Дождь начался ночью и теперь барабанил по стенам и крыше Академии, собрав почти всех Магов на кухне.

— Я, кажется, сошла с ума, — бодро заметила ФайрЭнн.

— Да, дорогая, — откликнулась тетушка Фрея, проходившая мимо с дымящимся чайником, и дружески похлопала ее по плечу. — Мы все это знаем. И надеемся, что со временем узнаем еще что-то.

ФайрЭнн забормотала себе под нос и уселась на стул рядом с очагом, поближе к огню, которым особо наслаждаешься во время дождя. Языки пламени отражались в ее буйных рыжих волосах.

Рич в это время, наверное, в десятый раз уже осматривал руку Джейсона.

— Я бы сказал, что рана залечена, — с сомнением констатировал он. — Конечно, шов не очень аккуратный. Возможно, еще должны восстановиться поврежденные нервы. Порез был тот еще. Ты ощущаешь онемение?

— Кое-где все еще болит, кое-где онемело. Странно как-то.

— Тебе повезло, что рука сохранила полную подвижность. Не знаю, как ты это сделал, — с удивлением сказал Рич.

— Я и сам не знаю, — ответил Джейсон, спуская рукав и глядя на Гэйвена.

Почему Гэйвен не отвечает мне на вопрос? Что все-таки имел в виду Джоннард, когда говорил насчет крови и кристалла?

Гэйвен в задумчивости рассматривал свор кружку, однако почувствовал, что Джейсон все еще ждет ответа.

— Что касается твоего вопроса, то мне нечего сказать. — Гэйвен низко опустил голову.

— Неужели ни малейшей зацепки? Может, тут что-то такое, что мог сделать Джоннард или Черная Рука, а мы считаем это запретным? — спросил Джейсон.

Гэйвен покачал головой, однако добавил:

— Возможно, ты в чем-то прав. Любые ритуалы с кровью они могли использовать в своих действиях, но к нам это никакого отношения не имеет. — Он поднялся. — У нас был очень длинный день. Пойду, проведаю Элеонору и лягу спать.

— Подожди, Гэйвен, — остановила его Фрея. — Я не могу оставаться здесь. Я думаю, мы должны перевезти отсюда Элеонору, ФайрЭнн, меня и моего брата.

— И куда ты предлагаешь вас отправить? — несмотря на усталость, голос Гэйвена звучал резко. — И еще, как ты собираешься себя защищать?

— Я поехала бы с ней, — тихо предложила Ребекка.

— И я, — решительно стукнула тростью по полу миссис Ки. — Она не сможет одна заботиться обо всех, а я не хочу терять хорошего учителя. В моем возрасте, — старушка усмехнулась, — нельзя пропускать уроки.

— Бабушка! — ласково обняла ее за плечи Тинг.

— Это место приносит мне пользу. Однако я все же не вечна.

— Все это ничуть меня не успокаивает. Куда я вас отправлю? Как обеспечить вашу безопасность? — нахмурился Гэйвен.

— Мы просто обсуждаем эту проблему. Фрея права, их нужно переселить. Вот мы и должны решить, куда именно, — примирил их Томас.

— Авенха! Ее почти отстроили к зиме, — напомнил Генри.

— Вполне возможно, — кивнул Томас. — Нужно все продумать. Изабелла попытается взять реванш, — и поднялся.

— Тем более нам нужно отдохнуть, пока есть такая возможность, — заметил Гэйвен и пошел наверх к Элеоноре и ФайрЭнн.

Фрея проводила его взглядом, легонько вздохнула, потом уставилась на огонь и так погрузилась в его созерцание, что не заметила, как все разошлись. Поднос Джордж подошел к ней, подхватил чашку и блюдце, которые чуть не выпали у нее из рук, и она погладила его.

— Спасибо, Джордж. Серьезные размышления на серьезные темы чуть не усыпили меня. — Она встала и удалилась.

— Мне приходилось убивать людей и за меньшие провалы, — прямолинейно заявила Изабелла.

— Так же, как и мне, за меньшие оскорбления и упреки, — парировал Джоннард, не желая уступать матери.

— Сначала мы потеряли Левкаторов, теперь — заложников. Как, по-твоему, я после этого смогу навязать свою волю этому миру?

— Вряд ли стоит напоминать, что твои сундуки теперь полны деньгами.

— Но моя крепость пуста.

Изабелла сердито заходила по комнате, повернувшись к сыну спиной — еще одно оскорбление. Если бы она хоть немного уважала его, то не стала бы так делать. В Джоннарде все рос и рос безудержный гнев.

И к тому же плечо болело, на нем образовался темно-лиловый кровоподтек. Он расправится с Магами! Поодиночке или сразу со всеми! В любом случае они будут его и пожалеют об этом в тот же момент, когда это произойдет. Глупцы, даже и владеющие Магией, все равно остаются глупцами.

— Твоя крепость стоит, так же как и твои Врата, — обиженно и сердито произнес Джоннард.

— Врата! И куда ведет эта бездна?

— Это не имеет значения, — с презрением ответил сын.

Изабелла резко повернулась:

— Не имеет значения? Думай, что говоришь!

— Нет, это ты думай, что говоришь, — подался вперед Джоннард. — Я открыл одни Врата, могу открыть и другие. Эту возможность ты не учла? Или ты думаешь, что это была случайность? Не считаешь ли ты меня мошенником?

На лице матери появилось выражение, которого он не мог понять. Неужели она действительно так думала о нем? Джоннард постарался вернуть себе хладнокровие, хотя в нем кипела ярость, так, что хотелось разнести всю крепость… Он сжал руку в кулак, и боль в плече стала еще острее. Ничего не сказав, он двинулся к двери.

— Куда ты направился?

— Далеко, — ответил Джоннард сквозь стиснутые зубы. — Если ты забыла, могу напомнить: кто-то знает о наших торговых делах, кто-то в Торговой Гильдии предал нас, и я намерен выяснить, кто это. Больше они этого не сделают. — Он вышел, прежде чем мать успела запретить ему, хотя в глубине души он хотел, чтобы она попробовала его остановить.

Шел небольшой дождь, однако всадник и лошадь почти не обращали на него внимания и промокли до нитки, когда достигли предместий Нарии. Уже зажгли фонари, когда Джоннард спешился у здания Торговой Гильдии и передал поводья испуганному конюху, который, возможно, узнал его. Ученик впустил его внутрь, поклонился и побежал звать кого-нибудь из начальников гильдии. Джоннарду было все равно, кто выйдет к нему, лишь бы вышел. Он стянул перчатки и постучал сапогами по полу, стряхивая с них капельки воды.

— Мастер Джоннард! Какая честь! — Самодовольный, разодетый, растолстевший, пахнущий кислым вином, к Джоннарду спешил сам глава гильдии Шмор. За воротник у него все еще была заткнута салфетка; он явно прервал свой ужин. — Что я могу для вас сделать? Сделка выполнена? Какие-то проблемы?

Шмор лебезил перед Джоннардом, и его жирное тело колыхалось.

— Да, выполнена, — ответил Джоннард, освобождая свою руку из потной ладони Шмора. — Но выполнена плохо. Одним из условий нашего соглашения была полная секретность. Я думаю, мы получили ваши заверения на этот счет? — Он небрежно поигрывал перчатками.

— Конечно, вы получили! — негодующе изумился Шмор. — Я вас не понимаю!

— Тогда мне придется вам объяснить. — Стройный, аккуратный Джоннард шагнул к нему, взял за горло, за его дряблую кожу под бородой, и начал сжимать своими железными пальцами. — Нас скомпрометировали, Шмор. И я знаю, что с нашей стороны ни один человек не сделал бы такую глупость, как распускать свой язык. Значит, это кто-то с вашей стороны.

Лицо Шмора побагровело:

— Нет-нет! Ни один из моих людей! — В горле у Шмора забулькало, и Джоннард слегка ослабил хватку. — Уверяю вас. В старые времена я заподозрил бы одного из ваших людей — Фреммлера. Но теперь я так не думаю. Он вроде бы вполне верен вам. Поверьте мне, мастер Джоннард, я не знаю ни одного, кто оказался бы настолько глуп, чтобы пойти против гильдии или Изабеллы и Черной Руки. — Шмор задыхался, его горло судорожно дергалось в руке Джоннарда. — Наша сделка выполнена, и мы надеемся заключить много новых. Никто из гильдии не пошел бы против вас.

— Кто-то пошел.

Торговец отчаянно дергал руками:

— Я проведу расследование! Я переверну все вверх дном, чтобы все выяснить! Сделаю все, что могу! — В горле у него снова забулькало. Каким бы неприятным ни был этот человек, Джоннард поверил ему и отпустил. Шмор поспешно отступил назад, потирая горло. — Я не буду знать ни минуты отдыха, пока не найду того, кто это сделал, и передам его в ваше распоряжение. — Он низко поклонился Джоннарду.

— Не вздумайте меня надуть, — предостерег его Джоннард. — Не надейтесь подсунуть мне какого-нибудь бедолагу, чтобы только меня успокоить. Мне нужна правда, и вам меня не провести.

— Я все понял, мастер Джоннард, все понял. — Шмор прокашлялся и каким-то униженным тоном произнес: — Вы уже… ужинали?

Джоннард не имел ни малейшего желания сидеть за одним столом с этим человеком.

— Я найду какой-нибудь трактир.

Шмор явно испытывал облегчение:

— Тогда позвольте порекомендовать вам «Горячий вертел». Это заведение в квартале отсюда. Чисто, приличная еда и отличная выпивка.

— Надеюсь скоро услышать от вас новости, — грозно глядя на него, сказал Джоннард.

Шмор поднес салфетку ко рту, он едва сдерживался, чтобы не расплакаться.

— А я… я надеюсь в самом скором времени предоставить вам удовлетворительный ответ.

Когда Джоннард закрывал дверь, ему показалось, как кто-то всхлипнул.

В трактире пахло соломой, сыростью, пивом и шипящей на вертеле колбасой. Пиво было настоящее, изготовленное по старым рецептам, густое и с богатым вкусом, совсем не похожее на те помои, которые подают во многих современных барах; и такой колбасы Джоннард тоже никогда не пробовал. Впрочем, все это его мало заботило, он просто утолял голод. Сидя один за столом, он держал кружку, спокойно выдерживал взгляды других посетителей, которые обращали внимание на его странную с их точки зрения руку — с пятью пальцами.

После двух кружек пива Джоннард решил, что пора трогаться домой. Пиво несколько улучшило его настроение. Он бросил на стол местную монету и уже собирался встать, как вдруг перед ним оказался какой-то пищащий оборвыш.

— Сэр! Сэр! Не пожалейте монетки для бездомного мальчишки. Я вычищу ваши сапоги, сэр!

Джоннард схватил мальчугана за грязный шарф, обвязанный вокруг шеи. Парнишка немного посопротивлялся, потом затих.

— Откуда ты здесь взялся?

— Они позволяют мне заходить сюда, сэр. Я чищу башмаки, иногда пою. И еще я рисую картинки. Посмотрите!

Продолжая висеть в руке Джоннарда, мальчишка сумел откуда-то из-под грязных лохмотьев достать листы бумаги и положить их на край стола. Написанные углем, рисунки свидетельствовали о некотором таланте оборвыша. Джоннард узнавал улицы Нарии, на лицах людей читался их характер. На одном рисунке был изображен толстый Шмор на ступеньках Торговой Гильдии: засунув большие пальцы рук в жилетные карманы, он отчитывал какого-то незадачливого ученика. На окне второго этажа здания примостилась ворона. Совершенно точно: ворона. Но в Убежище нет ворон!

— Что это? — спросил Джоннард мальчишку.

— Ах, это, сэр. Это глава Торговой Гильдии, сэр.

— Я знаю, кто он такой. Вот это, — Джоннард ткнул пальцем в ворону.

— Большая черная птица, сэр. Никогда таких не видел. Она иногда прилетает туда и улетает.

— На это окно? — Мальчишка уверенно кивнул. Джоннард разжал руку и отпустил его, бросив ему монету. — Именно это окно?

— Всегда на это, сэр. И никакое другое.

Джоннард сунул рисунок в карман.

— Ты ничего не знаешь, — предупредил оборвыша Джоннард.

— И никогда не знал, сэр. Потому я такой бедный.

Парнишка быстро схватил рисунки и шустро побежал между столами из трактира.

Джоннард надел плащ, накинул капюшон и вышел под дождь, который к этому времени уже почти превратился в густой туман. Подойдя к гильдии, он замедлил шаги и начал обходить здание, пока не увидел окно, изображенное на рисунке, и мысленно прикинул, где оно может располагаться внутри на втором этаже.

Ученик остановился в нерешительности, впускать ли его внутрь. Тогда Джоннард вложил ему в руку несколько монет со словами:

— Не стоит еще раз беспокоить Шмора. Я просто кое-что забыл на втором этаже. Через минуту вернусь.

— Хорошо, мастер Джоннард. Мне подождать вас здесь?

— Отличная мысль!

Джоннард быстро поднялся по лестнице, пока ученик соображал, что взятка слишком мала и следует кого-то предупредить об этом неожиданном визите. Во всех маленьких комнатушках наверху было темно. Джоннард включил кристалл и стал обходить дверь за дверью, и едва не пропустил нужную.

Свет кристалла осветил крошечную комнатку: стопки бумаг. Ничем не примечательное обиталище клерка. Вдоль стены полки с книгами, свитками и картами. Маленькое окошко располагалось высоко под потолком. В углу стояла лестница.

Джоннард остановился у стола, просматривая лежавшие сверху бумаги. Кто сидит за этим столом и кто подписывает документы? Подпись…

Ренарт! Ну конечно!

Джоннард посмотрел на окно. Откуда прилетают вороны, он знал, а теперь знает, к кому они прилетают. Интересно: Шмор подтвердит эту информацию?

Джоннард выключил кристалл и вышел, прихватив висевший на стуле шарф — он поможет волкошакалам взять след Ренарта.

Довольный своими изысканиями Джоннард, вместо того чтобы сразу отправиться домой, переместился к своим Вратам, спешился на некотором расстоянии от них и, чтобы лошадь не пугалась всплесков энергии, привязал ее к кусту. Луна стояла низко и едва разгоняла ночной мрак. Подходя к Вратам, Джоннард слышал, как гремят костями скелеты в вечном хороводе Хаоса. Он протянул руку, чтобы подпитаться содержащейся в нем Магии. Ближе, ближе! Там все, чего он хочет и в чем нуждается. И это хлынуло в него — жарче солнечного света! Возбуждало сильнее любого напитка! И знало его! Джоннард впитывал это в себя, наполняясь все больше и больше, и прервался лишь в тот момент, когда почувствовал, что перестает быть собой… Казалось, Врата с облегчением вздохнули.

Джоннард опустил руку и вытер ее о штаны. Вокруг клубились тени, начали появляться какие-то фигуры. Левкаторы! Они наблюдали за ним своими мрачными глазами и все ближе подбирались к нему. Почему-то страха у Джоннарда перед ними не было.

Поохооотимс-с-ся… — услышал он шепот в ночи.

Джоннард не понял: на кого они будут охотиться? Спросить их об этом? А хочет ли он это знать?

Левкаторы — порождение этой субстанции с добавлением некоторой человеческой сущности. Джоннард знал, как охотятся Левкаторы. Он вытащил из кармана шарф Ренарта и бросил его на землю.

— Охотьтесь на этого, — повелительно сказал он. Тени закружились над шарфом, и мгновение спустя от него не осталось ничего, кроме нескольких нитей. Врата замерцали. Джоннард на шаг отступил от них. — Не охотьтесь ни на кого другого, кроме этого.

Да-а-а-а.

Джоннард попятился от Врат, не рискуя повернуться спиной к ним и этим извергам. Скоро он узнает, насколько они подвластны ему. Это может оказаться полезным.

Или это может обернуться большой бедой?