недостаточно. Что он хочет слышать ее голос, чувствовать аромат ее волос, отмечать движение ее глаз. И в то же время, ее портрет был единственным, что у него осталось.
Потом он со злом и отчуждением взглянул на свое изображение рядом с Аделиной, будто на портрете был изображен не он, а совсем другой мужчина, и стал спускаться.
К несчастью для дворецкого, спустившись с лестницы, Джилкрист тут же вернулся в свое прежнее замкнутое состояние. Он больше ничего не сказал, повесил голову и, выходя, даже не взглянул на портрет.
Вечером дворецкий обнаружил Джилкриста на третьем этаже, стоящим у открытой двери узенькой комнатки в конце коридора восточного крыла. Это небольшое помещение редко использовалось после смерти родителей Джилкриста и в основном служило прислуге в хозяйственных целях.
– Вот, где вы, сэр! – обратился к нему дворецкий. – Вы здесь желаете пить чай?
– Я переезжаю, – бесцветно сообщил Джилкрист. – Скажи прислуге, пусть принесут сюда постельное белье и какой-нибудь небольшой диван.
– Сюда, сэр? – ужаснулся дворецкий и прошел ко входу в комнату, чтобы убедиться, что речь действительно идет о том самом узеньком помещении без обоев с небольшим окошком, выходившим на Темзу. – Если вы помните, эта комната даже не отапливается.
– Совершенно верно. И пусть не уносят этот шкаф. Внутри он очень удобен.
Приземистый шкаф стоял у стены со входом слева и полностью занимал собой ширину этой стены, упираясь в угол. Больше здесь ничего не было. От порога комнатка сама походила на коридор.
– Вы уверены?
– Абсолютно. И пусть не убираются в этой комнате. Мне она нужна именно в таком состоянии.
– Но там пыльно, сэр!
– Я согласен с тобой. И пусть не беспокоят меня, когда закончат.
– А что насчет чая?
– Скажи, пусть всегда приносят его под дверь. Чай и еду.
– Боже милостивый!
– И вот еще что, я заметил, в двери есть замок. Не мог бы ты найти ключ от него?
– Конечно, сэр.
– Благодарю, ты меня очень выручишь.
Уходя с полученными распоряжениями, пожилой дворецкий едва сдерживал слезу. Теперь он отчетливо почувствовал, что с хозяином случилась беда, которую тот не сможет пережить. Катастрофа навсегда перечеркнула жизнь доктора Мидуорта, и теперь уже ничего не будет как прежде.
Так все и вышло.
Поселившись в узенькой комнатке на третьем этаже, Джилкрист заперся и неделями не выходил из нее. Диван стоял поперек комнаты, в футе от боковых стен. Дверцы шкафа всегда были открыты. Если Джилкристу становилось неудобно спать на диване, он перебирался в шкаф.
Он днями и ночами смотрел в окно, видя там не Лондон, а берег, на который его выбросило после крушения. Его вера в то, что Аделина появится на этом берегу, не угасла и через полгода. Джилкрист не представлял о том, что происходило в мире, в обществе, как Лондон оправился после трагедии. Он просто продолжал ждать возвращения жены, не отдавая себе отчета в том, сколько времени с тех пор прошло.
Иногда он тайком выбирался из комнаты, чтобы стащить что-нибудь из дома. Тумбу или кофейный столик, например. Со временем он так же тайком возвращал эти предметы на их места, или туда, откуда Джилкристу казалось, он их взял. Таким же образом он выкрал золотой кулон, который когда-то подарил Аделине, и стал носить его на шее, никогда не снимая.
С прислугой и дворецким он теперь общался исключительно через дверь. Или не отвечал вовсе. Но тогда обеспокоенные горничные звали дворецкого, и им приходилось открывать дверь вторым ключом, чтобы проверить, жив ли доктор Мидуорт. Джилкристу подобные визиты не нравились, поэтому одно время он стал отзываться даже тогда, когда ему не хотелось им отвечать, но потом он придумал, как из скомканных страниц вырванных из книг соорудить устройство, не дававшее ключу открывать дверь из коридора. С тех пор он снова стал отзываться только по настроению.
И все же сотни часов он проводил, придаваясь только слабой, но живущей в его сердце надежде. И больше ни на что не растрачивая ни время, ни мысли.
Каждое утро он просыпался и садился у окна, замкнутый в совеем маленьком мирке. Он ждал ту, кого отказывался отпускать. Он даже не знал, нужно ли ее отпускать. Вера в то, что она вернется становилась тем ярче и мучительнее, чем чаще он задавался вопросом, отчего же этого не происходит.
Он был предан ей и только ей одной в каждую секунду своего существования, позабыв о существовании мира, позабыв о существовании жизни за тесными стенами этой комнатки, за стенами этого дома.
Джилкрист окончательно перестал выходить из комнаты, когда заподозрил, что находится на плоте, плывущем к Аделине в опасных водах потусторонних рек. На протяжении своего добровольного заточения он находил еще много причин, по которым не мог отсюда выбраться. Они периодически сменяли друг друга и быстро забывались Джилкристом.
Очень редко он становился прежним. Задумывался о том, что случилось с его репутацией, научными трудами и карьерой, что случилось с Хитклифом и остальными, беспокоился о том, как тяжело теперь приходится Уилфреду, и как переживают случившееся родственники Аделины, ждут ли они ее до сих пор, как ждет ее он.
Так прошло два года. Состояние доктора ухудшалось. Однажды зимой горничная рассказала дворецкому, что слышала в комнате на третьем этаже два голоса. Один голос она сразу узнала, он принадлежал хозяину, причем походил на тот, каким его голос был еще при жизни Аделины. Второй голос был грубым и лукавым, не похожим ни на кого из известных ей людей. Дворецкий сказал, чтобы она не беспокоилась об этом, но сам с тех пор частенько вспоминал этот странный рассказ.
Постепенно дом на Стрэнд медленно преображался и обрастал зловещими слухами.
Прежняя прислуга по одному стала покидать дом Мидуортов. На их место приходили новые работницы. Дворецкий хорошо с ними ладил, но был строже, чем с теми, с кем работал многие годы.
Еще один странный случай произошел как раз, когда по распоряжению дворецкого новая горничная принесла под дверь Джилкриста поднос с завтраком. Молодая девушка не заметила, как открылась дверь и оттуда протянулась рука хозяина. Он схватил ее за плечо, не на шутку напугав девушку, и спросил, не приходил ли мистер Бродячие Штаны. Она сразу не разобрала вопроса и стала уточнять.
Она выяснила, что мистер Бродячие Штаны в последнее время частенько наведывается к доктору Мидуорту, но сама его никогда не видела. Когда же она рассказала о разговоре с Джилкристом дворецкому, дворецкий сказал, чтобы она запомнила, к доктору Мидуорту никто не приходит в гости.
Испуг и смятение, увиденные дворецким в глазах девушки, по сути являли собой отражение его собственных страхов.
Произошедшее натолкнуло дворецкого на мысль, что, возможно, именно чей-то визит будет полезен Джилкристу, а быть может, вернет его в реальность. Дворецкий разослал письма всем старым друзьям Джилкриста и Аделины. На письма откликнулись несколько человек, по большей части до сих пор скорбящие подруги Аделины. Но дело обстояло довольно скверно. Джилкрист держал их всех за дверью в коридоре третьего этажа, иногда молчал, иногда отчитывал гостей, затем прогонял их и кричал, чтобы они не возвращались. Несмотря на крайне неудобное положение, в котором оказывался дворецкий, он не оставлял попыток помочь Джилкристу, веря, что именно общение с людьми поможет ему.
Последним из всех пришел Хитклиф. Он признался дворецкому, что долго не решался на этот шаг и рассказал обо всем, что произошло на корабле. Сомнений в виновности Хитклифа не осталось у самого Хитклифа, но дворецкий был добросердечным человеком, поэтому не стал осуждать отчаявшегося инженера, а у Хитклифа в друзьях был Артур Флинт, предприимчивый и практичный юрист, поэтому судья не стал внимать родственникам погибших и свидетельствам уцелевших членов экипажа. Судебные процессы по делу о крушении парохода Ротфорда и Кэмпа разгорались каждую неделю много месяцев подряд. Хитклифу через многое пришлось пройти, а подкупленный им Артур Флинт в итоге послужил лишь напоминанием о том, что Хитклиф сделал по собственной неосторожности.
Хотя он до конца не знал, в чем была его вина. В том, что он построил плохой корабль, или в том, что хотел получить больше, чем то, на что этот корабль был способен.
Неизменно бескорыстно в этих судебных тяжбах лишь один человек защищал Хитклифа. Хинли Пьюпитт отстаивал невиновность друга, слепо убежденный, что в том кошмаре не мог быть виновен его друг. В конце концов, благодаря помощнику прокурора Флинту Хитклиф отделался лишь отторжением в обществе и не понес ответственности перед законом. Все списали на халатность погибшего капитана Тейлора. Кэмп каким-то образом тоже выкрутился, но над ним висели непогашенные долги.
Все это Хитклиф рассказал и дворецкому, и закрытой двери в комнатку Джилкриста. А завершил он свой рассказ словами:
– Не знаю, старина, слышал ты или нет, моя сестра скончалась. С тех пор, как ты заперся здесь и перестал ее наблюдать, ее здоровье только ухудшалось. Другие врачи ничего не смогли, а твои методики они лишь критиковали. Я никого не виню, это случилось бы рано или поздно, но это случилось сейчас. Мне тоже очень тяжело.
Неожиданно дверь открылось. Медленно и со скрипом. Посреди комнаты стоял Джилкрист, держа руки сцепленными в кулаки.
Наконец пред ним открылась ужасающая истина. Аделина не возвращалась к нему, потому что она умерла. Утонула там, когда Хитклиф отказался ее спасать. Когда Хитклиф отверг протянутую руку погибающей женщины.
– Зачем ты оставил ее умирать? – свирепо спросил Джилкрист.
– Я? О чем ты говоришь?
– За что ты позволил ей утонуть?
– Джилкрист, я…
Хитклиф в смятении шагнул в комнату, но обезумивший Джилкрист бросился на него и ударил в лицо. Хитклиф отскочил и зажал рассеченный до крови висок, с непониманием глядя на старого друга.
– Не смей мне лгать! – закричал Джилкрист. – Я видел все! Ты бросил нас там. Ты убил нас! Ты побоялся, что если вытащишь ее, все узнают, что ты сделал. Поэтому ты оставил ее тонуть. Она сейчас на дне! Из-за тебя! Она не вернется! Ты понимаешь? Не вернется! Все это время она была мертва!
– Я думал, ты знал. Она была уже мертва, когда мы вернулись на место крушения. Взрыв опрокинул на людей мачту. Я всегда думал, вы были там, когда весь рангоут падал.
– Ложь! Ты убийца! – Джилкрист вновь бросился на Хитклифа, но тот выбежал в коридор. – Ты утопил мою жену!
– Ладно, я ухожу, – сказал Хитклиф и спешно покинул этот дом, пропитавшийся безумием и болью.
– Тебе не убежать от того, что ты сделал! – вслед кричал и кричал Джилкрист.
До поздней ночи он кричал, срывая горло, только эти слова.
Джилкриста раздирало снизошедшее спустя два года озарение – это новое горькое осознание того, что на его глазах его друг убил его жену, возможно даже, получая непристойное удовольствие и держа ее голову под водой до тех пор, пока ее легкие не наполнились пеплом и соленой водой.
Джилкристу не давала покоя причина, по которой Хитклиф спокойно ходит по улицам, вместо того чтобы, будучи повешенным у всех на глазах, гнить в петле за содеянное.
Чудовищная несправедливость, дьявольское вмешательство позволило Аделине сгинуть в пучине, а ее убийце ходить среди живых. Во что бы то ни стало, Джилкрист должен был узнать, как могла быть допущена подобная вопиющая безнаказанность.
Все уже спали, когда он вышел в темный коридор с оплывшей свечой в руке, впервые за два года спустился на нижние этажи и стал искать старые газеты. Он нашел альбом, когда-то склеенный, вероятно, дворецким. В этом альбоме были газетные вырезки, так или иначе связанные с крушением или его последствиями. В свете свечи он прочитал об одном из судов над Хитклифом и о том, как вину Хитклифа возложили на покойника капитана. Ни одной статьи он не нашел о совей жене. Только небольшую заметку про него самого, из которой следовало, что его то ли сняли с должности преподавателя, то ли временно приостановили его обязанности.
Собственная судьба его интересовала меньше всего. В нем горел огонь нетерпения к отвратительной несправедливости, и он собирался погасить его огнем мести.
Джилкрист вбежал в свой домашний кабинет, в котором когда-то вел записи, дополнительные исследования и разрабатывал новые настойки. Поставил свечу на стол и стал искать бутыль со спиртом. Перевернув здесь все вверх дном, он, наконец, нашел то, что искал. В чем был, в рубашке, брюках и тапочках с бутылью спирта в руке он так и выбежал в темноту Стрэнда, не зная, что вслед ему смотрит Уилфред.
Это был последний раз, когда дворецкий видел своего хозяина.
Хитклиф проснулся от окатившей его холодной воды, забившейся в ухо и нос. В его спальне над его кроватью стоял Джилкрист.
Оба ничего не сказали друг другу, все было ясно. Джилкрист пришел мстить. Хитклиф давно предчувствовал приближение этого дня, но он подумать не мог, что Джилкрист сочтет его виновным в намеренном убийстве Аделины.
Инженер незамедлительно осознал, что должен действовать, чтобы спастись. Он оттолкнул Джилкриста ногами, соскочил на пол и бросился к выходу. У двери он на мгновение остановился. Сначала, Хитклифу показалось, что глаза ему застлала вода, но он быстро разобрал, что на самом деле комнату заполняет дым, а из коридора падают огненные блики. В эту секунду он тут же распахнул дверь и обнаружил свой дом объятый пламенем. Последние два года он жил один и впервые за это время оказался этому рад.
Второй этаж только занимался пламенем, но первый был почти полностью разрушен.
Хитклиф бросился к лестнице и, невзирая на обгладывающее ее пламя, собирался сбежать по ней на первый этаж. Хитклиф быстро просчитал, что целым и невредимым он все равно отсюда не выберется. Внизу темнел еще не охваченный огнем островок лестничного пролета. Туда он и собирался прыгать.
Джилкрист выскочил из спальни следом и понесся на Хитклифа так, будто намеревался разорвать его голыми руками. Не успел инженер решиться на отчаянный прыжок, как Джилкрист сбил его с ног и, повалив на пол, принялся душить.
– Смотри вокруг! – взревел Джилкрист. – Это ад скребется в двери твоего дома за твои грехи!
Хитклиф отчаянно брыкался и старался ударить Джилкриста в торс, чтобы ослабить его хватку и вырваться, с ужасом видя, как над ними по потолку стелился дым и прокатываются волны пламени.
Треск и рокот огня заглушили неестественный сип его горла. Ударив Джилкриста несколько раз по ребрам, Хитклиф закашлялся, схватился за горло в панической попытке продохнуть и метнулся к лестнице. Перескочив через ноги врага, не медля и не раздумывая и секунды, Хитклиф прыгнул вперед.
Воздух обжег его тело, а дым ослепил глаза. Он упал на ступени и скатился на пролет, где огня еще не было. Услышав позади грохот, он увидел, что Джилкрист спустил с лестницы большой комод. Тяжелая древесина сбила Хитклифа с ног, и он упал еще на один пролет ниже. А потом на лестницу обрушился горящий потолок.
Джилкрист выбрался из дома так же, как сюда попал – через балкончик на втором этаже. Он упал на пустую мостовую, но отбегая от дома, уже стал в числе спешащих сюда зевак. Потный и выпачканный в копоть он походил на бездомного и легко смешался со скапливающейся у дома толпой.
Он заворожено смотрел на дым и пламя, на его отражение в брусчатке и чьи-то тапочки, разбросанные по земле, чувствуя успокоение и торжество справедливости.
Но затем яркая картина, бушующая перед его глазами посреди черноты ночи, стала его пугать. Он не помнил, как здесь оказался, но точно мог сказать, что видел поджигателя. Человека в белой рубашке, брюках и странной обуви, убежавшего по переулку прежде, чем сюда подоспел полисмен. Он больше не знал, кому принадлежит этот дом, и по каким причинам поджигатель сделал то, что сделал.
Когда констебль, опрашивающий зевак, спросил, как его зовут, он ответил твердо, потому что это было единственным, что он знал о себе наверняка:
– Чарли.
А потом пошел своей дорогой, иногда еще оглядываясь на отсветы пламени в пасмурном ночном небе, дивясь про себя, что за изверг мог поджечь чье-то жилище.
Всю ночь он бродил босиком по Лондону, натыкаясь на странных выглядящих недоброжелательно людей и выдумывая им смешные клички. Он точно не мог сказать, куда шел, в этом городе он был впервые, но посмотреть Лондон всегда хотел и сегодняшнюю ночь считал прекрасной для поздних прогулок.
Бесцельно удаляясь все глубже в грязь и смрад восточного Лондона, Чарли совсем заплутал и через пару часов случайно набрел на дом на Собачьем острове, откуда несся галдеж и грозное пение. Это смутно напомнило ему о его роде деятельности, тесно связанном с какими-то опасностями.
Он заглянул внутрь, но как только его увидели живущие там воры, они тут же набросились на него, и завязалась драка. Однако, пусть он и не был достаточно силен, зато настолько хитер и удал, что ему удалось огреть нескольких по голове, прежде, чем его связали и бросили в бочку.
Ударившись о поверхность Темзы, крышка бочки отскочила, и успевший к тому времени выпутаться из веревок Чарли решил проучить мелких воров. С ним поступили крайне неучтиво, и Чарли чувствовал, что должен доказать им, что они связались с грозным и опасным человеком, привыкшем выживать в мире грубой силы и безжалостной дикой природы.
Он вернулся в их жилище раньше, чем они и заинтересовался их запасами крепких напитков. Вернувшиеся воры оторопели. Воспользовавшись заминкой, Чарли объяснил, что он разбойник, и они должны были слышать о нем. А если даже и не слышали, он уверен, они точно слышали про его жертв.
В те времена главным у Лихих Малых был Том Сканлан, он хотел порешить Чарли на месте, чтоб наверняка, но остальные, впечатленные способностями разбойника вразумили Тома и сказали, что такой способный чудак им пригодится.
Как ни странно новый участник банды быстро прижился и продолжал удивлять воров всевозможными чудачествами. Ему приходили в голову разные авантюры и предприятия, на которые Лихие Малые прежде или не решались, или не могли додуматься.
Чарли и Капитан хорошо поладили, потому что оба не боялись высказывать свое мнение старшему Сканлану. При Чарли Лихие Малые зажили богаче и интереснее. Никто из них не сомневался, что Чарли настоящий разбойник. Кроме того, бессмертный враг Чарли часто давал о себе знать, и разбойник понимал, что ведет настоящую войну. И путь его не может всегда сопутствовать извечной жизни воров.
Чуть больше чем через пару лет, разбойник без вести пропал, совершив напоследок маленькую революцию в иерархии Лихих Малых. С присвоенной себе частью богатства из личных запасов Тома Сканлана он отправился в Европу, где со временем таким же нелепым и чудным образом осел в цыганском таборе и задержался там намного дольше, чем на Собачьем острове, лишь изредка наведываясь в Англию.
Однажды старая цыганка, знавшая о его вечной борьбе с загадочным джентльменом, спросила Чарли, почему он не расстается с золотым кулоном и что он означает. Чарли сказал, что та, кому принадлежал этот кулон, уже умерла.
– А как ее звали? – спросила цыганка.
– Не знаю, – вдруг осознал Чарли.
Цыганка подумала и сказала, что в борьбе с его извечным врагом ему может помочь только особое оружие.
– Какое?
– Волшебство. Любовь к той, кого уже нет, – ответила цыганка и взяла кулон, чтобы изготовить из него золотой порошок.
А Чарли остался задаваться вопросом, на который у него не было ответа. Как звали ту, кому этот кулон принадлежал, и кем она была?
Этот вопрос был очень важен, а ответ на него безнадежно недостижим. Чарли решительно не хотел помнить, что он – тот несчастный человек, потерявший жену и от отчаянья сжегший дом старого друга.
И однажды он просто перестал это помнить.
Так исчез доктор Джилкрист Чарльз Мидуорт третий и появился Чарли Бродячие Штаны.
Под взглядами Питера Тида, Эйлин и Жана-Антуана он отпрянул от джентльмена с красными конвертами, от инженера, которого когда-то называл другом и с потрясением произнес:
– Какое странное воспоминание!
А потом произошло нечто настолько странное и ужасное по своей сути, что напугало всех, кроме джентльмена с красными конвертами. Чарли вдруг отшатнулся назад с невыразимой горечью на лице и безутешно закричал.
Закричал с самой пронзительной болью и ужасом в голосе, какой Жан-Антуан когда-либо слышал.