Белл прибыл в клуб «Уайтс» с опозданием. Его друзья уже распивали бутылку бренди. Гарри подал знак официанту, чтобы Беллу принесли бокал.

Как только официант ушел, Гарри поднял бокал.

– За леди Удачу, – провозгласил он и слега пригубил бренди.

Белл обменялся понимающим взглядом с Колином. Их приятель, очевидно, был навеселе.

– Он выиграл пари, – пояснил Колин.

Гарри расплылся в улыбке.

– У меня полные карманы.

– Да? – удивился Белл.

Гаррри славился тем, что постоянно занимал деньги.

– Мы поспорили с Прендергастом на пятьдесят фунтов, что на этой неделе дождь пройдет три раза, – сказал Гарри.

– Беспроигрышное пари, – заметил Белл. – Поздравляю.

– Гарри предложил купить сегодня бренди, – вставил Колин.

Белл посмотрел в остекленевшие глаза Гарри.

– Как это щедро с твоей стороны.

– У миссис Хокинс сегодня вечер. Я бы поразвлекся с какой-нибудь дамочкой полусвета. С сомнительной репутацией. – Гарри икнул. – А ты сможешь поискать себе там любовницу, Белл.

– Возможно. Я голоден.

Гарри был слишком пьян, и Белл решил, что его другу лучше немного поесть и, возможно, слегка протрезветь.

Белл позвал официанта и заказал им всем бифштекс с картофелем. Пока Гарри разговаривал с Колином, Белл тихо велел официанту записать и бренди на свой счет. Он не воспользуется нетрезвостью своего друга. Выигранные пятьдесят фунтов могли быть единственными имеющимися у Гарри деньгами.

– Жаль, что ты так и не познакомился со вдовой, Белл, – икнул Гарри. – Говорят, она хорошенькая.

Колин нахмурился.

– Новая фальшивка от твоих кузин?

– Нет. Они собирались меня с ней познакомить, но она уже уехала с бала.

– Рассказывай сказки, – обронил Колин. – Наверняка она в возрасте и толстая.

– Она прелестная, – сказал Белл с невозмутимым выражением лица.

– Так ты видел ее? – У Гарри расширились глаза.

– Я навестил ее вчера, – пояснил Белл.

Гарри и Колин обменялись взглядами, потом уставились на друга.

– Ну и? – справился Колин. – Ты сделал ее своей любовницей?

– Нет, – ответил Белл. – Она не из тех женщин.

Он страстно желал ее во время поцелуя и после, но она что-то такое ему сказала, что вмиг его отрезвило.

«Этого больше не может случиться».

Гарри снова икнул.

– Я видел, как ее сын спрятал фляжку на балу у леди Аттертон, и вернул ее вчера леди Чесфилд, – рассказал Белл. – Я подумал, что ей следует знать.

Он не стал распространяться, как шокировал ее, когда поцеловал.

Колин фыркнул.

– Справедливо. Полагаю, ты пофлиртовал с ней немного, когда был там.

Его руки обшарили ее всю, хотя он знал, что она не из тех женщин, которые порхают из постели в постель. Леди Аттертон тоже это говорила. Респектабельная вдова не для таких распутников, как он.

– Пока я находился у нее, к ней наведался опекун ее сына. – Белл изложил приятелям всю историю, опустив лишь эпизод с поцелуем. – Мы, конечно, не обручились на самом деле, так что ради нее и меня держите язык за зубами.

Колин нахмурился.

– Никто в действительности ее не знает, кроме леди Аттертон. Что, если вдова ждет, что ты объявишь помолвку настоящей?

– Не ждет, – возразил Белл.

– Откуда такая уверенность? – удивился Гарри.

Белл подлил им бренди.

– Она ясно дала мне понять, что хочет избавиться от меня, а я вежливо дал ей понять, что наше знакомство на этом кончается. Вот и вся история.

Гарри отхлебнул из бокала.

– Ты от нее отказываешься?

Белл отставил бутылку в сторону. Вдова не представляла для него предмет охоты: она была леди.

– Я не могу отказаться от того, чего не имею.

– Хочешь сказать, она из тех, кто не ляжет в постель без обручального кольца? – не унимался Гарри.

– Она респектабельная дама, – определил Белл.

– Правильно, – поддакнул Колин. – Наслаждайся свободой еще несколько лет.

– У меня нет намерения расставаться с холостяцкой жизнью.

– Ха! – хмыкнул Гарри. – Стрела Купидона и тебя когда-нибудь достанет.

– Никаких шансов, – возразил Белл.

– Холостяцкая жизнь мне тоже по вкусу, – пробормотал Колин.

Белл допил свой бренди.

– Твои родные настаивают, чтобы ты женился на Анджелине?

Колин пожал плечами.

– Матушка составила список потенциальных кандидаток.

– Анджелина не так уж и плоха, – сказал Белл.

– Возьми ее себе, – огрызнулся Колин.

– Нет уж, спасибо, – рассмеялся Белл.

– Попомни мои слова, Белл, – фыркнул Гарри, – ты первый из нас женишься. Ставлю пятьдесят фунтов.

– Ты проиграешь.

Колин нахмурился и провел пальцем по краю бокала.

– Ты всерьез собираешься остаться холостяком?

– Да.

Добавить было нечего. Пусть его друзья сами делают выводы. Они знали его историю в целом, но никто не знал подробностей. Белл никогда не рассказывал о прошлом, дабы не будить дурные воспоминания.

– А как же твое имущество? – удивился Гарри.

Белл пожал плечами.

– Его некому наследовать.

Глаза Гарри расширились, но он тут же придал лицу нейтральное выражение. Колин промолчал, уткнувшись взглядом в стол. Они пришли к очевидному заключению: с его смертью все имущество перейдет короне.

Возникла неловкая тишина. Белл ненавидел моменты, когда прошлое давало о себе знать. Он хотел все забыть, но осколки воспоминаний время от времени всплывали на поверхность, оставляя в груди зияющую пустоту. Единственный способ справиться со всем этим состоял в том, чтобы затолкать их назад, в дальние уголки памяти, но порой и это не помогало. Доказательством чего служили ночные кошмары.

– А вот и официант, – объявил Колин.

Напряжение постепенно отступало. От запаха бифштексов в животе у Белла заурчало. Он проголодался больше чем думал. Все трое занялись едой.

Колин развлекал их рассказами о своих чудных сестрах-близнецах, которые иногда начинали говорить на языке, придуманном ими много лет назад.

Белл рассмеялся.

– Ты шутишь.

– Ничуть, – промолвил Колин. – У Бьянки и Бернадетт есть даже алфавит, состоящий из крошечных значков в виде деревьев, юбочек, причесок, молочников и прочей чепухи.

– Странно. – Про себя Белл задался вопросом: не роняли ли родители своих дочек в раннем детстве на голову? – А что насчет твоих кузин, Гарри? У них тоже есть странные привычки?

– Нет, но они умоляют меня познакомить их с тобой. Но я им отказываю.

– Почему? Ты же не думаешь, что я стал бы соблазнять твоих кузин? – удивился Белл.

– Нет. Я тебя жалею. Они стали бы к тебе свататься.

Белл поежился.

– Премного тебе благодарен.

Появился официант.

– Десерт будете заказывать? Шеф-повар приготовил чизкейк.

Белл вопросительно посмотрел на друзей, которые тотчас согласились.

– Принесите всем чизкейк и кофе, – сказал он официанту.

Вскоре принесли десерт и кофе. Гарри закончил есть со вздохом.

– Мне кажется, я умер и вознесся на небо.

Колин состроил гримасу.

– Гарри, убери с лица это глупое выражение.

– Ничего не могу с этим поделать, – воспротивился Гарри. – У меня так долго не было женщины, что еда – мое единственное утешение.

– Может, нам все же отвезти его в заведение миссис Хокинс? – предложил Колин. – Он такой болезненно чувствительный.

– Гарри, а у тебя есть кондом, – наклонился к нему Белл.

– Нет, – поморщился Гарри.

– Ладно, забудь, – успокоил его Белл.

– Что? Знаешь, как давно это было? – спросил Гарри. – Не могу даже вспомнить.

Белл покачал головой.

– Для тебя все закончится сифилисом.

Потерянное выражение лица Гарри слегка прояснилось, когда Белл вынул золотой футляр и предложил ему сигару. Колин тоже прикурил свою от свечи на столе.

Некоторое время они курили в молчании. Мужские голоса вокруг сливались в равномерный гул.

Гарри выпустил кольцо дыма.

– Белл, если вдова вне досягаемости, ты, должно быть, все еще в поиске любовницы.

– Найти стоящую любовницу неимоверно сложно.

Прошлой ночью он думал о Лоре. У него возникло ощущение, что она имела довольно ограниченный сексуальный опыт. Обычно подобные вещи его расхолаживали, но по неясной причине одна только мысль познакомить ее с новыми чувственными горизонтами приводила его в возбуждение.

Гарри стряхнул пепел.

– Полагаю, что соответствующая сумма позволит тебе купить кого угодно.

– Они все начинают с непритязательности, – сказал Белл. – Потом появляются требования.

– Какие требования? – осведомился Колин.

– Украшения, наряды, духи, цветы. И всегда хотят большего.

– Но не все же такие меркантильные, – предположил Гарри.

– Последняя превратила любовное гнездышко в буддийский храм. Потом сожгла простыни, так что пришлось тушить пожар, – сообщил Белл.

– Ты щедр на бренди, сигары, бифштексы, но, боюсь, этого недостаточно в случае с возлюбленными, – заметил Гарри. – Им нужно немного нежности.

– Я начинаю понимать, почему вдове не терпелось от него избавиться, – произнес Колин со смехом.

Белл закатил глаза и выпустил кольцо дыма.

– Хватит о женщинах. Поехали ко мне домой и поиграем в бильярд.

– Отличная идея, – поддержал Гарри.

Пятнадцатью минутами позже они вышли из «Уайтса» и стояли на тротуаре в ожидании экипажа Белла. Неподалеку от них остановилась двуколка с огромными желтыми колесами, откуда, смеясь и пошатываясь, выскочили трое молодых людей. В свете уличный фонарей Белл узнал одного из них с волосами цвета спелой пшеницы. Это был сын леди Чесфилд.

– Что ты там увидел? – спросил Колин.

– Видите того жеребца со светлыми волосами? – произнес Белл. – Это сын вдовы.

– Похоже, он со своими дружками ищет себе неприятности, – указал Гарри.

– Вернее, уже нашел, – сказал Белл, когда Джастин приложился к фляжке.

На другой день

Лора распечатала письмо своей сестры Рейчел. Погодки, они всегда были близки. Естественно, Рейчел упрекала ее в том, что не написала раньше, и просила побольше рассказать о Лондоне. Зная, что сестра прочитает письмо всей семье, Лора решила не обременять ее известием о дурном поведении Джастина. Она опишет бал у леди Аттертон и наряды дам, поскольку Рейчел это понравится. Ее родители будут рады узнать, что она наконец познакомилась с леди Аттертон лично. Сначала она хотела упомянуть о визите Монтклифа, однако затем передумала. Ее родные знали, что он не заботился о племяннике, и его внезапное внимание к нему могло их насторожить.

Разумеется, она не собиралась сообщать им о графе Беллингеме. Если им доведется встретиться снова, она будет держаться с ним в высшей степени официально. Когда он поймет, что его чары на нее не действуют, то быстро утратит к ней интерес и переключится на какую-нибудь более уступчивую даму. А Лору он наверняка уже забыл.

Остальная часть письма Рейчел посвящалась забавным происшествиям с соседями и последней деревенской ассамблее. Их сестра Джудит ужасно играла на фортепьяно, причем буквально расцветала от фальшивых комплиментов. Никому не хватало смелости сообщить ей, что играет она отвратительно. Зато для деревенского праздника это не имело значения. При мысли о семье у Лоры защемило сердце. Она возлагала такие большие надежды на свое лондонское приключение, как называла его Рейчел, а на деле все складывалось иначе.

Папа улыбнулся бы ей ласково и посоветовал не тратить драгоценные дни, подаренные Господом, на жалость к себе. Он, как всегда, был прав. Лора знала, что письмо, адресованное Рейчел, поднимет ей настроение. Она встала, чтобы взять деревянную конторку, и провела рукой по гладкой, расписанной цветочным узором поверхности. Центр украшали цветы и фрукты. Такую же конторку она купила Рейчел, которая любила писать родным и друзьям.

Закончив письмо, Лора посыпала его песком и запечатала, зная, что Рейчел будет ворчать на нее за то, что использовала два листа бумаги, когда могла с легкостью обойтись одним. Лора задумалась над тем, как сильно изменился ее мир после того, как она вышла замуж за Филиппа. Возможно, она слишком привыкла к той роскоши, о которой когда-то не смела и мечтать, но ей нравилось делать подарки семье. Это были всего лишь вещи, но, покупая их, она всегда учитывала интересы своих братьев, сестер, племянников, племянниц и родителей. С улыбкой она решила послать сообщение леди Аттертон, в котором спрашивала, не желает ли та отправиться с ней по магазинам.

Едва она подняла крышку конторки и достала еще один лист бумаги, как в дверь постучали.

– Войдите, – сказала она.

Вошел Рид.

– Миледи, лорд Беллингем хочет вас видеть.

Лора нахмурилась. Она вспомнила жаркий поцелуй графа и решила держаться от него подальше.

– Пожалуйста, скажи ему, что меня нет дома.

Рид прочистил горло.

– Его светлость предвидел этот ответ и попросил передать, что лучше, чтобы вы его приняли, поскольку у него есть важная тема для обсуждения.

Лора заподозрила подвох. Но что, если и вправду возникла проблема? Она не могла позволить себе проигнорировать графа. Если же тот солгал, она устроит ему выволочку.

– Хорошо, проводи его.

Обычно невозмутимое выражение лица дворецкого слегка дрогнуло, но он поклонился и вышел. Очевидно, он считал графа слишком наглым. Как и она тоже.

Спустя несколько минут Рид объявил:

– Граф Беллингем, миледи.

– Благодарю, Рид.

Она встала и замерла в неподвижности, пока Беллингем не прошел в комнату. На нем был болотного цвета сюртук и блестящие черные ботфорты. Хотя он был чисто выбрит, Лора заметила слабую тень щетины над его верхней губой и вдоль линии квадратной челюсти. Поймав его пристальный взгляд, она оказалась во власти сапфировых глаз. Ее мысли разбежались, а язык словно онемел. «Дыши».

– Милорд.

Бежевые брюки облегали графа так плотно, что скорее подчеркивали то, что были призваны скрывать. Ощутив прилив тепла к щекам, Лора отвела взгляд и почти услышала голос матери. «Веди себя прилично. Ты не школьница».

По правде говоря, мужчина не должен быть так щедро наделен… красотой. Несомненно, он знал, какое впечатление производит на многих женщин. А ей, естественно, не хотелось стать одной из них.

– Прошу вас, присаживайтесь. Дворецкий сказал, что у вас ко мне важное дело.

Лора ожидала, что граф сядет в кресло, но он снял с ее колен конторку и опустился на диван рядом с ней. Лора уловила запах крахмала.

К ее ужасу, он откинул узкую планку верхней панели конторки, чтобы взглянуть на чернильницу и перо. Затем открыл главное отделение.

– Вы не закончили письмо.

– Вам свойственно читать чужую корреспонденцию? – возмутилась Лора, теряя терпение.

Он поднял ящик и заглянул под низ.

– Нет, мне просто интересно, как он сделан.

Лора велела себе не закатывать глаза.

– Милорд, как закончите играть с моей переносной конторкой, окажите любезность сообщить о причине своего визита.

Он поставил конторку на боковой столик, и в уголках его рта заплясала лукавая улыбка.

– Я люблю играть. А вы, Лора?

Веселые огоньки в его голубых глазах на какой-то миг завладели ее вниманием, но она не должна была позволить ему втянуть себя в игру.

– Обращайтесь ко мне как положено.

– Леди Чесфилд, – пророкотал он.

– Я не ребенок, как и вы.

– Я имел в виду не детскую игру.

Он сидел слишком близко, так что ей пришлось отодвинуться.

– Полагаю, вы явились не просто так.

– Да, я пришел по поводу вашего сына.

– Я несу за него ответственность, а не вы, – подчеркнула она.

– Значит, вас заинтересует, где он находился вчера вечером.

– Он провел вечер за чтением, но вас это не касается.

– Вот как? И что же он читает?

– «Странствия пилигрима». В знак наказания за непослушание.

Белл покачал головой.

– Возможно, он и был дома ранним вечером, но я уезжал из «Уайтса» после полуночи и видел вашего сына у соседнего дома. Он со своими дружками снова прикладывался к фляжке.

Лора испытала порыв возразить. Джастин обещал прекратить бунтарство.

– Вы уверены, что это был мой сын? Вы видели его только однажды.

– Уверен. Я узнал его друзей и двуколку.

Лора прижала ладонь ко рту. Джастин солгал. Он снова нарушил данное слово.

Беллингем нахмурился.

– Мне жаль, что пришлось сказать это вам, но, учитывая угрозу Монтклифа, я подумал, что лучше вас предупредить.

Лора медленно опустила руку и сплела пальцы вместе.

– Новость не самая радостная, но спасибо, что сказали.

– Что вы намерены делать? – осведомился он.

– Увезу его немедленно домой, в Гемпшир. Он не оставил мне выбора.

Беллингем подался вперед, положив локти на колени. Молчание графа вызвало у Лоры чувство неловкости, но она подозревала, что ему надо обдумать свои последующие слова.

Наконец он выпрямился.

– Неразумно внезапно уезжать из города. Друзья Монтклифа действуют как его шпионы. Наверняка они заметят исчезновение вашего сына, и тогда ваш деверь догадается, что у вас снова возникли проблемы.

– Если я останусь, Джастин продолжит вести разнузданный образ жизни, и Монтклиф наверняка об этом услышит, – сказала она. – У меня два варианта, и оба неудачные.

– Альтернатив всегда больше.

– Ради бога, скажите какие, поскольку мое раздражение с каждым мигом усиливается.

Граф встал и прошел к окну. Лора повернулась, чтобы видеть его. Он был высокий и стройный. Помня твердость его мышц, она заключила, что он сильнее большинства мужчин. В пятне солнечного света его подбородок и скулы казались острее. Когда он обернулся к ней, его голубые глаза горели неистовством.

– Я не имел намерения вмешиваться, хотел только отдать флягу.

Лора нахмурилась.

– У вас нет передо мной никаких обязательств.

Беллингем ходил взад-вперед перед окном. Его нервозность ее озадачила. Как будто он вел какую-то внутреннюю борьбу.

– Есть.

Лора покачала головой.

– Это как?

Он остановился.

– Вы уверили Монтклифа, что я обязуюсь руководить поведением вашего сына, а я не опроверг ваши слова.

– Как вы знаете, я что угодно могла обещать, чтобы оставить сына при себе. Я премного благодарна вам за то, что вы сделали тогда, когда приходил Монтклиф, но вы ничем мне не обязаны.

– После моего ухода от вас я собирался отойти в сторону и никогда сюда не возвращаться. Но когда вчера ночью увидел вашего сына…

Беллингем стиснул зубы.

– Вы сделали это ради меня, и я благодарна вам, но не стоит выполнять вынужденное обещание.

– Меня никто не принуждал. Мое согласие подразумевалось.

– В таком случае я освобождаю вас от обещания, вольного или невольного.

Он упер руки в бока.

– Если что-то случится с мальчиком, я буду чувствовать себя виноватым.

– Но…

– Это вопрос чести, – сказал он. – Честно говоря, я невысокого мнения о Монтклифе. Из него вышел бы ужасный опекун для вашего сына.

– Согласна. Он ничего не делал, чтобы помочь Джастину. Учитывая его скверный характер, я считала, что это к лучшему.

– Если вы отвезете сына домой, ваши родные сумеют защитить вас, если Монтклиф явится за ним?

Лора ответила не сразу:

– Сомневаюсь, что он нужен Монтклифу на самом деле.

– Вы не ответили на мой вопрос.

Он говорил весьма жестким тоном.

– Мой отец – викарий. Он не станет препятствовать законному опекуну забрать Джастина. Для папы это является нарушением закона, следовательно, грехом.

– Тогда не везите сына домой.

– Но мы в любом случае собираемся вернуться.

– Если вы уедете сейчас, Монтклиф поймет, что что-то не так. Выждите несколько недель.

Лора сжала ладони так, что ногти впились в кожу.

– Боюсь, у Джастина появится еще больше возможностей нарваться на неприятности.

– Где он?

– Я заглядывала к нему недавно. Он спал.

Беллингем взглянул на часы.

– Сейчас два часа. Почему вы не разбудили его?

– Я пыталась, но у меня не получилось. Подросткам свойственно спать допоздна.

Беллингем прищурил глаза.

– Вы ищете ему оправдания.

– Нет, – возразила она. – Как вы смеете?

Конечно, она искала оправдания, потому что ей не нравилась его заносчивость.

Беллингем пересек комнату и теперь возвышался над ней.

– Тогда почему ваш сын все еще в постели?

Лора вскочила с места.

– Немедленно уходите.

– Вы злитесь, потому что не желаете признавать мою правоту.

– Я хочу, чтобы вы ушли и больше никогда не вмешивались в мои дела, – повторила она.

Беллингем протяжно вздохнул.

– Я прямой человек. Не в моей привычке смягчать правду, потому что в этом нет толка.

Лора разгладила юбку.

– Возможно, от правды будет больше толка, если при этом не унижать достоинства человека.

– Лора, посмотрите на меня.

– Леди Чесфилд, – поправила она, подняв на него глаза. – И мне не нравятся ваши методы.

– Не совершите ошибки. Мальчишка командует вами и знает это. Если вы не обуздаете его, он попадет в беду, и Монтклиф заберет его.

– Я хорошо сознаю возможные последствия, – сообщила она. – Но Джастин, похоже, не воспринимает угрозы дяди всерьез.

– Вашему сыну требуется хорошая встряска.

– Что вы задумали?

– Предоставьте это мне. Он получит урок.

– Он мой сын. Это не ваше дело.

– Честно говоря, мне надоело встречать его в злачных местах города. Его нужно приструнить.

– Я не позволю вам использовать физическое наказание.

Беллингем фыркнул.

– Несомненно, Джастин предпочел бы синяки, поскольку это явление временное, в то время как моя идея наказания потребует от него изменить поведение, если он пожелает выйти из дома.

– Он просто выйдет за дверь, – сказала Лора.

– Позвольте отлучиться, но я скоро вернусь.

Лора бросилась за Беллингемом.

– Что вы задумали? Вы не можете ничего предпринять, не посоветовавшись со мной.

Не обращая на нее внимания, граф спустился по лестнице. Лора шла за ним по пятам, пока они не пересекли большой зал и не оказались в холле.

– Рид, леди Чесфилд нуждается в вашей помощи, – сказал Беллингем.

Рид поднял подбородок.

– Конечно, милорд. – Он поклонился хозяйке. – Миледи.

Лора вспылила. Она бы надрала Беллингему уши за то, что приказывает ее дворецкому.

Беллингем улыбнулся ей.

– Не волнуйтесь. У меня все под контролем. – Он переключил внимание на Рида. – Вы не могли не заметить, что молодой хозяин поздно встает и поздно возвращается.

– Конечно, милорд, – ответил дворецкий. – Естественно, я заметил.

– Как и все молодые люди, он ведет разгульный образ жизни, – продолжал Беллингем. – Но его мать это беспокоит, и я тоже тревожусь о благополучии лорда Чесфилда. В связи с этим я придумал план, как заставить его спрашивать разрешения у матери, прежде чем уйти из дома. Для этого хочу попросить вас держать двери всегда запертыми и не открывать их ему без разрешения леди Чесфилд. Исключением может быть только пожар или иные подобные обстоятельства. У вас есть вопросы?

К удивлению Лоры, Рид улыбнулся.

– Нет, милорд. Вы все ясно изложили.

– Возможно, его будут навещать друзья. Держите их в прихожей, а его милости скажите, что вам строжайше приказано не отпирать дверь без разрешения леди Чесфилд.

– Да, милорд, – ответил Рид.

– Благодарю, Рид.

Беллингем предложил Лоре руку. Несколько мгновений она колебалась, обуреваемая желанием демонстративно уйти прочь, однако потом решила не показывать гнева при слугах. Она позволила ему проводить ее, хотя едва сдерживалась от ярости.

Когда они вошли в гостиную и остановились, Лора повернулась к графу:

– Как смеете вы приказывать моим слугам? Вы в этом доме не хозяин и не господин. Лучше забудьте об этом, иначе я велю больше не впускать вас в мой дом.

– Это был мой план, и я посчитал, что смогу лучше изложить его. Почему вы так нервничаете?

Она недоверчиво посмотрела на него.

– Потому что вы не посоветовались со мной. Мне не нравится, что вы указываете моим слугам и… все остальное.

– Вам понравится, когда мой план сработает.

Такого несносного человека она еще не встречала.

– Не стану вас задерживать. У вас наверняка есть важные дела.

Белл не мог проигнорировать столь прямой намек.

– В самом деле, у меня и вправду есть кое-какие планы, но сначала мне бы хотелось дождаться пробуждения вашего сына. С другой стороны, это может занять слишком много времени. Где его комната? Я вытащу его из постели.

Лора сжала руки в кулаки.

– Вы этого не сделаете.

– В противном случае он проспит весь день и проснется к вечеру полный сил, чтобы гулять ночь напролет. Я бы этого не рекомендовал, поскольку шпионы Монтклифа не дремлют.

– Сядьте и не сходите с места, – Лора указала ему на кресло. – Я разбужу его.

Белл скрестил на груди руки.

– Я похож на собаку?

– У вас нет хвоста.

Резко повернувшись, она вышла из комнаты.

Белл с улыбкой проводил взглядом покачивание стройных бедер Лоры, пока она не исчезла из виду, затем прошелся по гостиной. Рядом с диваном стояла обычная корзинка с принадлежностями для шитья, которую можно было встретить у всех дам. Стены украшали картины с пасторальными сценами. На противоположной стене висел портрет пары с младенцем. Старомодный покрой одежды свидетельствовал о том, что портрет был написан много лет назад.

Белл повернулся к креслу и провел кончиками пальцев по висевшей на спинке шали. Беллу доставляло удовольствие ощущение роскошной мягкости бархата, гладкости шелка, но больше всего – нежности женской кожи. Он представил Лору лежащей на смятых простынях. Перед его мысленным взором возник образ длинноногой красавицы. Когда у него затвердело в паху, он решил направить мысли в другое русло.

Он пересек комнату и с восхищением погладил полированную поверхность столика из красного дерева для игр. Белл изучил шахматную доску и отодвинул ее, под ней оказалась доска для игры в триктрак. При виде шашек он вспомнил, как играл с отцом летними вечерами, когда был в возрасте Джастина.

Непрошеная боль воспоминаний сжала ему сердце. Он играл с отцом в триктрак, сосредоточив все свое внимание на доске. Передвинув шашку, он откинулся на спинку. Краем глаза он заметил на лице младшего брата выражение зависти. Стивен тут же отвернулся.

Белл понял, что Стивен почувствовал себя забытым. Он встал и предложил Стивену занять его место. Брат весело вскочил на ноги, радуясь возможности впервые сыграть против отца. Но больше всего ему запомнилось молчаливое одобрение в глазах отца.

У него защемило в груди. Вот проклятье, надо же было этой мысли прийти ему в голову. Он вернул шахматную доску на место, как будто закрыл память.

Шорох юбок заставил его повернуться. В комнату вошла Лора.

– Ну и?

Она пересекла комнату и остановилась в шаге от него.

– Джастин умывается и одевается. Я велю прислать ему поднос с едой.

– Он доставляет слугам излишние хлопоты.

– Знаю, но иногда лучше принимать компромиссные решения. Он послушен. Я попросила его потом присоединиться к нам в гостиной, чтобы я могла познакомить вас.

– Джастин удивился, когда узнал, что я здесь?

– Да. Даже немного расстроился, поскольку вы видели его с фляжкой. – После паузы Лора добавила: – Я позже поговорю с ним насчет ухода из дома.

Она устремила взгляд за Белла.

– Вы видели шахматный столик?

Он кивнул и сделал шаг к ней. Его обдало запахом розы. Наверное, мыло. В его голове внезапно возник образ Лоры в ванне. Но он постарался поскорее от него отделаться.

Лора подняла шахматную крышку стола.

– Мне кажется, вы уже его исследовали.

– Разумеется.

Когда она улыбнулась, Беллу показалось, будто выглянуло солнце.

– Мы с Джастином когда-то играли в триктрак.

– Вы говорите в прошедшем времени.

– У него пропал интерес к игре после приезда в Лондон, – вздохнула Лора. – Полагаю, проводить время с матерью не самое лучшее занятие.

Белл ничего не ответил. Несмотря на обыденность тона, в ее глазах отразилась грусть разочарования.

– Если хотите, я с вами поиграю, – предложил он.

После короткого замешательства Лора с вызовом посмотрела на него.

– Очень хорошо, только я вас обыграю.

Он отодвинул для нее стул.

– Прошу присаживайтесь, мой задиристый оппонент.

Когда она села, он наклонился над ней и произнес:

– Боюсь, вас ждет разочарование.

Лора повернула к нему голову, и их взгляды встретились. Он вдохнул ее запах, и от охватившего его желания у него по коже побежали мурашки. Он не мог отвести от нее взгляда. Когда глаза Лоры расширились, как у безыскусной школьницы, ему отчаянно захотелось ее поцеловать. Он наклонился ниже, но она отвернула лицо.

Белл взял второй стул и ощутил, как его сердце забилось сильнее. Вероятно, Лора почувствовала его взгляд, потому что снова вскинула голову. Ее щеки окрасил легкий румянец, и она опустила ресницы.

Чтобы помочь ей расслабиться, Белл подал ей игральные кости, случайно коснувшись пальцами мягкой ладони. Она замерла, но взгляда на него не подняла.

– Пожалуйста, бросьте кость, – попросила она после паузы.

– Сначала дамы, – ответил он.

У нее выпало число «три».

– Черт.

Он рассмеялся, взял кость и бросил. Ему выпало «шесть».

– Первый ход – мой.

– Ха! Вам просто повезло, – усмехнулась она.

– Мне и до этого как-то повезло, надеюсь, везло еще, – заявил он, намекая на их поцелуй.

Лора нахмурилась.

– Прошу прощения?

Очевидно, она не поняла намека.

– Ничего.

Белл передвинул шашки на соответствующее число очков. Когда он передал ей кости, Лора, мимолетно взглянув на него, быстро сжала свой маленький кулачок. У нее выпало две шестерки, и она захлопала в ладоши.

– Дубль.

Пока она переставляла шашки, он спросил:

– Трудно быть мачехой? Могу представить, как вам обоим пришлось приспосабливаться друг к другу.

Завершив ходы, Лора передала кости Беллу.

– Мать Джастина умерла, когда ему был всего год отроду. Его воспитывала куча нянек. Когда мой муж сказал ему, что я буду его матерью, он обрадовался. До недавнего времени нас связывали довольно близкие отношения. – Лора вздохнула. – Я знаю, что независимость – неотъемлемая часть взросления, но это не так легко.

Белл бросил кости.

– А других детей у вас не было?

– Нет.

Он переставил шашки и посмотрел на нее с немым вопросом в глазах.

– Спустя пять месяцев после нашей свадьбы мой муж тяжело заболел, – сказала она, взяв у него кости.

– Как давно он умер? – спросил Белл.

– Четыре года назад.

Лора бросила кости.

– Он знал, что болен, когда посватался к вам?

– Он полагал, что выздоравливает.

Боже.

– Он был старше вас?

– Да. На двадцать семь лет.

– Простите меня, но зачем вам понадобилось выходить замуж за пожилого человека?

– Я вышла замуж за человека, которого любила, – ответила она.

В ее голосе прозвучали оборонительные нотки. Вероятно, он не первый заподозрил, что она вышла замуж за пожилого виконта из-за его богатства.

– Как ваша семья отреагировала на это? – осведомился он, передвигая шашки.

Лора взяла кости и метнула их.

– Поначалу мой отец был озабочен, а затем успокоился. А мама была счастлива, что я нашла такую хорошую партию.

Значит, в ее замужестве все же имелся элемент тщеславия.

– У вас большая семья? – справился он.

Лора улыбнулась и переместила свои шашки.

– Да. У меня десять братьев и сестер.

Ее отец был викарием и с таким количеством детей наверняка с трудом сводил концы с концами.

– Наверное, вы скучали по ним, выйдя замуж, – заметил Белл.

– Нет, они живут в соседней деревне, так что я часто их навещаю, – сказала она, протягивая ему кости.

Белл посмотрел на нее. Белокурые локоны ласкали ее щеки. У Лоры была безупречная кожа, здоровый вид, милая внешность и прелестные зеленые глаза. Он обратил внимание, что у нее очень тонкие пальцы и запястья. Она была гораздо миниатюрнее всех его предыдущих любовниц. Но Лора не его любовница, спохватился он. И никогда не будет.

Она подняла ресницы.

– Ваш черед.

Взяв себя в руки, Белл бросил кости. Когда передвигал шашки, ее слова заставили его замереть.

– Леди Аттертон обмолвилась, что вы потеряли всю свою семью.

Он ненавидел говорить на эту тему.

– Это случилось очень давно.

– У вас больше нет родственников?

– Нет, – ответил он.

– Что ж, теперь моя очередь просить вас извинить меня заранее, – произнесла Лора. – При данных обстоятельствах я склонна думать, что вы хотели бы жениться.

Белл холодно посмотрел на нее и протянул кости.

– Я – нет.

Лора бросила кости.

– Вы сердитесь, что спросила вас о семье. Вы должны простить меня, поскольку это было естественно, раз вы интересовались моей.

– Вас никто не обязывал отвечать, так же как и меня, – ответил он.

Она прищурила глаза.

– Вам известны правила светской беседы.

– Я нарушаю их, если они меня не устраивают.

– Вы не подчиняетесь общим правилам.

– Подчиняюсь, если они соответствуют моим целям.

– Даже в парламенте? – поинтересовалась Лора, слегка наклонив голову.

– Да, – ответил он, вдруг ощутив в плечах тяжесть. Теперь, когда беседа потекла в ином русле, он слегка расслабился. – Я хожу на балы, чтобы общаться со своими союзниками, получаю важную информацию, столь необходимую мне, чтобы принимать политические решения.

Лора обвела пальцем одну из шашек.

– Наверняка вы иногда договариваетесь?

– Да, только…

– Когда это отвечает вашим целям, – закончила она за него с улыбкой.

– Именно, – усмехнулся Белл.

Что-то в выражении ее лица изменилось.

– О чем вы думаете? – спросил он.

Лора помедлила и взглянула на доску.

– Я не помню, чей ход сейчас.

Ее растерянность свидетельствовала о многом. Слишком много людей говорили ему: «Ты не должен быть один». Он никогда не объяснял своих причин. Они у него имелись, и все.

Она пожала плечами и предложила:

– Может, остановимся на ничьей?

– Хорошо.

Белл вернул кости в чашку.

– На этот раз я позволю вам улизнуть, – сказала она.

Ага, намекает, что его ждут здесь снова. Она, безусловно, не приняла бы его сегодня, если бы не ее сын. Но из-за него Белл и пришел.

Лора взглянула на часы.

– Боюсь, мой сын заставляет вас ждать. Если вам нужно идти, я объясню Джастину…

– Нет, я подожду. Я хочу с ним познакомиться.

Она облизнула губы и встала.

Он тоже поднялся.

– Я… я велю принести чай, – промолвила она.

– Нет необходимости, – покачал он головой.

Лора начала убирать шашки. Он решил ей помочь, и их руки снова случайно соприкоснулись. Белл услышал, как она резко втянула в себя воздух, и посмотрел ей в глаза. Напряжение вновь дало о себе знать. Не было смысла отрицать, что его влекло к ней. И эту невидимую силу они оба старались не замечать. Белл вспомнил, как держал ее в своих объятиях, вспомнил вкус ее губ. Все в нем устремилось пережить это вновь, но он мысленно поклялся больше к ней не прикасаться.

У него было множество причин избегать женщин, подобных Лоре, но сейчас все эти причины вылетели из головы. Черт подери, она искушала его. Он зашел, предупредить ее о сыне. Хотя ему следовало забыть о том, что видел вчера ночью, было бы бесчестно не сообщить ей.

Зачем обманывать себя? Белл чувствовал искры каждый раз, когда их руки соприкасались. Он хотел ее, и тот факт, что не мог – или не должен был хотеть ее, – усложнял дело многократно. Белл стиснул зубы. Он встретится с мальчишкой, и на том его знакомство с матерью и сыном закончится. Само его присутствие заставит Джастина нервничать.

Но остановит ли его?

За дверью послышались быстрые шаги. Лора расправила юбки и повернулась.

Двери гостиной распахнулись. Белл узнал долговязого молодого человека с волосами цвета спелой пшеницы. Белла поразило его горящее лицо и сжатые кулаки.

– Джастин, позволь мне представить…

Сын навис над матерью.

– Как ты посмела запереть меня, как пленника?

Белла было не так-то легко шокировать, но грубость молодого человека ошеломила его.

– Как смеешь ты кричать на мать? – произнес он.

Джастин повернулся к нему.

– Убирайтесь отсюда.

– Успокойся, – обратилась к нему Лора.

Джастин указал на дверь.

– Вон или я выкину вас отсюда.

Белл сложил руки на груди.

– Можешь попытаться, но у тебя не получится.

Джастин пересек ковер. Когда он приблизился, Белл схватил его за руку и повернул вокруг, так что рука парня оказалась за спиной.

Когда Джастин закричал, Белл сказал:

– Я предупреждал тебя.

– Вы делаете ему больно! – воскликнула Лора.

– Нет. Он это нарочно, не так ли? – справился Белл.

– Отпустите меня, – прохрипел Джастин, стараясь освободиться.

– Проси прощения, – сурово потребовал Белл.

– Никогда, – отказался Джастин, продолжая бороться.

– Поскольку ты не любишь и не уважаешь свою мать, она может отправить тебя к дяде.

– Что?

– По правде сказать, я могу тебе это устроить завтра с утра пораньше, – заметил Белл.

– Нет, – взмолилась Лора. – Пожалуйста, прекратите.

Господи, неужели она не понимает, что он хочет запугать мальчишку, чтобы заставить его вести себя прилично?

– Итак, на чем мы остановимся, Джастин? Извинения или дядя?

Джастин громко засопел.

– Прости, – пробурчал он.

– Извинись как следует.

– Прости, Лора, – повторил он.

– Скажи это искренне и обратись к матери должным образом, – потребовал Белл.

– Что? – взвился Джастин.

– Она твоя мать. Обратись к ней как подобает.

Обуреваемый яростью, Джастин засопел еще громче.

– Прошу прощения, мама, – сказал он.

Белл отпустил его. Молодой человек резко развернулся, сжимая кулаки.

– Стоять, – скомандовал Белл. – Ты знаешь, что не прав.

Джастин нахмурился и потер руки.

– Урок первый, – продолжал Белл. – Никогда не оскорбляй женщину, особенно свою мать. Урок второй: никогда не недооценивай своего противника.

– Я вас ненавижу, – объявил Джастин.

– Ты меня не знаешь. – Белл повернулся к Лоре. – Леди Чесфилд, предлагаю сесть за стол и обсудить все спокойно.

Джастин плюхнулся в кресло и скрестил руки на груди. Белл занял кресло напротив и положил локти на колени. Лоре предоставлялась возможность проявить свою волю.

– Твоя мать хочет объяснить тебе, почему заперты двери, – сказал Белл и, посмотрев на Лору, увидел в ее глазах одобрение.

Лора сделала глубокий вдох.

– Джастин, ты снова не сдержал данного мне обещания. Я не могу сидеть спокойно, зная, что твой дядя заберет тебя, узнав, что ты продолжаешь бунтовать. Его друзья шпионят за тобой. Так что я решилась на эту меру ради твоего благополучия. Рид откроет тебе дверь только с моего разрешения. Но и тогда ты должен будешь честно сообщить мне, где собираешься находиться.

Ее сын состроил гримасу.

– Я мог бы уйти через дверь для слуг.

Белл многозначительно посмотрел на Лору.

– Ему, похоже, все равно, если последующие четыре года проведет у своего дяди.

– Нет!

Джастин вскочил с кресла.

– Сядь, – приказала Лора, – или я отправлю тебя сегодня же!

Когда Белл начал вставать, Джастин поморщился и бросился в кресло.

Господи, какой же он неуемный!

– Не могу дождаться, когда стану совершеннолетним, – пожаловался Джастин.

– О да, тогда ты унаследуешь огромное имение, а в придачу к нему головную боль от работы с бумагами, ремонтами, арендаторами и слугами, – добавил Белл. – Тебе придется ежедневно принимать десятки решений, а с приходом весны часами напролет слушать разных пустозвонов в парламенте. Бьюсь об заклад, ты в восторге от этой перспективы.

– Вы забыли о некоторых более приятных аспектах, – фыркнул Джастин.

Белл заметил на лице Джастина удовлетворение и ответил ему строгим взглядом. Затем вынул часы.

– Боюсь, мне пора.

В дверь постучали, и Рид объявил о визите леди Аттертон.

При появлении гранд-дамы все встали.

– О боже, я, кажется, помешала, – сказала она.

– Добро пожаловать, – приветствовала ее Лора.

Белл поклонился.

– Леди Аттертон.

Она взглянула на него с загадочной улыбкой, затем перевела взгляд на Джастина.

– Я так рада видеть вас снова, лорд Чесфилд. Хорошо проводите сезон?

– Да, мэм, – ответил он деревянным голосом.

«По крайне мере, мальчишка вспомнил о хороших манерах», – подумал Белл.

– Прошу присаживайтесь, – сказала Лора. – Я велю принести чай.

Леди Аттертон заняла место на диване рядом с Лорой.

– Не стоит беспокоиться, дорогая. У меня есть новости. – Она улыбнулась Джастину. – Хотя, боюсь, Джастину они покажутся скучными.

Белл решил, что леди Аттертон не хочет обсуждать новости в присутствии Джастина. Он посмотрел на Лору, но она сосредоточила внимание на сыне.

– Джастин, можешь идти, – сказала она.

Он встал, поклонился и вышел.

Когда дверь за ним закрылась, леди Аттертон вздохнула.

– Я рада, что вы здесь, Беллингем. Меня тут навестил Монтклиф с невероятной историей. Я, конечно, ему не поверила. Может, он перебрал бренди.

Лора смочила языком губы.

– Что сказал Монтклиф?

– Он сообщил, что вы двое тайно обручились. Можете себе это представить? За день знакомства всего-то? – Леди Аттертон покачала головой. – Должно быть, он свихнулся.

Белл и Лора обменялись взглядами.

Лора вздохнула.

– Монтклиф хотел забрать Джастина. Я пыталась отговорить его от этой идеи, но он не поддавался уговорам под предлогом, что Джастин нуждается в мужском влиянии.

Леди Аттертон воздела руку к высокой стойке своего пурпурного воротника.

– Это правда?

– Нужно было что-то придумать, – пояснил Белл.

– Уверяю вас, на самом деле мы не обручены, – произнесла Лора. – И не хотим, чтобы об этом стало известно.

Леди Аттертон посмотрела сначала на Беллингема, затем на Лору.

– Но он будет ждать, что вы поженитесь.

– Монтклифа заботит вызывающее поведение Джастина, – указала Лора. – Как только все образуется, он и думать о том забудет. Он никогда не собирался нести ответственность за племянника.

– Я вдвойне рада, что заехала, – обронила леди Аттертон. – Монтклиф не верит в вашу помолвку и полагает, будто у вас с Беллингемом любовная связь.

– Он и нам заявил об этом, – сказала Лора. – Так что нет смысла переживать на этот счет.

Леди Аттертон похлопала Лору по руке и посмотрела на Беллингема.

– Я, безусловно, знаю, что ты дама строгих моральных принципов. Как Монтклифу могло прийти такое в голову, не понимаю.

Белл подавил улыбку.

Под чопорной внешностью Лоры скрывалась темпераментная женщина.

– Это еще не все, – продолжала леди Аттертон. – Он приехал в наемном экипаже и пожаловался, что не имеет средств оставаться в Лондоне.

– Но мой муж оставил ему имущество и солидное наследство, – удивилась Лора.

– Он вовремя выплачивает вашему сыну содержание? – поинтересовался Беллингем.

– Да, всегда, – кивнула она.

– Финансовые проблемы могли возникнуть у него недавно, – сказал Беллингем.

– Монтклиф может не любить меня, но я уверена: Джастин ему не нужен, – обронила Лора. – Если бы я ошибалась, он бы дождался возвращения Джастина домой в тот день.

У Белла на затылке зашевелились волосы. Возможно, он недооценил Монтклифа. Нужно навести о нем справки. Он наймет человека, чтобы съездил в деревню рядом с имением Монтклифа и собрал о нем информацию.

Белл посмотрел на Лору.

– Ради любопытства, а где Монтклиф живет?

– В Суссексе, – ответила Лора, – близ деревни Гоутем-Грин. А что?

– Хотел узнать, как далеко это от Гемпшира.

– Он больше не приезжает в Холлвуд-Эбби, – промолвила Лора.

Белл давно научился доверять своему чутью. Лучше переборщить с осторожностью, чем понять, что опоздал. Но опять же, его все сильнее затягивало в ее жизнь. Он постарался внушить себе, что это всего лишь расследование, проводимое с целью успокоить ее и себя. Часы пробили четыре, напомнив ему о встрече.

– Я должен идти, – сообщил он.

Женщины поднялись, и Белл поймал себя на том, что смотрит Лоре в глаза. С некоторым опозданием он осознал, что леди Аттертон наблюдает за ними. Белл поклонился и вышел из комнаты. Спускаясь по ступенькам, он поклялся, что это его последний визит в этот дом.

После ухода Беллингема Лора вздохнула.

– Я рада, что Беллингем помогает мне с Джастином, но он очень властный.

Леди Аттертон улыбнулась.

– Он привык командовать всем и вся вокруг себя. Для таких людей, как он, это естественно.

– Филипп никогда не проявлял такой властности, – заметила Лора.

– Твой покойный муж был человеком иного склада, но действовал без промедления, когда сталкивался с несправедливостью или жестокостью. – Леди Аттертон помолчала, а потом добавила: – Говоря о графе, ты сознаешь, что вы оба в опасном положении?

– Вы очень добры, но не стоит волноваться. Хотя мне и не нравятся командные методы Беллингема, не могу не признать, что ему удалось сегодня обуздать отвратительные порывы Джастина. Вы содрогнетесь, если я расскажу вам, как Беллингем скрутил Джастину руки, чтобы заставить повиноваться.

– Боже. – Леди Аттертон раскрыла веер. – Альфред говорил мне, что Беллингем пошел в своих свирепых предков.

Лора сочла замечание преувеличением и ничего на этот счет не сказала.

– Какое несчастье, что он потерял всех своих родных еще в юности. До этого он был беспечным и жизнерадостным.

У Лоры руки покрылись гусиной кожей.

– Вы говорили мне, что они умерли. Что произошло?

– Они заболели чахоткой. Беллингем учился в университете и когда примчался домой, то не застал никого в живых.

– Как ужасно, – промолвила Лора.

– Я слышала, что он очень тяжело это перенес, был на грани помешательства. Друзья увезли его на континент. – Леди Аттертон протяжно вздохнула. – Когда он вернулся два года назад, всем стало ясно, что он радикальным образом изменился. – Леди Аттертон приложила руку к сердцу. – Думаю, у него здесь кровоточит. Многие говорят, что это неизлечимо.

Лора покачала головой.

– Так нельзя говорить.

– Моя дорогая, он не намерен жениться, хотя знает, что все его имущество перейдет короне после его смерти.

– Это глупо, – сказала Лора. – Наверняка отец Беллингема хотел бы, чтобы он принял управление графством.

– Не знаю что сказать, – вздохнула леди Аттертон. – До сих пор никому не удалось сломать его защиту.

На взгляд Лоры, граф был наглым и навязчивым, но без его помощи Монтклиф наверняка забрал бы у нее Джастина.

– Его готовность направлять Джастина – обнадеживающий сигнал, – продолжала леди Аттертон. – С его стороны это чрезвычайно любезно.

Лора вспомнила, как он смотрел на нее и как прикасался. Мотивы Беллингема были не такими уж чистыми.

– Он, очевидно, считает, что ему никто не нужен, – предположила леди Аттертон. – Но, возможно, ему еще попадется женщина, способная открыть его сердце.

Лора снова промолчала. Она сомневалась, что граф хотел сердечной привязанности. Мужчины такого рода обходятся содержанками. И женщины, подобные ей, должны их избегать.

Белл сидел за своим рабочим столом и перечитывал письмо своего банкира. При стуке в дверь он сложил письмо и сказал:

– Войдите.

В комнату вошел его дворецкий Гриффит.

– Милорд, к вам пришел человек по имени Смит.

– Прошу проводить его ко мне, – сказал Белл, вставая.

Смит вошел и поклонился.

– Милорд. Насколько я понимаю, вам понадобились мои услуги сыщика.

– Да, пожалуйста, присядьте.

Смит сел на край стула.

– Милорд, чем могу быть полезен?

– Мне нужно разузнать все о человеке по имени Монтклиф. Он опекун несовершеннолетнего, которому через четыре года предстоит унаследовать титул виконта Чесфилда. По очевидным причинам мне бы хотелось, чтобы расследование велось тайно. Меня интересует финансовое состояние Монтклифа, состояние его имущества в Гоутем-Грин, и как к нему относятся знакомые и соседи. Мне нужна информация о его друзьях и прочие подходящие факты. Вы сможете провести такое расследование?

– Да, милорд. Я много раз проводил подобные расследования с предоставлением устного и письменного рапорта с выводами, построенными на обнаруженных фактах.

Белл отомкнул один из ящиков стола и извлек оттуда внушительный кошелек.

– Это вам на расходы. При удовлетворительных результатах вы получите четыре сотни фунтов. Хочу добавить, что вы не должны упустить ни одной детали в своем отчете, какими бы незначительными они ни казались. По мере сбора информации присылайте мне предварительные отчеты. Есть вопросы?

– Нет, милорд. Все ясно.

Когда Смит ушел, Белл запер ящик. Он хотел подготовиться на тот случай, если Монтклиф станет представлять угрозу для Лоры и ее сына. Расследование могло не принести никаких результатов, но лучше перестраховаться, чем потом кусать локти.