Медленно, волна за волной, прозрачный солнечный луч взбирался вверх по течению Темзы, по крупицам окрашивая серую водную гладь розовым перламутром. Вылитые словно из олова снежные облака беззвучно наполнялись цветом. В просыпающемся городе все меньше оставалось места холодным теням. Выстроенные на изгибах реки дома занялись алыми отсветами рассвета в своих пустых окнах. Воздух постепенно прогревался, и снег опадал с крыш прямо в воду.

Лондон, несколько часов назад видевший ночной пожар на Собачьем острове еще не знал о новом разрушении, вскипающем в недрах Стрэнда. Сломанный механизм клетки не позволил нагнетающемуся давлению в паровой машине приводить клетку в движение, из-за чего давление все росло и росло, больше не имея возможности вырываться наружу в соответствии с инженерной задумкой. Для удобства джентльмен с красными конвертами разместил паровую машину в восточном крыле под первым этажом, в нескольких футах от трехэтажной шахты для клетки, заполненной водами Темзы. Поэтому нарастающие вибрации работающего на износ устройства быстро передались всему дому.

Сначала в коридорах на всех этажах задрожали рассыпанные осколки стекла. Это произошло еще несколько минут назад, когда Чарли исступленно заталкивал золотую пыль в маску поверженного Хитклифа. Потом застучали оконные рамы, мебель и растворенные решетки на выходах из клетки. Но Жан-Антуан, Питер и Эйлин этого не заметили, они в противоречивом волнении и страхе смотрели на двух отчаявшихся и полных ненависти друг к другу мужчин, разыгрывающих последний акт театра смерти, каким стал этот дом.

Когда стены дома сотряслись от низкого трубного рокота, его никто не заметил, даже Хитклиф, многие годы положивший на то, чтобы перед своей смертью Чарли вспомнил, почему они должны умереть. Несмотря на снедавшую его боль, Хитклиф видел много больше друзей разбойника и наслаждался переменами в Чарли, вспоминающем, что когда-то он был Джилкристом, но не заметил необратимых перемен в собственном механизме.

Понимать, что пока они спасали и старались убить друг друга, в доме начало зреть нечто необратимое и разрушительное, они стали только в последние мгновения перед тем, как металлические стенки паровой машины не выдержали нагрузки, и произошел взрыв.

Высвободившееся давление с невиданным по громкости хлопком разорвало агрегат. Стальные обломки с треском и звоном пробили пол первого этажа и южную стену, обрушив в Темзу глыбы камней, куски пола и раздробленные оконные рамы. Рокочущая, словно прибой, взрывная волна шла следом, сметая все, что уцелело в восточном крыле на первом этаже.

К ужасу Жана-Антуана в результате взрыва дом стал заваливаться на южный бок, круто наклоняясь над Темзой. Мебель и предметы заскреблись и поехали со своих мест. Двери стали открываться сами собой, а картины на стенах – отрываться или поворачиваться углом к полу.

Но Чарли этого не видел и потому ничего не стал предпринимать. Мысленным взором он ухватился за клочок давно забытой жизни, стараясь не потерять давно ушедшее мгновение: солнце бьет ему в глаза, убегающая от него и смеющаяся Аделина вдруг останавливается и оплетает его своими теплыми руками, как нечто самое ценное, что когда-либо существовало в ее жизни.

– Однажды ты сошел с ума и лишил меня остатков моей жизни, Чарли, – выдавил из своей гортани инженер. – Но, совершив это, ты открыл мне глаза на причину наших мучений. Мы должны были остаться на корабле. Погибнуть с нашими родными и близкими. Каким-то образом, этого не случилось. Подобно призракам, мы слишком надолго задержались, запертые в жизни, в которой живые нас уже отторгали. Мысленно мы пытались приблизиться к тем, кого забрал огонь и море, но это ничего не облегчало. Мы безуспешно силились найти утешение или прощение. Ты не выдержал первый и попытался убежать от правды. Забыть. Существенно усложнив мне задачу. Чего ты только ни выдумывал, старина! Каких только дикостей ни создавал твой мозг! Но теперь ты вспомнил. Нам пора возвращаться, Джилкрист. Нам пора возвращаться.

Чувства, нахлынувшие на Чарли из темниц его сознания, в которые он сам их когда-то заточил, изменили все и раздавили его. Самым сложным испытанием для пережившего величайшую трагедию в своей жизни доктора Мидуорта оказалась пробуждение от забвения. Он в ужасе посмотрел на искаженное злобой лицо Хитклифа, на шее которого разливались ужасные кровоизлияния, на свои руки, невольно выпустившие цепь, и на маску джентльмена с красными конвертами.

Хитклиф удовлетворенно улыбнулся. У него больше не осталось сомнений, что на него теперь смотрит его старый друг. Но взгляд Чарли не был тем взглядом, который рассчитывал увидеть Хитклиф. Осмысленность, изменившая лицо разбойника быстро смешалась с прежней яростью. Эта ярость по-прежнему оставалась обращена на инженера и питалась убеждением в его виновности.

Клетка, в которой находились разбойник и джентльмен с красными конвертами, в последний раз дрогнула и сорвалась вниз – подброшенные взрывом противовесы пробили межэтажные перекрытия и перелетели через катушки для тросов и цепей, обломив часть стены третьего этажа. Обломки с высоты ухнули о кованую решетку, прогнув потолок клетки. Разрушенная перекосившаяся конструкция, издав протяжный визг и брызги искр, понеслась в чернеющую затопленную шахту. Однако в стремительно полетевшей в воду под тяжестью нескольких тонн камней и стали трехэтажной клетке, борьба на этом не закончилась.

Не мешкая, Чарли метнулся через Хитклифа к вонзенному в лестничный пролет клинку, а Хитклиф вытянул из-за пояса разбойника его бундель-револьвер и выстрелил в то же мгновение, когда клинок вонзился ему в грудь.

Где-то вдалеке раздался крик Эйлин. Вздрогнув от боли, Чарли изумленно взглянул на джентльмена с красными конвертами. Хитклиф, торжествующе стиснул окровавленные зубы, и пока затапливающая клетку вода не прибрала их к себе, он быстро, в несколько витков, набросил на шею разбойника цепь, обмотанную и вокруг его собственного горла. А затем коротким движением подтащил раненного Чарли к себе и вместе с разбойником скатился с пролета в накреняющемся от разрушений доме.

Не помня себя от страха за Чарли, Эйлин побежала к краю второго этажа, но Питер вовремя успел ее задержать, прежде чем наклон полов столкнул бы ее на острые обломки на крыше тонущей ловушки.

Размоченный и ослабленный взрывом грунт привел в движение всю постройку и изменил направление падения разбойника и его врага.

Чарли и Хитклиф, связанные одной цепью проскользнули через один из раскрытых выходов из клетки вместе с кусками камней и ссыпающимися осколками стекла в покосившуюся переднюю и понеслись вниз, стремительно соскальзывая по наклоненному диагонально полу в столовую, в сторону светящихся перламутром волн, освещающих темноту разрушенного здания отражением зари через дыру южной стены. Словно вспыхнув в теплом свете рассветного солнца, выпавшие из дома Чарли Бродячие Штаны и джентльмен с красными конвертами, искрой чиркнули по воздуху и скрылись в ледяной реке.

Шок и оцепенение сменились возней. Эйлин стала отталкивать Питера и бить его по голове. Она вывернулась из его рук и побежала к лазу между этажами, оскальзываясь на накрененной плоскости пола. Жан-Антуан остался стоять без движения. Он не мог отвести взгляда от того яркого пролома в стене, за которым только что улеглись брызги после падения Чарли.

Перед глазами юноши до сих пор стояла картина последовательности событий, приведших к такому чудовищному исходу. Он все еще видел напряженно раскинутые в стороны руки и взметнувшиеся полы пальто Чарли на фоне слепящих волн. Все еще видел, но не мог поверить. Все произошло слишком быстро, чтобы француз смог поверить, что это случилось.

Питер тоже долгое время стоял на месте, сопя и бледнея, потом сжал кулаки и махнул рукой:

– А, к черту все!

И с разбегу прыгнул со второго этажа, перемахнул полностью затопленную и ушедшую ниже пола крышу клетки по пустому пространству атриума, рухнул на пол туда же, куда соскользнули Чарли и Хитклиф, и с гневными ругательствами покатился через столовую к светящейся поверхности ледяных волн. Эйлин вышла внизу из западного крыла в то мгновение, когда крики Питера заглушились его шлепком о воду. Она тут же вскинула глаза к нависающему над ней второму этажу. Жан-Антуан не смог ничего вымолвить в ответ на ее вопрошающий измученный душевным страданием взгляд.

Несмотря на то, что дом, вроде бы, перестал накреняться и съезжать в реку, француз с ужасом смотрел на то, как Эйлин пробирается вниз к разрушенной стене и плещущейся в нескольких футах ниже Темзе. Эйлин осторожно уперлась коленом и двумя руками в грубые края дыры в стене и стала выглядывать наружу, ища глазами Чарли вниз по течению, в надежде, что он выплывет. Солнце озарило ее уставшее лицо робким зимним теплом. Красивый разрез сощурившихся глаз блестел от слез.

Жан-Антуан увидел, как дрожат пальцы ее рук. Он знал, что не мороз тому виной. На фоне огромного пролома в стене Эйлин казалась потерявшейся девочкой, тщетно надеявшейся вновь увидеть родителей.

Глядя на нее, Жан-Антуан вдруг с уколом сердечной боли понял то, что так давно было очевидно для мошенницы. В Лондоне ему больше делать нечего. Жан-Антуан никогда не оставит такой же глубокий след в ее сердце, какой она оставила в его. Она никогда не будет принадлежать ему и даже не заметит, если он сейчас просто уйдет.

Оказавшись в другой стране, среди лондонских воров и преступников и зайдя так далеко по воле собственных ошибок или переоцененных мотиваций, Жан-Антуан, наконец, твердо решил, что ему уже давно пора вернуться домой. Встретить неизбежность с гордо расправленной грудью, независимо от исхода, точно так же, как это всегда делал Чарли.

Вспомнив о разбойнике, француз отдернулся всем своим существом от мыслей о случившимся с ним. Как бы зол он ни был на себя, и как бы больно ему не становилось при взгляде на немое и оттого еще более страшное страдание Эйлин, он был потрясен произошедшим с Чарли больше, чем когда узнал о помолвке Франсуа и Полин, и больше, чем когда решил бежать из Франции.

Он сознательно не давал имени тому, что случилось с Чарли, боясь, что его рассудок не выдержит общего влияния всего пережитого за эту жестокую ночь. Он лишь осознавал, что больше не увидит Чарли. И глядя на одинокую фигуру Эйлин, дал себе слово, что больше никогда не будет мечтать и заблуждаться.

Питер не выплывал долго, а когда его мокрая раскрасневшаяся, словно от ожога седая голова все же появилась над водой, он вдохнул пару раз и тут же нырнул вновь. Ослабленная Эйлин все ждала и ждала, а когда окончательно решила, что больше не увидит Чарли, стала ждать известий от Питера.

Стойкости Тида хватило на четыре погружения. После чего с невнятным судорожным рычанием Питер сообщил из ледяной воды, что не смог найти Чарли и попросил у Эйлин разрешения больше не искать разбойника. Беззвучно глотая слезы, она помогла Питеру подняться, втащив его в дом. Едва сохранивший способность соображать, Питер забился в угол между полом и стеной над самой Темзой и просто дрожал, глядя в пространство перед собой. От него поднимался пар уходящего тепла.

Француз сидел, свесив ноги со второго этажа, проклиная себя и все плохое, что произошло из-за его невнимательности, трусости и глупости. Он вздрогнул, когда ее лицо оказалось рядом с его лицом.

– Ему нужно помочь, – повторила Эйлин, указав на лежащего внизу Питера.

Жан-Антуан и Эйлин помогли Тиду подняться и вскарабкаться по косой плоскости пола до комнаты с тайным лазом. На третьем этаже они нашли для него одеяла и полотенца. Камин растопить оказалось нечем. Тид все это время повторял что-то несвязное насчет Щенка и Чарли. Эйлин вела себя так, будто не слышит его. Когда они оставили Тида одного в одной из комнат на втором этаже, Питер завернулся в одеяло и стал растирать себе грудь, неосознанно сонно наклоняя голову вбок.

– Я кое-что покажу, – тихо обратилась Эйлин к Жану-Антуану, когда они вышли.

Француз долго вглядывался в портрет прежде, чем поверить словам мошенницы. Слишком по-разному выглядел человек на картине, висящей в большом зале над темным мраморным камином на втором этаже и разбойник по имени Чарли Бродячие Штаны. Во всяком случае то, каким этот разбойник остался в его памяти.

Жан-Антуан был слишком слаб, чтобы чему-то удивляться и принял увиденное, как данность. Лишь толика сомнения оставляла юноше ничтожную крупицу надежды. Поскольку логика подсказывала ему, что если Чарли Бродячие Штаны и мог однажды вернуться после всего случившегося, то доктор Мидуорт – нет.

Около получаса они молчали, стоя в этом зале и лишь изредка переглядываясь, пока Питер приходил в себя в соседней комнате. Наконец, Жан-Антуан в смятении повернулся к Эйлин.

– «Доктор Джилкрист Чарльз Мидуорт третий с супругой Аделиной», – повторил Жан-Антуан слова с таблички на раме под портретом. – Значит, это его дом?

Эйлин перевела взгляд на лицо Аделины.

– Это был его дом, – поправила мошенница.

– Но как вы…

– Случайно. Мы потеряли из виду этого убийцу в маске и оказались в этой комнате. А здесь висел этот портрет. И все, что я знала о Чарли…

Она не закончила предложение. Жан-Антуан медленно заходил взад вперед.

– Вам не показалось, что Чарли… не узнал свой дом?

– Он его и не узнал, – бесцветно подтвердила Эйлин.

– Но как же так? – сокрушался француз.

– Проклятье! А какая теперь разница?

– Прошу прощения?

Его недопонимающий взгляд встретился с безрадостным и твердым взглядом Эйлин.

– Чарли добился того, чего хотел. Он положил конец своей войне. Так или иначе. Это конец, Жан-Антуан.

Пораженный черствостью ее заключения Жан-Антуан повернулся к портрету.

– А где же она? Такая красивая. Что вообще с ними случилось?

– Думаю, ее больше нет.

– Нет? Но почему вы так решили?

– Об этом всегда говорили его глаза, – с горькой полуулыбкой признала Эйлин.

– Ничего, кроме угрозы его глаза не выражали, – пробормотал Жан-Антуан.

На мгновение ее улыбка сделалась чуть шире.

Постояв молча в нескольких шагах от безгранично обожаемой им женщины, Жан-Антуан набрался сил произнести то, что решил не откладывать, пока им не помешали.

– Мадемуазель Вэйвуд! – официально начал он, к ее собственному удивлению обескуражив Эйлин. – Однажды, поддавшись эмоциям, я задал вам неприличный вопрос. Боюсь, вы хорошо помните этот случай.

Эйлин в изумлении кивнула.

– К моему счастью, вы не дали мне окончательно опозорить мое имя и напомнили, что я не должен спрашивать вас о настроениях вашего сердца. Однако вы проявили милость и позволили мне самому ответить на этот вопрос, когда я все пойму. Искренне надеюсь, что это вы тоже помните.

– Жан-Антуан, что с вами?

Напряженно помолчав, Жан-Антуан с грустью сообщил:

– Я знаю ответ на этот вопрос. Теперь я знаю, кому принадлежит ваше сердце.

Взгляд Эйлин впервые за это безрадостное утро сделался мягче. Словно она извинялась за то, что не могло по своей природе вызывать в ее сердце чувства вины. Эйлин подошла к Жану-Антуану и взяла его за руки. Ее глаза не поднимались к его лицу.

– Тогда промолчите, – прошептали ее губы. – Вдруг вы снова ошибаетесь, мсье.

И она поцеловала Жана-Антуана в щеку, а затем обняла, с болью глядя на портрет, висящий позади них.

– И все же, – нетвердо начал француз, отпуская Эйлин, – я решил, что мне лучше уехать.

– Я понимаю.

– Но на обратном пути я буду проклинать себя, если не спрошу.

– Спрашивайте.

– Эйлин, при других обстоятельствах в другое время… могли бы вы согласиться поехать со мной?

– Быть может, при совсем других обстоятельствах, – допустила она.

Жан-Антуан покивал.

С противоположной стороны этажа донеслась ругань Питера Тида.

– Пойду, проверю, как он, да пора бы нам выбираться отсюда, – сказала Эйлин.

Они вместе посмотрели на портрет. Мошенница стала уходить первой.

– Вы расскажете ему про Чарли? – спросил Жан-Антуан.

Эйлин задержалась на выходе.

– Лихим Малым это не нужно. Они будут верить, что Чарли когда-нибудь вернется, и их унылая воровская жизнь вновь наполнится безрассудством и прибылью. Но если узнают правду, поймут, что он не сможет вернуться, – Эйлин указала на портрет Джилкриста и его жены блестящими от слез глазами. – Чарли ведь на самом деле волшебник, а не разбойник. А этот джентльмен на портрете всего лишь доктор.

– А что же теперь будет с вашей жизнью?

– Не беспокойтесь. Уж я-то лучше стою на ногах в этом мире, чем вы, – хлестко отозвалась Эйлин.

– Я хотел спросить, как вы держитесь? – поспешно исправился Жан-Антуан.

Она вытерла рукой слезу, поспешно и словно стыдясь своей слабости. Стыдясь перед самой собой. Ответ был очевиден и оттого подчеркивал бессмысленность вопроса, но ему не суждено было прозвучать. Разворачиваясь в дверях, Эйлин лишь поторопила Жана-Антуана:

– Пойдем. Мы собирались встретиться с Капитаном и парнями у Нгао Энга.

И вышла так порывисто и неровно, что француз все понял. Ей не было до него дела. Она хотела поговорить с кем-то о портрете. Скрывшись за стеной, Эйлин больше не могла сдерживаться от разъедающего ее чувства, от надрывной дрожи, вызванной почти физической болью. Она могла бы этого не делать, но мыслями она сознательно обращалась в неведомую ледяную могилу, каковой для Чарли сделалась река, в то скрытое от познания остальных мгновение, когда разбойник понял, что умрет, и в следующее мгновение, когда раненного и скованного цепью его потянуло на дно. Ей казалось, что это был ее единственный шанс хоть как-то облегчить последние минуты жизни разбойника. Облегчить его одиночество.

Спустя несколько минут Жан-Антуан, Питер и Эйлин стали выбираться из этого места.

Дневной свет, падающий через разбитое окно в крыше над атриумом, подчеркивал разрушение, учиненное в доме. Доставал из тьмы ту болезненную тщательность, с которой джентльмен с красными конвертами месяцами работал над переоборудованием здания в ловушку, покоящуюся в затопленной шахте, подобно смертной ране, блестящей в самом сердце дома. Дневной свет приоткрывал тайну о жизни Чарли и Аделины в неизвестности минувшего. Жан-Антуан верил, что эта тайна всегда будет связывать его с Эйлин. Но не таким образом, как желал бы его романтичный ум.

По пути к выходу мошенница с отторжением и ненавистью к инженеру осматривала вертикальные рельсы, проложенные для лифта по восточной и западной стене, места, где лестничные пролеты были отделены от этажей и помещены в клетку, отверстия в полах для протяжки цепей и тросов с противовесами. Его полные жажды мести труды стерли остатки прошлого, сохранившегося со времен, когда Чарли был счастлив. И за это она ненавидела его, даже не понимая до конца, кем он был и почему хотел убить Чарли, почему хотел умереть сам. Какое бы зло ни жгло его внутри, он забрал у нее Чарли. Поэтому она надеялась, что он умер первый. Глядя на порождение кошмара, в который превратился этот дом волей инженера, она поняла, что желает, чтобы джентльмен с красными конвертами умер раньше Чарли. Чтобы разбойник увидел это. Тогда бы Чарли победил. Пусть и большой ценой, тогда бы справедливость победила.

Уходя, Питер хмуро оглянулся посмотреть на брешь в южной стене. В стремлении одеть что-нибудь сухое, сам того не зная, он взял теплый сюртук и цилиндр, когда-то принадлежавшие Чарли, и оттого выглядел нелепо. Сюртук обтянул его как пингвина, шов на широкой спине Питера разошелся, рукава наоборот были длинноваты, а цилиндр хоть Питер и натянул его поглубже, все равно качался из стороны в сторону. В руке он держал полотенце, которое недавно стащил с головы. Потянув носом и, в последний раз окинув взглядом дыру в столовой, он осторожно зашагал по кованым прутьям крыши клетки, в нескольких дюймах под которыми плескалась толща воды глубиной в три этажа.

Жан-Антуан, пробиваясь сквозь толпу, старался не смотреть на лица людей, столпившихся вокруг в оцепенении от вида вдавившегося, откинувшегося назад дома. Он замечал только темные богатые одежды, да обрывки фраз, произнесенных с глубочайшим потрясением. Ему сложно было представить их удивление, когда жители Стрэнда увидели его, Питера и Эйлин, выбирающихся из парадной двери.

Одно он знал точно, этот дом либо навсегда изменит облик улицы, заставляя лондонцев вспоминать о своем старом владельце, либо в скорости здесь построят новый дом, и со временем о сегодняшней диковине забудут. Но даже если это случится, Жан-Антуан не забудет ни Чарли, ни событий, которые здесь произошли. В этом он себе поклялся.

К Нгао Энгу они пришли первые. Погода быстро портилась. Ветер трепал навесы и лотки китайского рынка. Капитана и их друзей у Нгао еще не было. Сам Нгао Энг как всегда был молчалив в унисон со спокойной и размеренной обстановкой в его жилище. Он поджигал какие-то благовония в одной из дымящихся розовато-серым дымом курильниц с драконами, развешанных по комнате. Курильницы были единственными предметами, не соответствовавшими интерьеру обычного английского дома, в котором жил Нгао.

Очевидно из-за Эйлин, он оказал им более теплый прием, чем в прошлый раз. Питера он усадил в кресло возле старого кривого камина и вскоре принес ему дымящуюся кружку чая. Питер принюхался и с недоверием заглянул в кружку.

– Что это такое? – буркнул он.

– Специальный чай, чтобы согреться. И не заболеть, – протягивая кружку, объяснил Нгао.

– Чтоб согреться? Тащи сюда что-нибудь покрепче кипятка и трав.

– А я, пожалуй, не откажусь от чая, – вызвался Жан-Антуан, потянувшись за кружкой.

Уставший и сонный, он вцепился пальцами в теплые стенки кружки и сделал несколько глотков, отстраненно переводя взгляд с Питера, зябко потирающего руками, на Эйлин, молча стоящую у окна и глядящую в одну точку во внутреннем дворе, и на Нгао Энга, доставшего темную бутылку из шкафчика, заполненного всевозможными банками и свертками неизвестного назначения. Лишь в очередной раз сделав глоток, Жан-Антуан вырвался из размытого круговорота своих мыслей и обратил внимание на странный пряный вкус и жжение во рту. Он закашлялся и с сомнением опустил глаза к светлой жидкости в своих руках.

Тем временем китаец готовил напиток для Питера. На дне темной бутылки, из которой Нгао наливал напиток, явно что-то плавало. Сначала Жан-Антуан принял это за ветку. Питер ничего не заметил, он просто одобрительно покивал, когда отпил глоток и тут же побагровел, будто хватил огня. Отпив еще немного, Питер плеснул спиртного себе на руку и стал растирать шею и грудь. Когда Нгао Энг убирал темную бутылку, на просвете огня в камине, как показалось Жану-Антуану, он увидел голову змеи в бутылке, но осмыслить или хотя бы удивиться этому не смог. Он просто нахмурил брови и уставился на беззаботно попивающего Питера.

Разговаривали мало. В основном Эйлин и Нгао. Понимавший, что в городе произошло что-то значимое и неизвестное ему, заметно было, что Нгао крайне любопытны события минувшей ночи, но вопросов он почти не задавал, а если и спрашивал о чем-то, то не впрямую. Эйлин рассказала ему только о гибели Щенка и Чарли, не вдаваясь в подробности. Понять, сочувствует Нгао или остается равнодушным, представлялось невозможным. Пространную витиеватую фразу, которую он произнес в утешение Эйлин, мошенница приняла с благодарностью, а Питер переварил с трудом и угрюмо переглянулся с французом.

Они прождали Лихих Малых до позднего вечера. Солнце скрылось так же быстро, как и появилось, ему на смену пришла ревущая в переулках Восточного Лондона вьюга. Постепенно дымка от курильниц становилась все гуще. В комнате были слышны отголоски криков с закрывающегося рынка, треск огня в камине и прерывистый храп Питера.

– Однажды я слышал фамилию Сканлан, но не счел их опасными людьми, – сказал Нгао. – В этом городе водятся собаки и покрупнее.

Жан-Антуан часто думал о том, что Эйлин надеется увидеть не только воров, но и Чарли. Однако никто уже не знал, кого они увидят. Ни Капитан, ни Десять Кулаков, ни Рыжий с Крысой не появились. Предчувствия закрадывались самые плохие. У Сканлана могло быть много друзей под стать ему с самыми низменными наклонностями, на какие не способны даже животные. По сравнению с высоким риском кровавого исхода, чем для Лихих Малых могла обернуться их месть, исчезновение Чарли в водах Темзы впервые за этот день показалось Жану-Антуану почти мирным концом. И все же противоестественным. Почти таким же противоестественным, как его странное отрешение и неспособность дать своему эмоциональному состоянию трезвую оценку.

За все время француз ни разу не вклинился в короткие разговоры Эйлин и Нгао. Он просто прислушивался к ее голосу, чарующему произношению, потому как знал, что вскорости больше не услышит и не увидит Эйлин. Постепенно сползая в своем кресле и погружаясь в смутное состояние дремоты на грани сна и бодрствования, Жан-Антуан переживал сменяющие друг друга легкость и беспокойство. Груз пережитого то забывался, то вновь наваливался на него и он отчаянно силился решить неразрешимые задачи, спасти кого-то, до кого не мог добраться, а потом его что-то разбудило.

Очнулся он в полумраке из-за ссоры в комнате, а когда открыл глаза, понял, что это и не ссора вовсе. Один из людей Нгао на китайском о чем-то докладывал своему покровителю. Нгао слушал внимательно и неудовлетворенно хмурился. Когда тот закончил рассказывать, Нгао кивнул и в задумчивости отвернулся, а незнакомый китаец вышел. Все еще обдумывая услышанное, Нгао острыми глазами обвел комнату и затем повернул голову к Эйлин, словно оценивая ее реакцию на то, что она сейчас узнает.

– Весьма неопределенная история с твоими друзьями, Эйлин, – произнес Нгао.

– Где они? – спокойно спросила мошенница. – Что там произошло?

– Имен нет. Есть только цифры.

– В каком смысле, цифры? – вырвалось у Жана-Антуана.

Нгао не ответил, он продолжил обращаться к Эйлин:

– По всему восточному Лондону расходятся слухи о немалой драке. Говорят, бойня была. Да такая, что завтра о ней в газетах напишут на диву богачам. Участвовало человек двадцать. Нескольких зарубили. Точное количество убитых неизвестно. Оставшихся полицейские разнимали не меньше часа. Их всех бросили гнить в тюрьме, но один сбежал сразу, как началась полицейская облава. Кажется, теперь понятно, почему, несмотря на ваш уговор, твои друзья так и не пришли сюда, Эйлин.

– Так что же, они в тюрьме? – возмутился Жан-Антуан. – Они же всего лишь… всего лишь…

– Отомстить за Щенка хотели, да, – подал голос проснувшийся Питер и почесал затылок, сдвинув цилиндр. – Что-то совсем скверным образом все обернулось.

– Они в лучшем случае в тюрьме, – подтвердила Эйлин.

– Но ведь кто-то с кем-то дрался, когда подоспели полицейские, – сказал Жан-Антуан. – Значит, кто-то выжил.

– Для полицейских это значит совсем другое, – пробурчал Питер. – Значит, есть кого вешать.

– Не обязательно, – возразил Нгао Энг.

– Это откуда ж такие радостные перспективы? – осведомился Питер.

– Задайтесь вопросом, а часто ли вы наблюдали висельников в последнее время, мистер? – вопросительно поднял брови Нгао.

Питер выпрямился в кресле и сел удобнее.

– Ну, это… нет, наверное. Ну, теперь-то уж точно будет на что…

Нгао выставил указательный палец:

– Пусть и не столь масштабные, подобные случаи происходят здесь постоянно. Убивают, грабят. Гораздо чаще, чем в петлю закона пролазит очередная голова.

– И что это значит? – спросил Жан-Антуан.

Глаза Нгао таинственно блеснули в полумраке задымленной комнаты. Друзья в напряжении ждали, когда он заговорит.

– Ходят кое-какие слухи, – медленно произнес он.

– Что за слухи? – спросил Питер.

– О заключенных. Якобы с недавних пор из тюрем в больших количествах стали пропадать свежие и еще не изморившиеся от неволи заключенные, в своих преступлениях отличившиеся особой силой, жестокостью или выносливостью.

– В каком смысле, пропадать? – почуяв подтекст, насторожилась Эйлин. Подобное никак не укладывалось в ее привычные понимания всего, что касается тюрем. А уж в этом она немного разбиралась.

– Кто-то забирает их оттуда. Неизвестно, кто. Неизвестно, как и по какой причине. Но факт в том, что кому-то понадобились крепкие сильные люди и, кем бы ни был этот «кто-то», он не хочет, чтобы об этом знал народ, поэтому не ходит по улицам, нанимая людей и оставляя после себя много следов. А кроме того, совершенно очевидно, что тюремщики знают о происходящем и тревогу не бьют. Ни среди своих, ни перед начальством. Следовательно, к этому причастен кто-то, наделенный властью. Известный всем тюремщикам.

– Дивные слухи. И кто же их распускает? – голос Эйлин наполнился прежним азартом. Рассказ Нгао зародил искру любопытства в цепком уме мошенницы.

– А если, допустим, сами заключенные? Видевшие и слышавшие нечто странное в темных стенах своих узилищ самолично. Это заставило бы нас прислушаться к ним или разувериться в их правдивости? – ответил Нгао, притворно улыбнувшись.

– Хорошо, допустим, это правда, – предположила Эйлин и вопросительно взглянула на Нгао, давая ему возможность продолжить свою мысль.

– Если все правда, это означает, что если хотя бы половина из того, что согласно рассказам очевидцев, произошло сегодня во время бойни ваших друзей с этим Сканланом и его шайкой, то участники этой бойни вряд ли надолго задержатся под присмотром тюремщиков.

– И что? Мы должны радоваться, думая, что наши друзья теперь совсем исчезнут? – проворчал Питер. – А если их в рабство продадут?

Нгао Энг покачал головой:

– Даже если и так, в чем я лично сомневаюсь, это в любом случае указывает на то, что они останутся в живых, в относительной степени окажутся на свободе и при желании их можно будет найти.

Питер сначала нахмурился, себе под нос, повторяя только что прозвучавшие преимущества, появляющиеся при подобных обстоятельствах, потом, хмуро хмыкнул.

– Но, поскольку, как я уже сказал, я сомневаюсь, что дело здесь в простой торговле людьми, попытка найти ваших друзей окажется намного более непростым и неожиданным предприятием. Если, разумеется, вы надумаете их искать, – предупредил Нгао. – Время позднее. Сегодня вам нужно отдохнуть и все обдумать.

– Их дом сожгли, – сказала Эйлин, глянув в сторону Жана-Антуана и Питера.

– Думаю, я найду, где их временно разместить, – заверил Нгао и позвал свою сестру.

Девушка с длинными черными волосами, с которой Жан-Антуан уже виделся, когда они были у Нгао в прошлый раз, бесшумно появилась на пороге.

– Проводи этих двух джентльменов в свободную комнату. Они поживут здесь какое-то время, – сказал ей Нгао и повернулся к Эйлин. – Мне сообщат, если о ваших друзьях или бойне станет известно что-то еще.

Эйлин с благодарностью кивнула.

– И еще раз хочу сказать, что мне жаль Чарли и Щенка. Надеюсь, горечь утраты друзей вас больше не коснется, – с прежним непроницаемым лицом напоследок сообщил Нгао, посмотрев на Эйлин, Жана-Антуана и Питера.

Несмотря на то, что судьба Лихих Малых оставалась неизвестна, ждать у Нгао Энга больше было некого. Друзья вышли в темноту внутреннего дворика в сопровождении сестры Нгао. Ночь сгущалась над заснеженными крышами, вьюга таскала поземку под ногами. И хотя со времени пожара на Собачьем острове прошли почти сутки, холодный ветер все еще отдавал запахом гари.

Эйлин свернула влево, обхватила себя руками и, не попрощавшись, побрела к лестнице, ведущей на второй этаж. Жан-Антуан проводил ее взглядом до самой двери ее тесной квартирки. А потом ее фигура скрылась за дверью.

Сестра Нгао отвела Жана-Антуана и Питера в комнатку на первом этаже. Как и во многие помещения здесь, в эту комнатку вход был только из внутреннего дворика и небольшое окошко рядом. Комната была тесно заставлена разной мебелью и походила на заброшенную кладовку. Здесь стояли две старые кровати, одна упиралась изголовьем в боковую часть другой. Только сейчас Жан-Антуан стал отдаленно понимать, в чем заключался бизнес Нгао Энга. Очевидно, он давал кров над головой и, возможно, защиту людям, приехавшим из Китая. Возможно, рынок также принадлежал Нгао.

– Спасибо вам и вашему брату за то, что не оставили нас на улице в такую погоду, – поблагодарил Жан-Антуан, стоя на пороге комнатки.

Сестра Нгао улыбнулась ему, кивнула, низко склонив голову, и побежала обратно в дом. Он еще долго смотрел девушке вслед, потом перевел глаза на окно Эйлин. У нее уже не горел свет.

Устраиваясь в этой тесной негостеприимной ночлежке, юноша чувствовал, как ему не хватало все это время его теплой мягкой постели в поместье Ревельеров. И пусть он будет самым ненавистным человеком во всей Франции, но на тепло родного дома он, все-таки, имел право. Он подумал об этом вскользь, лежа на кровати под небольшим окном. Храп Питера к тому времени уже заполнил тесную комнатку.

А засыпая, юноша вновь вспомнил мгновение, когда Чарли исчез в ледяных волнах Темзы, и ему стало как-то совестно думать о своем комфорте в то время, как Лихие Малые лишились части своих друзей, крыши над головой и свободы. В то время, как тела Чарли и Щенка были сейчас неизвестно где, в темноте и холоде, одинокие и безнадежно мертвые.

Темные коридоры, туннели и затопленные шахты лифта мучили Жана-Антуана всю ночь. Ему снились рушащиеся здания и крики. И еще волшебство. Оно было в точности таким, каким его хотел видеть Чарли – тщательно измельченные частички золота, испускающие лучи всех цветов радуги.

Юноша проснулся от одной странной мысли. Она буквально вырвала его из сна: разве не видел он сам собственными глазами эти частички золота, светящиеся цветным светом?

Одним открытым глазом он уставился через всю комнату в противоположную стену. Другой глаз утопал в подушке. Комнату заливал дневной свет. С улицы отчетливо доносился гвалт бурлящего рынка. Дверь была приоткрыта и со скрипом качалась на ветру, а постель Питера пуста.

Эта мысль прокручивалась в голове Жана-Антуана снова и снова. Она шла вразрез со всем, что юноша знал о мире и со всеми теми суровыми вещами, что он узнал о жизни за время, проведенное в Англии. Он не мог не принимать во внимание также, что Чарли за одну ночь поправился после смертельных ран, нанесенных Томом Сканланом благодаря чудотворному Византийскому камню. Стало быть, Чарли возможно жив!

Он поделился своими размышлениями на этот счет с Эйлин и Питером за завтраком, любезно накрытым Нгао Энгом для своих гостей. Тид воспринял доводы Жана-Антуана с энтузиазмом, но Эйлин нет. Она была холодна и скептична.

– Если так, то где он? – спросила она, почти с раздражением глядя на бледнеющего француза. – Согласно договоренности, мы должны были встретиться здесь. Почему он не пришел?

Требовательный взгляд мошенницы заставил Жана-Антуана пожать плечами. Питер на время перестал жевать.

– Вы молоды, он просто заразил вас своими беспечными фантазиями о волшебстве и чудесах.

– Вовсе нет! Я, напротив, всегда считал это безумствами, – поспешно заверил ее Жан-Антуан. – До тех пор, пока сам не увидел это свечение. Игнорировать сей факт я не могу, точно так же, как и дать этому свое объяснение. Я вообще мало что могу объяснить из того, что делал и чем руководствовался мсье Чарли, но еще раз подчеркну, что мы все видели, как он исцелился от страшных ран в тот самый момент, когда мы ожидали найти его бездыханным.

Эйлин сидела глядя в стол и не обращала внимания на умоляющий смилостивиться над ним вид Жана-Антуана. А когда она заговорила глухим и неодобрительным голосом, он понял, что его положение стало еще хуже.

– Мир гораздо проще и суровее, чем видел его Чарли, – произнесла Эйлин и посмотрела в лицо Жана-Антуана. В ее твердом немигающем взгляде отчетливо читалось немое напоминание о портрете на втором этаже разрушавшегося дома в Стрэнде. – Вы можете верить в то, что облегчит вам жизнь, но прошу вас, оставьте свои мысли при себе. Вы должны понимать, как выглядят ваши попытки оживить того, кого с нами уже нет. Вы сами видели, как Чарли это делал, когда погиб Щенок. Единственное, что способны оживить ваши слова, это боль, мсье Ревельер. Не делайте так. У меня нет родственников и близких людей. Чарли я знала много лет, мне потребуется время, чтобы найти способ справиться с его утратой. Не мучайте меня пустыми надеждами.

Жан-Антуан почувствовал, как в лицо ударяет жар.

– Простите, я вовсе…

– Я понимаю, – кивнула Эйлин, не дав ему закончить, и вышла из-за стола.

Питер еще некоторое время сидел, не шевелясь, потом украдкой ткнул локтем в плечо Жана-Антуана:

– А я думаю, может ты и прав. Это ж Чарли.

Жан-Антуан рассказал Питеру, что собирается возвращаться во Францию. Втайне от Эйлин они условились подождать недельку, вдруг вернется Чарли, заодно могли появиться новости о Лихих Малых.

Следующие несколько дней прошли во всеобщей надежде узнать какие-нибудь хорошие новости и подготовке юноши к прощанию. Жану-Антуану было бы проще вернуться домой, зная, что здесь, в Англии, у его единственных друзей тоже все налаживается, но где-то в глубине души опасался, что Эйлин права. Он также опасался, что уехав, не единственный останется в одиночестве. О женщинах он знал мало, а после всего этого приключения, выяснилось, что его познания еще меньше, чем он думал. Но про Эйлин он все же понимал одну вещь. Она всегда будет преследовать только свои интересы и, скорее всего, оставит Питера одного, и их дороги разойдутся. Она вновь станет выживать так, как выживала раньше, стремясь туда, где роскошь и богатство, по-настоящему оживая лишь тогда, когда будет чувствовать свое превосходство над одураченными жертвами обманов. Питер будет искать того человека, сбежавшего с бойни, чтобы узнать, что случилось с его бандой, и быть может, когда-нибудь найдет Лихих Малых. Это все было довольно грустно, но этот подтекст, этот намек на подобное будущее начал чувствоваться в каждом следующем дне с того самого момента, как не стало Чарли, и Жан-Антуан ничего не мог с этим поделать.

Может быть, доктор Джилкрист Чарльз Мидуорт Третий, чей портрет видел Жан-Антуан в доме на улице Стрэнд, и был всего лишь чудаковатым разбойником. Но Чарли Бродячие Штаны действительно был настоящим волшебником. Хотя бы потому, что мог объединять таких разных людей, как Жан-Антуан, Эйлин и Лихие Малые вокруг себя, вокруг странной тайны, вместилищем которой был сам разбойник. Ведь, несмотря на слова Эйлин, не только Чарли, но каждый из них хотел видеть в мире нечто большее и нечто более важное. И только с чудачествами и таинственной недосказанностью Чарли, они чувствовали спасительное приближение к некой тайне, способной заставить их забыть безрадостный быт и бессмысленный путь их существования.

Однажды вечером, накануне своего отбытия, Жан-Антуан вернулся на улицу Стрэнд. Постоял перед покосившемся домом, желая увидеть в окне лохматую фигуру в высокой шляпе. За все дни Чарли так и не вернулся, и ждать его возвращения юноша больше не стал. Поэтому напоследок он пришел сюда. Время было позднее. Улица почти пуста.

– Столько, сколько из-за тебя я в жизни не боялся, – добродушно улыбнувшись, обратился француз к безмолвному дому. – В жизни не получал таких травм и не видел ни истинной радости, ни истинной печали.

Дом Джилкриста по-прежнему не реагировал на голос Жана-Антуана, лишь неизменно мрачно поблескивая отражениями в темных провалах окон.

– Я считал тебя своим проклятьем. Своей карой. Теперь я вообще не знаю, кто ты. Но если бы ты не свалился на мою голову, я так и не понял бы, что было не так с моей жизнью. Я бы сам не справился. И всю жизнь бежал бы от чего-то.

Ветер смел облачко снега с крыши дома, но больше ничего не менялось. Строение по-прежнему оставалось глухим к словам француза. Жан-Антуан продолжил говорить, веря, что если есть хотя бы незначительный, безумный и ничем не оправданный шанс, что его слова не растворятся просто в ночной пустоте, то ему стоило сказать то, зачем он сюда пришел.

– Поэтому, пожалуйста, если ты действительно волшебник, или если твой Византийский камень и вправду творит чудеса… вернись, Чарли… или Джилкрист. Или как там тебя на самом деле зовут. Вернись, чтобы помогать другим так же, как помог мне.

Оставшуюся половину ночи он не мог заснуть, и в отличие от других ночей не из-за храпа Питера. Питера сегодня он вообще не видел. Он лежал, слушая, как трещат на морозе оголенные ветки кустарников за окном, но мыли его были не здесь.

Жан-Антуан с замиранием сердца думал о моменте прощания с Эйлин. Ему хотелось, чтобы это прощание не стало окончательным и оставляло какую-то смутную надежду. Наверное, надежду на то, что когда-нибудь при каких-нибудь других обстоятельствах они смогут встретиться вновь.

Он подбирал слова и несколько раз прокручивал в уме предстоящую сцену, искренне надеясь, что сможет удержаться при Эйлин от слез и бесперспективных объяснений в любви. Это было бы так смешно и нелепо.

Он заснул только под утро, незаметно для себя.

Его разбудила сестра Нгао. Увидев ее лицо над своим, юноша вздрогнул.

– Morbleu! – (тысяча чертей!) вскрикнул он от неожиданности на французском.

Девушка смущенно засмеялась.

– Мой брат велел разбудить вас. Он сказал, иначе вы опоздаете на свой корабль.

– Корабль? Ах да…

Жан-Антуан сел в кровати и потер затекшую шею.

– А я успею позавтракать?

Она с сожалением поджала губы.

– Уже нет. Мне жаль.

– Тогда, пожалуйста, мне бы хотя бы чаю, чтобы согреться. Мне все равно еще нужно попрощаться со своими друзьями. Я возможно больше никогда их не увижу.

Лицо девушки стало растерянным и еще более сожалеющим. Неожиданно из-за ее спины донесся неразборчивый воинственный возглас, который тут же потерялся в жалком скулении и храпе. Жан-Антуан наклонился вбок и только сейчас взглянул на кровать Питера Тида. Тот сидя заснул с бутылкой крепкой местной выпивки в руке. Питер казался багрово-красным на фоне бежевых обоев и пускал слюну себе на грудь. Левый ботинок был надет на левую ногу, а правый – на правую руку. Он был безнадежно пьян.

Девушка с жалостью посмотрела на Жана-Антуана.

– Он вчера очень переживал из-за того, что остался без друзей, – объяснила она. – Я пыталась разбудить и его. Но бесполезно.

– А, – невнятно отозвался Жан-Антуан, почувствовав легкое разочарование. – Ладно. Тогда передайте, что если он когда-нибудь будет в Париже, меня там не сложно найти. Каждый человек теперь, скорее всего, знает мое имя.

– Ухты, как это интересно! – воскликнула она с восторгом. – Вы известная личность у себя на родине?

– Что-то вроде того, – тяжело вздохнув, признал он, встал и стал поправлять свою смятую одежду.

– Я сделаю вам чай, – улыбнулась она и выскочила на улицу.

Умывшись и поправив волосы, Жан-Антуан направился через двор под низким холодным небом к лестнице, ведущей к квартирке Эйлин. Дверь была не заперта, а на его стук никто не ответил. Он позвал Эйлин, но она не отозвалась. Тогда он немного приоткрыл дверь и предупредил, что входит. Однако к несчастью, Эйлин дома не оказалось.

Жан-Антуан прождал ее несколько минут, но больше времени у него не было. Он взял листок бумаги, карандаш и на туалетном столике мошенницы вывел таким же крупным витиеватым почерком, как некогда писал письмо премьер-министру Д’Отпулю:

Дорогая Эйлин!

Я уезжаю, оставляя в сердце надежду, что когда-нибудь судьба столкнет нас вновь при лучших обстоятельствах. Я искренне сожалею о том, что не смог попрощаться с вами лично и надеюсь, что ваше отсутствие объясняется не обидой за те вещи, которые я мог по глупости наговорить. В противном случае я извиняюсь и признаюсь в безграничном желании избавить вас от любой боли, какая бы вас ни тревожила, хотя и понимаю свое бессилие в данном случае. Хочу верить, что…

– Эйлин! Мне только что стало известно прозвище того самого сбежавшего участника побоища, – раздался голос Нгао за дверью. Он на минуту задержался перед приоткрытой дверью, явно почуяв перемену, потом резко вошел внутрь.

Притаившийся Жан-Антуан тут же вскочил.

– Вы?! – удивился Нгао. – Что вы здесь делаете? Где Эйлин?

– Зашел попрощаться. Очевидно, ее здесь нет, – спешно сообщил Жан-Антуан.

– Очевидно, – многозначительно согласился Нгао, пристально глядя на француза из-под приподнятых бровей. – Тогда и нам задерживаться здесь нет смысла. А кроме того, я думал, вы уже уехали в порт. Пойдемте, не хочу думать, что вы рылись в вещах мисс Вэйвуд.

– Ну что вы такое говорите, в самом деле, – сотряс руками растерянный Жан-Антуан.

– Всякое бывает, – отходя в сторону и жестом приглашая юношу на выход, строго проговорил китаец.

– Все совсем не так, – выставив палец, заверил Жан-Антуан. – Я даже не хочу об этом говорить.

Он с видом задетого достоинства направился на лестницу. Ситуация настолько сконфузила его, что он забыл не только закончить, но и подписать записку.

Спускаясь, Жан-Антуан обернулся к Нгао, закрывающему за ними дверь.

– Лучше скажите, что вы там узнали о человеке, который убежал от полиции?

Китаец повременил с ответом, раздумывая, удостоить ли юношу этой бесценной информацией или нет. Однако видимо нашлись причины, позволившие Нгао заговорить об этом с Жаном-Антуаном.

– Говорят, что этого человека прозвали Десять Кулаков. Настоящего имени никто не знает.

– Вы сказали, Десять Кулаков? – обрадовался Жан-Антуан.

– Именно так я и сказал.

– Обязательно расскажите об этом мсье Тиду, когда он проснется и, конечно же… Эйлин.

Жан-Антуан вдруг понял, что сожалеет о том, что не сможет быть рядом с друзьями в тот момент, когда они узнают эти хорошие новости. И все же сама мысль о том, что Десять Кулаков жив, позволяла жить надежде, что в конечном итоге, все, может быть, налаживается.

– Да, думаю, эти новости порадуют ваших друзей. Остается только неизвестным, почему он не встретился с вами у меня, как они и уговорились, – обращаясь больше к себе самому, заметил Нгао. – Должна быть причина, по которой он до сих пор не объявился. Впрочем, я убежден, что со временем мы ее узнаем.

Зайдя в дом Нгао, они оба остановились.

– Желаю вам приятного пути, – сдержано улыбнулся он.

В этот момент в комнату вошла его сестра.

– Ваш чай готов, – сообщила она Жану-Антуану.

– Чай? – обернулся к ней брат.

– Для нашего гостя.

– Нет, у него совсем не осталось времени, – с прежней улыбкой ответил Нгао, поворачиваясь к французу. – Мы же не хотим, чтобы из-за нашего излишнего гостеприимства он не попал домой.

Путь до порта Лондона для Жана-Антуана оказался, как ни странно, куда тяжелее и тоскливее, чем до порта Кале. Вероятно, рвать отношения с родным домом порой намного легче, чем пытаться забрать с собой как можно больше воспоминаний, направляясь туда, где ничего не сможет их оживлять. Другого багажа, если не считать кошелька, подаренного Щенком, у него не было.

В окне кэба показались вздымающиеся к небу мачты и паровые трубы. Сойдя на грязную мостовую, Жан-Антуан оказался посреди сырости и слякоти в непрерывном потоке людей. Порт Лондона встретил француза стремительной работой и плотной темной толчеей, над которой на судна поднимались грузы и доносились крики рабочих. Он с трудом отыскал нужное ему судно и успел сесть на него в последний момент.

На удаляющийся город он смотрел с облегчением, потому что все самое страшное теперь оставалось позади, но сожалел о том, что теперь он направляется туда, где у него совсем нет друзей.

Домой.

Холодные соленые брызги попадали на лицо юноши, пробуждая смутное воспоминание о его первой морской переправе, случившейся однажды туманной ночью на пароме из Кале в Дувр. Для него это событие теперь казалось очень давним. Отголоском из другой жизни. Из Франции он бежал, как трус, но возвращался совсем другим человеком. Глядя вперед, на далекую серую дымку, в которой соединялись небо и море, он не боялся встречи с Францией, а лишь чувствовал в себе толику той уверенности, которую впервые увидел в гордой фигуре разбойника на носу парома.

Жизнь Жана-Антуана Ревельера никогда уже не будет такой, как прежде. Он больше не хотел ни от чего бежать и больше ничего не боялся. Он очень устал, но теперь был готов с вызовом принять все, что готовила ему жизнь. Каким бы безумным и мрачным ни было его путешествие, оно подошло к концу, оставив неизгладимые перемены в характере молодого француза. Его путешествие подошло к концу, но его путь только начинался.

Самым непривычным впечатлением, которое он испытал, оказавшись в ночном Кале, оказалась родная речь, пусть и с северным говором, но все равно звучавшая повсюду.

Вопреки его ожиданиям, Франция несказанно обрадовала Жана-Антуана, а все случившееся в Англии сразу стало чуточку менее реальным. Он был так уверен, спокоен и рад, что даже не придал никакого значения тому, какая скверная здесь стояла погода. К тому же в целом здесь было потеплее, чем в Лондоне. Шел дождь, а ветер обрушивал на сушу большие волны. Все куда-то торопились и передвигались перебежками, а Жан-Антуан вылавливал прохожих и весело улыбаясь, расспрашивал, где не задорого может остановиться на ночь, где купить или арендовать лошадь. Собрав несколько противоречивых советов, он направился по прибрежной улице к первому из возможных мест расположения гостиницы, где надеялся отдохнуть, согреться и плотно поесть. Его приподнятое настроение и холодная погода только обостряли чувство голода.

С первыми вспышками молнии, осветившими промозглую темноту Кале, он заметил, насколько меньше стало вокруг людей. Было уже поздно, в небольших окошках гасли огни. Оказавшись у дверей гостиницы, Жан-Антуан простоял под дождем с четверть часа, но никто не открыл. Снисходительно улыбаясь тому, какой большой проблемой он сам счел бы свое положение еще пару месяцев назад, Жан-Антуан решительно направился в другую сторону, решив, что эта гостиница или переполнена, или уже давно не работает, и тот человек, кто торопливо советовал ему это место, скорее всего, имел ввиду, что сюда напротив идти не нужно.

Углубляясь на юг по прямой темной улочке, Жан-Антуан иногда оглядывался, любуясь завораживающим зрелищем качающихся на волнах мачт в прорези трехэтажных домов. Всполохи иногда освещали ему путь, иногда встречались фонари. Со временем Жан-Антуан заподозрил, что идет не туда, и стал выискивать глазами людей, могущих подсказать направление. К его счастью в следующем переулке он увидел двух мужчин и направился к ним.

Вид этих двоих при ближайшем рассмотрении напомнили Жану-Антуану двух щуплых щюпней из небылицы Чарли о том, как его ограбили во Франции. Они явно не отличались изысканными манерами, оба были худые и долговязые, а одежда висела на них словно с чужого плеча. Однако перстни, блеснувшие из темноты на их пальцах, по мнению Жана-Антуана, свидетельствовали все же о некотором достатке, поэтому он сразу решил, что разговор у них быстро сложится.

Они тоже увидели его и тоже хорошо рассмотрели, отметив новый сюртук, который Жану-Антуану когда-то подарила Эйлин.

– Добрый вечер, господа! – кивнул им Жан-Антуан.

Эти двое переглянулись и почтительно склонили головы.

– Добрый не доброй, но мы тоже рады вас видеть, – прохрипел один из них. – Чего изволите, сударь?

– Не подскажите ли, правильно ли я иду? Я только приплыл в Кале и ищу гостиницу, чтобы переждать эту ненастную ночь, прежде чем продолжить путь.

Оба переглянулись, один другому кивнул, чтобы второй ответил.

– А чего ж не подсказать-то! – выйдя из переулка, согласился второй. – Там ваша гостиница, как раз на улице, которой оканчивается этот проулочек.

– Да, мы и сами как бы… постояльцы, – хрипло гоготнув, добавил первый.

– Правда? Очень хорошо, – оживился Жан-Антуан. – Так мне туда?

Он указал между ними.

– Да, совершенно верно. Мы вас проводим, – второй положил руку Жану-Антуану на плечо и повел его в проулок.

– Ну, раз тут близко, уверен, я и сам дойду, – убирая его руку, ответил Жан-Антуан.

– Ну, сам, так сам! – бодро откликнулся первый и развернулся в проулок, беря в руки что-то до этого момента, прислонявшееся к стене дома. – Братец, оставь парня, отойди-ка в сторону.

Не успел Жан-Антуан ничего понять, как его по голове огрела лопата, оставив на ухе грязный след. Жар и треск прокатились по всему его существу, оставляя сознание на сужающемся островке существования. Он не почувствовал, как упал, но увидел, что оказался на земле. Два щуплых щюпня, отбросив лопату, торопливо затащили его в переулок, стали стаскивать с него обувь и рыться в карманах. Потом его перевернули лицом в землю, снимая сюртук, и обратно на спину, стаскивая сюртук окончательно. Вспышки молнии становились все тусклее и тусклее, а улица все отдалялась наверх, словно он проваливался в грунт посреди этих двух домов, пока окончательно не потерял связь с происходящим.

– Врач сказал, он еще не приходил в себя.

– Бедняга! Сколько парню довелось пережить.

– Это моя вина, нужно было с ним помягче.

– Бросьте этот учтивый вздор! Если бы вы с ним были помягче, дома его все равно ждал бы такой серьезный разговор, что он вероятнее всего в отчаянии решился бы на аналогичный шаг.

– На что нас только ни толкает наша юность.

– Спасибо, что продолжали искать его, Франсуа.

– Это мой долг, я оказался в ответе за все произошедшее.

– Я это понимаю, но другой на вашем месте мог этого не делать.

– Кажется, он приходит в себя.

Голоса, зазвучавшие где-то настолько близко, что ему становилось больно, стали первым признаком его возвращения к жизни. Открыв глаза, Жан-Антуан ничего не смог узнать. Все было ослепительное, слепленное, помноженное и неправильное. Настолько странное, что он даже не стал задумываться над тем, как все таким стало. Он сразу понял, что что-то не так с его глазами. Но причин беспокоиться он не нашел, поскольку пестрое смешение форм и повторяющихся контуров быстро приходило в прежнее состояние, таяло и делилось на отдаленно знакомые очертания. Помещение пусть и оставалось светлым хорошо освещенным до рези в глазах, оно хотя бы приобретало черты реальности.

– Жан-Антуан, – позвал знакомый голос. – Ты меня слышишь?

Над постелью юноши стояли два человека. Молодой с гордой статью чуть поодаль, пристально рассматривающий его, и седовласый с вытянутым благородным лицом, исполненным тревоги и надежды.

– А где… где Эйлин? – прошептал Жан-Антуан, обнаружив, что его горло и язык напрочь высохли.

– Что он говорит? – спросил молодой.

– Назвал чье-то имя, – смешавшись, ответил мужчина, стоявший ближе и вновь обратился к Жану-Антуану. – Сынок, кто такая Эйлин?

Ответный вопрос показался юноше крайне странным. Во-первых, потому что отвечать вопросом на вопрос было в соответствии с его представлениями не вежливо, а во-вторых, потому что он сам затруднялся касательно этого имени и не мог бы ответить сразу.

– Я… я не знаю, – потерянно ответил Жан-Антуан.

– Должно быть, медсестра, – предположил молодой мужчина.

– Я не знаю, – вновь проговорил Жан-Антуан, поняв, что не может найти в памяти ничего, что связывало бы его с этим именем.

Затем к нему стала возвращаться память о чем-то более существенном, и лица, обращенные к нему, постепенно стали узнаваться.

– Отец? – неуверенно проговорил юноша.

– Да, это я, – обрадовался старший Ревельер и крепко сжал руку сына в своих руках. – Как ты себя чувствуешь?

– Я? Нормально. Да все хорошо, даже! Только вот, кажется, повязка давит, и лоб чешется.

Жан-Антуан потянулся к голове, но отец его остановил.

– Не трогай, сынок, там свежие швы.

– Швы? А что случилось? – он стал искать ответа в лицах своих посетителей, но на них увидел только замешательство. Теперь он узнал молодого мужчину, это был племянник генерала Жарди, Франсуа Моно Людо.

– Вообще-то мы думали, вы нам расскажете, – сказал Франсуа. – Как вас угораздило сбежать?

– Сбежать? – ужаснулся Жан-Антуан.

– Да, это хорошо еще, что вы оказались в Кале, где у нас живет много друзей, – с облегчением сказал Франсуа.

– В Кале? – рывком поднялся Жан-Антуан.

– Разумеется.

– Что мы здесь делаем, отец? Я домой хочу!

– Но если так, не проще ли было самому вернуться? – удивился Франсуа.

– Позвольте! Вы сами все куда-то подевались, совершенно забыв обо мне. Я шел следом за вами, вы разговаривали о зайцах и… помолвке, – вдруг как-то безрадостно вспомнил он, – потом ваши голоса стали стихать и… кажется, потом я упал в какую-то яму. Какой ужас! Я провел там, наверное, неизвестно сколько времени!

– В яму? В лесу? – переспросил Франсуа и посмотрел на старшего Ревельера. – О чем он говорит, не пойму. А вы понимаете, Роббер?

Отец Жана-Антуана какое-то время, сдвинув брови, вглядывался в лицо сына, потом живо поднял голову и повернулся к Франсуа.

– Кажется, я знаю, в чем дело! Отойдемте.

Ревельер взял Франсуа под руку и отвел в сторону, потом заговорил полушепотом. Жан-Антуан мог расслышать лишь отдельные слова:

– Вероятно… он думает… на охоте… поэтому для него… как будто ничего и не было… Он ошибся, да, но… сама судьба… второй шанс… Мы не можем… отказать… целая жизнь впереди… нам придется… милосердие…

Очевидно, разговор был очень важным, при этом совершенно непонятным для юноши. В стороне они говорили еще долго, но Жан-Антуан их уже не слушал. Он осматривал общую палату, когда в открытых дверях, в свете утреннего солнца, заливающего больничный коридор, увидел Полин, приехавшую вместе с Франсуа и отцом Жана-Антуана.

Сначала его сердце забилось, он разволновался, а потом рассмотрел ее так, словно видел впервые. Ее светлые волосы золотились на широкой спине, а покатые плечи и пухленькие локотки казались еще круглее из-за нового бледно-голубого платья. Глаза с густыми ресницами блестели из-за круглых розовых щек. Она нетерпеливо и с толикой волнения перебирала коротенькими пальчиками, время от времени покусывая ноготки. Она была в точности такой, какой он ее запомнил. И все же, что-то изменилось. И скорее, не в ней, а в нем самом.

Глядя на Полин, суетящуюся в коридоре, неуклюже пытающуюся пропустить хрупкую худенькую медсестру, Жан-Антуан с какой-то светлой теплотой понял, что больше не переживает из-за ее помолвки с Франсуа.

Наверное, не так уж он был в нее влюблен.