— И когда Трент в пятый раз сказал: «Кто-нибудь обратил внимание, что этот торговый город называется Нария, почти как волшебная страна Нарния из книги Льюиса?», Стефан зарычал на него: «Если ты скажешь это еще раз, я за себя не ручаюсь!» — Джейсон засмеялся и облизал с пальцев крем от торта.

Дракон тоже усмехнулся, выпустив из ноздрей клуб дыма:

— А эта Нарния — опасное место?

— Да, там царит колдовство. Трент, разумеется, намекал, что писатель Льюис мог каким-то образом побывать здесь и потом использовал эту информацию в своих произведениях, но я думаю, что это слишком притянуто за уши. К тому же в его книгах не эти места описываются, и люди не похожи на тех, кого мы здесь встретили.

— Понятно, — сказал дракон и подцепил когтем еще один кусок праздничного торта, игнорируя взгляд Джейсона, который сам на него рассчитывал. — А чем вы занялись потом?

— Просто дурачились. Мы с Трентом затеяли нашу любимую схватку на мечах… — Джейсон вскочил на ноги и схватил в руки палку. — Один из парней — молодой герой, второй — пират, капитан Джек Спэрроу, он немного не в себе и очень коварный. И вот они сражаются. Это отличный поединок. Наш герой — отличный фехтовальщик, но и Спэрроу ему не уступает, хотя ему не очень хочется с ним сражаться. Однако герой не любит пиратов и хочет передать Джека в руки правосудия, а Джек пытается ускользнуть, но при этом не хочет повредить герою. Короче, происходит вот что… — Джейсон начал изображать сцену поединка с приемами борьбы, которым научился от миссис Ки. — Потом Спэрроу делает вот так, что совсем не по правилам, и его клинок оказывается у груди героя, тот кричит: «Это нечестно!», а Спэрроу пожимает плечами и отвечает: «Я — пират». Он и есть пират, и он хочет сказать, что для него естественно обманывать, и этого следует от него ожидать. И потом оба парня смотрят друг на друга, усмехаются, и поединок продолжается.

Джейсон рассмеялся, бросил палку на землю и снова сел.

— Тебе нравится этот пират? — спросил дракон.

— И да и нет. Он очень хитрый и всех обманывает — это не для меня; но именно его находчивость помогает ему выжить. И в конце он всех спасает.

Раздвоенный язык дракона смахнул в пасть последний кусок торта.

— Похоже, ты все-таки восхищаешься им.

— Думаю, Тренту он нравится больше, чем мне; но, в конце концов, это всего лишь фильм. — Джейсон улегся, сцепив руки на затылке. — Я думаю, он интересен. Он как бы показывает, что человек или явление не всегда то, чего от него ожидают. Так что не надо наклеивать ярлыки. Кроме того, если кто-то по природе своей именно такой, какой есть, не следует ожидать от него чего-то другого.

— Ага. — Дракон замурлыкал; возможно, ему понравилась мысль Джейсона, а может быть, торт. — Похоже, игра — это не только развлечение; она открывает и какие-то истины. Вот ты и нащупал некоторые из них.

— В некотором смысле, да. Везде есть хорошие и плохие люди, но оценивать нужно каждого по отдельности. Нельзя сваливать всех в одну кучу и говорить: те, кто носит шляпу, плохие, или что-то в этом роде. К тому же каждый человек имеет какие-то врожденные качества… У нас есть такая притча… — Джейсон замолк. — Ты видел когда-нибудь скорпионов?

Дракон кивнул:

— Приходилось встречать их. Мерзкие создания.

— Вот именно. Так вот, как-то весной река сильно разлилась, все затопила, и животные могли спастись только на холме. Но, чтобы добраться туда, надо переплыть реку. Большинство животных сумели это сделать, многим помогла лиса, переправляла зверюшек на своей спине. Остался лишь скорпион. Несмотря на его мольбы, никто не соглашался перевезти его на себе. Лиса была его последней надеждой. «Не делай этого!» — кричали ей с холма, а скорпион все упрашивал ее: «Не слушай их. Я обещаю, что не ужалю тебя. Ведь я хочу жить». Река разливалась все сильнее, и в конце концов лиса согласилась. Скорпион взобрался ей на спину, и они поплыли. И вдруг на середине реки скорпион ужалил один раз лису, потом еще и еще раз. «Почему ты это сделал?! — закричала лиса, теряя силы от яда и захлебываясь. — Теперь мы оба утонем!» А скорпион ей отвечает: «Мне от природы положено жалить, и ты это знала, глупая лиса».

Джейсон взглянул на темнеющее небо. Томас сейчас сопровождает Стефана и Рича в Нарию, остальные готовятся ко сну.

— Эту притчу написал мудрый человек, — заметил дракон.

— Да. И это напоминает мне об Изабелле и Джоннарде.

— Ясно, — задумчиво прошелестел дракон. — Теперь я понимаю ход твоих мыслей.

— Неужели?

Дракон медленно кивнул головой;

— Тебя беспокоят твои враги.

— Разумеется. Думаю, я не ошибаюсь в оценке их характера.

— Тогда проблема заключается…

Джейсон сел и взглянул на дракона:

— Боюсь, что я не уверен в себе.

Дракон слегка ударил хвостом по земле:

— Это нормально. Познавать себя — это бесконечный процесс, на который может уйти вся жизнь. Причем многие боятся заглянуть в себя и никогда этого не делают.

— К сожалению, у меня мало времени, ответ мне нужен как можно быстрее, — сухо заметил Джейсон.

— Иногда ответы возникают внезапно, но они могут быть как положительными, так и отрицательными.

— Пожалуй, — сказал Джейсон, поднимаясь на ноги.

— Но тебя это не радует.

— Пока у меня нет поводов для радости, — улыбнулся дракону Джейсон. — Я тебе сообщу, когда будет что-то новое.

— Хорошо. — Дракон наклонил к нему свою усатую морду: — И спасибо за торт.

— Всегда пожалуйста. Рад, что тебе он понравился.

— Очень понравился, хотя я привык к несколько иной пище. Я бы предпочел большой кусок жареного мяса, но это тоже было вкусно. Что касается твоих проблем, то я бы посоветовал тебе набраться терпения. Мои знакомые, например, считают меня очень терпеливым. Я могу долго, очень долго выслеживать добычу, прежде чем напасть.

Джейсон поежился:

— Не могу сказать, что эта информация наполняет меня оптимизмом.

Дракон оглушительно рассмеялся, выпустив клубы дыма:

— Я же не собираюсь выслеживать тебя, мой мальчик. Но если бы выслеживал, ты этого даже не заметил бы, — и подмигнул Джейсону своим огромным глазом.

Однако Джейсону от этого не стало спокойнее. Он достал кристалл.

— Мне пора, — сказал мальчик и, не дожидаясь ответа, переместился обратно в Академию и с облегчением вздохнул. Ему вовсе не хотелось, чтобы дракон — хотя бы и друг — прочел его мысли, особенно те, в которых он почти решился нарушить свою клятву служить Стражем Убежища. А лгать было не в его характере.

Тени в комнате сгустились. Ренарту стало трудно читать и писать, он протянул руку, чтобы зажечь лампу. Фитилек быстро загорелся, и лампа осветила комнату. Переписать осталось еще… три бухгалтерские книги, пока не пришли новые караваны с товарами, которые тоже надо будет занести в отчетность. Тем не менее теперь появится хотя бы одна свободная неделя, можно посетить Авенху, посмотреть, как идет ее восстановление, и, если повезет, увидеть Пиру. Правда, она не приглашала к себе, но и не запрещала приходить. Ренарт надеялся, что она относится к нему все-таки с симпатией. И вообще дела, судя по всему, идут неплохо. Вождь Мантор замолвил в гильдии за него словечко: с тех пор, как Ренарт вернулся в контору и на склады, все изменилось, и торговцы уже не относятся к нему с презрением, как раньше. Возможно, срок его отстранения от должности скоро закончится.

Ренарт взял новое перо. В коридоре за дверью стихли последние шаги — клерки и торговые представители отправились есть — кто в трактир, кто в роскошную столовую в другом крыле здания, предназначенную для важных персон. Однако Ренарт хотел побыстрее разделаться с бухгалтерскими книгами и решил пожертвовать обедом.

Внизу зазвонил колокольчик. Обычно звуки снаружи не доносились в его комнату, но сейчас в здании было тихо… Ренарт прислушался: молодой клерк подошел к двери, заскрежетали массивные бронзовые петли.

— Я торговец Фреммлер, у меня предложение к начальникам Торговой Гильдии.

Ренарт от неожиданности чуть не выронил перо, но успел его поймать. Фреммлер?! Этот негодяй! Он же исключен из гильдии пожизненно! По сравнению с его преступлениями проступки Ренарта вовсе ничтожные. И он явился с предложением какой-то сделки?!

Ренарт осторожно встал из-за стола, отлично понимая, что любое неосторожное движение — и половицы заскрипят. Однако надо знать, что происходит. А вдруг клерк выполнит просьбу Фреммлера? В любом случае, лучше быть в курсе событий.

Ренарт стянул башмаки и в одних носках прокрался в маленькую кладовку в конце коридора, где хранились бумаги, бухгалтерские книги и реестры, перья, чернила и Дух знает, что еще, прикрыл за собой дверь и лег на пол. Еще будучи учеником, он случайно выяснил, что из кладовки можно услышать то, что говорится в комнате для переговоров. И действительно услышал: Фреммлера провели в комнату, и потянулись минуты ожидания. Ренарт с трудом сдерживался, чтобы не чихнуть — здесь было очень пыльно.

По тяжелым шагам Ренарт понял, что начальников двое — глава гильдии Шмор и его помощник Гаммен. Второго Ренарт знал с хорошей стороны, потому что несколько лет работал под его началом; но Шмор… Именно начальник настоял на том, чтобы Ренарта сурово наказали за связь с чужаками, и только теперь до Ренарта дошло, что гнев начальника был вызван прежде всего тем, что он оказался в стороне, не имел доступа к Магам.

Ренарт прижался ухом к щели и услышал сердитое пыхтение Шмора при виде незваного гостя.

— Фреммлер! Ты никогда не должен оскорблять своим присутствием здание гильдии! Мне вызвать стражу?

— Шмор, Гаммен, — голос Фреммлера звучал спокойно и даже несколько иронично, — я, конечно, больше не являюсь торговцем вашей гильдии, тем не менее я здесь и предлагаю вам сделку.

— Сделку? Как ты смеешь?! Ты исключен из гильдии! — загремел Шмор.

Гаммен кашлянул. Ренарт не раз слышал этот кашель во время многочисленных лекций, которые тот читал, и улыбнулся.

— Будет лучше, Фреммлер, если ты сейчас уйдешь. Иначе последствия для тебя могут оказаться самыми неприятными, — мягко пояснил Гаммен. — Ты исключен и не можешь здесь находиться.

— Я отлично это знаю. Но сейчас я представляю тех, кому нет дела до каких-то там правил Торговой Гильдии. Я предлагаю вам сделку. Впрочем, как хотите. В конце концов, есть черный рынок, где всегда можно заработать.

Скрипнул пол, словно Фреммлер повернулся, чтобы уйти.

Снова раздался кашель и голос Гаммена:

— Мы не сомневаемся в твоих связях с черным рынком и контрабандистами. Но почему же ты не отправился туда сразу, а пришел к нам?

Ренарт снова улыбнулся: это в стиле Гаммена — не разводить антимонии, а приступать к сути дела, в то время как Шмор будет целый день ходить вокруг да около, не говоря ничего конкретно.

— Мой хозяин приказал сначала обратиться к вам.

— Значит, ты представляешь чьи-то интересы? Почему же твой хозяин решил иметь дело с таким, как ты, отверженным?

— Ты имеешь в виду, почему они не нашли кого-нибудь получше меня? — усмехнулся Фреммлер. — Думаю, мой хозяин знает, что делает.

Шмор забубнил, но более спокойно:

— Ладно, мы выслушаем твои предложения. Но говори быстрее, не то тонкий лед под тобой треснет.

— У нас есть большие запасы: зерно, копченое мясо, овощи и фрукты… Мы знаем, что многие города и селения испытывают нехватку продовольствия из-за… различных бедствий.

Ренарт закрыл нос платком — чихнуть сейчас нельзя, иначе его обнаружат.

— Похоже, твой хозяин хорошо осведомлен о наших делах… — Слова Гаммена заглушил Шмор:

— Я думаю, мы не будем тратить время на обмен любезностями. Кто твой хозяин?

— Я не обязан раскрывать такую информацию.

— В данном случае обязан. — Гаммен снова кашлянул, и Ренарт не расслышал, что еще сказал Шмор.

— Леди Изабелла, глава Черной Руки! — ответил Фреммлер.

— Возмутительно! — Гаммен опять закашлялся, словно подавившись словами.

Дальше можно было не слушать. Чем бы ни закончились переговоры, Ренарт выяснил главное: как же бесстыдна эта женщина, Изабелла! Сначала грабит, а потом продает ограбленным же! И ведь купят! Придется! Ведь нечем людям питаться в эту зиму!

Вернувшись в свою комнатушку, Ренарт надел ботинки, уселся работать, но погрузился в размышления. Надо сообщить Магам об этом. Вряд ли этот шаг Изабеллы добавит ей популярности, разве что среди отверженных, которые перешли на ее сторону. Но ведь ситуацию могут повернуть так, что это не будет выглядеть мошенничеством. Более того, Шмор все представит в положительном свете, например, заявит, что нашелся благодетель, он поможет нуждающимся в трудный момент. А простые люди ничего не поймут…

Ренарт нахмурился: предупрежу об этом Пиру и, конечно, Мантора, он наверняка найдет какое-то решение.

Еще многое предстоит сделать сегодня, а ведь собирался отдохнуть!

Ренарт стал торопливо, но аккуратно переписывать счета в книгу…

…Огонь в лампе вспыхнул, значит, скоро погаснет. Ренарт закончил писать и отложил перо в сторону: потом перо снова заточат или отдадут детям в школу. В коридоре послышался гул голосов и шагов — все расходились по домам. Возможно, начальство еще сидит в комнате для отдыха у камина, потягивая бренди и обсуждая дерзкое предложение Фреммлера и приближающуюся суровую зиму. А может быть, обсуждают философские вопросы о существовании Духа или просто дремлют.

Ренарт уже накинул плащ, потушил лампу, когда внизу опять зазвонил колокольчик. Интересно, кто это так поздно? Сегодня странный день — сначала Фреммлер, теперь еще кто-то… Он вышел из комнаты и пошел по коридору к лестнице черного хода.

— Ренарт! Вы еще здесь! К вам гость, — догнал его ученик и поклонился.

— Ко мне? Кто это?

— Томас Перо Ворона хочет вас видеть.

Томас! Еще один сюрприз, на этот раз приятный.

— Отлично! — пробормотал Ренарт, направляясь к парадной двери.

На крыльце его поджидал Томас, освещенный тусклым светом факелов и луной.

— Рад тебя видеть! — воскликнул Ренарт, протягивая руку. — У тебя здесь дела или просто пришел меня навестить?

— Пожалуй, и то и другое, — медленно, в раздумье ответил Томас.

— Отлично. Я сильно хочу есть, и у меня тоже серьезный разговор к тебе.

— Значит, хорошо, что я зашел. Пошли, — но, прежде чем последовать за Ренартом, Томас внимательно огляделся вокруг. Догнав торговца, он взял его за руку и прошептал: — Ты знаешь, что Джоннард здесь, в городе, и крутится около гильдии? — Ренарт удивленно покачал головой. — Тем более хорошо, что я здесь. Пошли в какой-нибудь трактир, где можно уединиться. Ты знаешь такой?

Ренарт понял, что предстоит длинная, бессонная ночь.