Бал леди Нордклиф

Двигаясь вдоль цепочки встречающих, Лора не могла нарадоваться, что леди Аттертон настояла на том, чтобы она с сыном приехала на бал к леди Нордклиф. После своей последней встречи с дамами в доме леди Аттертон Лора не испытывала желания с ними общаться. Она не станет обращать на них внимания, раз они смотрят на нее свысока. С окончанием сезона они с Джастином вернутся в Гемпшир, где их встретят родные и друзья. Она уже насмотрелась на гудящую метрополию и могла с уверенностью сказать, что деревня нравилась ей больше.

Не успели Лора и Джастин продвинуться дальше, как к ним подошел поздороваться Гарри, виконт Эвемор. Лору немного волновало настороженное выражение Джастина, но она надеялась, что скучать ему на балу не придется.

– Джастин, ты должен познакомиться с моими кузинами, – объявил Гарри и представил всех шестерых. – Моя младшая кузина Сара впервые вышла в свет в этом сезоне.

Темноволосая Сара покраснела и опустила ресницы. Лора заметила, что сын уставился на девушку как завороженный. Рядом с Лорой кто-то остановился. Она повернулась и увидела лорда Беллингема.

– Миледи, – поклонился он ниже, чем следовало.

Лора задумалась над значением поклона, но решила, что место задавать вопросы не самое подходящее.

Беллингем подошел к Джастину, и они заговорили. Лора не имела представления о чем, но в следующий миг ее сын, сделав глубокий вдох, приблизился к Саре. Девушка покраснела и присела в реверансе, а потом посмотрела на него так, как будто увидела перед собой луну и звезды. Вскоре Джастин уже вел ее в круг танцующих.

Беллингем обернулся на Лору через плечо и улыбнулся. У нее подпрыгнуло сердце. Он заранее собирался убедить Джастина потанцевать сегодня. Приподняв белую атласную юбку, Лора присоединилась к графу.

– Вы только что сделали нечто совершенно чудесное для моего сына.

Он поймал ее взгляд.

– Я помню свой первый бал. Мне понадобилось три попытки, чтобы набраться смелости и пригласить девушку танцевать.

– Надеюсь, та девушка согласилась. – Белл кивнул. – Вы должны знать, что это значит для меня.

Лора считала, что ее сердцу ничто не угрожает. Если бы Белл сделал что-то для нее, она бы смогла устоять. Но как сдержать нежные чувства, когда он только что продемонстрировал заботу о ее сыне? И все же придется, потому что она должна скрывать свои чувства от всех, особенно от Беллингема.

Он посмотрел на танцующих.

– Я хотел сделать для вас что-то особенное и обратился к друзьям за советом. Они спросили, что для вас главное.

Он вновь перевел на нее свой горящий взгляд, и ему больше ничего не пришлось говорить.

Лора часто заморгала, смахивая с ресниц влагу. Белл подвел ее вплотную к танцевальному кругу, чтобы она могла посмотреть на сына. Джастин остановился с Сарой в конце цепочки из пар, готовящихся к танцу, и повернулся с ней.

– О, он намного выше Сары, – произнесла она.

– Посмотрите, как он подстраивается под нее. – Беллингем поймал взгляд Лоры. – Кто-то хорошо научил его этому.

От слов графа Лора чуть не задохнулась. В ней забурлила такая радость, что она испугалась, как бы не потерять своего сердца. Однако Лора знала, что душевная щедрость Беллингема имеет свои границы. Главное, он держал свое сердце на запоре. Одного этого хватило бы, чтобы потушить ее пыл.

Сегодня она позволит себе насладиться его знаками внимания, а завтра напомнит себе, что все это – лишь дружба и не более.

– Танец скоро закончится, – услышала Лора слова Беллингема. – Давайте отойдем в сторону, чтобы им не пришло в голову, будто мы шпионили.

Лора взяла графа под руку и не без труда заметила, что на них смотрят. Очевидно, он был лакомым кусочком для одиноких женщин, как, впрочем, и для замужних. Вероятно, они испытывали негодование по поводу того, что сегодня Лора его узурпировала. Но зачем сейчас об этом думать? А по прошествии лет она с благодарностью вспомнит этот прекрасный вечер, который он подарил ей.

Белл подвел Лору к вазе с пуншем и наполнил чашку. Тут к ним бросилась леди Нордклиф.

– Не пейте пунш. Я заметила, как Гарри подлил в него бренди.

Пока леди Нордклиф распоряжалась, чтобы слуги унесли прочь напиток с алкоголем, к Лоре и Беллу присоединился Колин.

– Гарри ежегодно по традиции разбавляет пунш матери на балу. Он утверждает, будто крепкий пунш – единственная причина, по которой собираются гости.

– Никогда не знаешь, чего ждать от Гарри, кроме самого неожиданного, – констатировал Беллингем.

Сегодня это относилось и к нему самому.

К ним подошел мужчина преклонных лет. Беллингем представил его как своего политического союзника. Когда джентльмен заговорил о билле в парламенте, Лора поняла, что должна поискать себе другую компанию, иначе о ней и Беллингеме начнут сплетничать. Она огляделась по сторонам и увидела леди Аттертон.

– Прошу меня простить. Я увидела подругу.

Беллингем поймал ее за руку.

– Прежде чем уйдете, обещайте мне первый вальс.

Боже. Эту ночь она и вправду запомнит.

– Как можно ответить отказом?

Он поцеловал ее затянутую в перчатку руку и позволил удалиться.

Лора заняла место рядом с леди Аттертон в одном из кресел у стены и раскрыла веер.

– Что ты здесь делаешь? – спросила леди Аттертон, прикрыв рот веером. – Только что отхватила себе Беллингема и вдруг его бросила.

Лора взмахнула веером.

– Мы, знаете ли, всего лишь друзья.

О, если бы это не было такой ужасной ложью!

Леди Аттертон усмехнулась.

– Я видела, что он сделал для твоего сына, и видела этот твой взгляд. Ты влюблена в него.

– У нас нет будущего, но сегодня, признаюсь, я во власти его чар. – Лора робко улыбнулась подруге. – Как может женщина сопротивляться такому безрассудству?

– В тебе есть нечто, что заставляет мужчин искать твоего общества, – заметила леди Аттертон. – Вот и Пембрук поглядывает на тебя.

– Беллингем предупреждал меня насчет него, – призналась Лора.

– Да? Как интересно.

– Я благодарна ему за это. Очевидно, прошел слух, что муж оставил мне богатство.

– Полагаешь, Пембрук охотник за приданым?

– Нет. Он очень милый человек, хотя излишне навязчивый.

– И, к сожалению, плешив, – промолвила леди Аттертон.

Лора покачала головой.

– Я не столь поверхностна, чтобы судить о мужчине по наличию волос.

– Значит, ты лучше меня.

Лора прижала ко рту ладонь, заглушая смешок.

– Сюда идет Пембрук, – предупредила леди Аттертон. – У него решительный вид.

Лора протяжно вздохнула. Пембрук дважды навещал ее. Первый раз он позабавил ее длинным списком побед Беллингема, закончив каким-то детским лепетом. Второй раз всецело сосредоточился на себе, перечислив все положительные качества, которыми обладал. К моменту, когда он закончил, ей хотелось спросить, не готовится ли он в святые.

– Леди Чесфилд, какое счастье встретиться с вами снова, – поздоровался Пембрук.

– Добрый вечер, лорд Пембрук, – ответила Лора.

– Надеюсь на первый вальс с вами, – сказал он.

– Прошу прощения, но я уже пообещала этот танец другому кавалеру.

– Кому? – поинтересовался он.

Леди Аттертон с щелчком закрыла веер.

– Пембрук, вы забываетесь. Как смеете вы задавать подобные вопросы? Если хотите потанцевать, то договаривайтесь заранее.

Он поклонился, и волосы на его лысине подпрыгнули.

– Прошу меня простить. – Выпрямившись, Пембрук торопливо пригладил лысину. – Мне невыносимо думать, что какой-то другой мужчина будет наслаждаться тем, чем мог бы обладать я.

– Милорд, я не вещь, чтобы обладать мною.

Он приложил руку к сердцу.

– Конечно, нет. Я имел в виду ужин. Обещайте, что окажете великую честь и составите мне компанию.

Лора отчаянно пыталась придумать благовидный предлог, но безрезультатно. Пембрук был милым человеком, хотя и чрезмерно напористым.

– Очень хорошо, – согласилась она.

– Буду считать минуты, – обрадовался он и отошел.

– Если бы я знала, что он так глуп, то не стала бы настаивать, чтобы ты потанцевала с ним у меня на балу, – вздохнула леди Аттертон.

– К сожалению, он и вправду порой слишком торопится, но в целом очень услужливый и предупредительный.

– Чересчур, по-моему, – нахмурилась леди Аттертон.

– О, взгляните, вон Джастин и Сара у колонны, – сообщила Лора. – Разве он не хорош собой?

– Он красивый молодой человек и наверняка завоюет популярность у юных леди, – констатировала леди Аттертон.

– Надеюсь, – ответила Лора. – Я всегда отмечала в нем сходство с Филиппом.

– Вы только посмотрите. Поздние гости, – произнесла леди Аттертон. – Герцог и герцогиня Шелборн.

– О да, вы недавно представили меня ей, – вспомнила Лора. – Какая красивая пара.

– У них необычная история любви, – сообщила леди Аттертон. – Осмелюсь заметить, что второго такого романтичного предложения руки и сердца вы на свете не встречали.

– Они выглядят очень счастливыми, – заметила Лора с грустью.

Леди Аттертон вздохнула и посмотрела на Лору со значением.

– Некоторым парам суждено быть вместе.

Лора беседовала с многочисленными кузинами Гарри, когда Беллингем увидел ее снова. Она заразительно смеялась, а когда улыбалась, то светилась изнутри, как пламя свечи.

Когда он двинулся к ней сквозь толпу, Лора повернулась. Белл шел, не сводя с нее глаз. Но тут к ней через толпу устремился Пембрук и сразу занял разговором.

Белл заскрежетал зубами. Он подошел к Лоре в тот момент, когда Пембрук попытался узурпировать обещанный Беллу танец.

– Вижу, вы все ждете своего партнера, – говорил Пембрук. – Не стоит переживать из-за нерадивости графа. В этом состоит одно из отличий повесы. Я с радостью займу его место.

Белл постучал по плечу Пембрука. Кузины Гарри попрятали за веерами улыбки, когда тот обернулся.

– Ты опоздал, Беллингем, – объявил Пембрук. – Я уже пригласил леди Чесфилд на танец.

– Она обещала этот танец мне.

– Уверен, она не знала, как отказать тебе. – Пембрук повернулся к даме. – Леди Чесфилд, позвольте вас сопроводить.

– Вам придется дождаться своей очереди. А сейчас прошу меня извинить.

Белл подставил ей согнутую в локте руку. Лора взяла его под локоть, и они ушли.

– Я считала Пембрука благоразумным человеком, но он явно забыл о правилах поведения в обществе, – заметила Лора.

– Он почему-то считает меня своим соперником, – наклонил к ней голову Белл.

– Что? Это же глупо, – ответила она.

– Каждый раз, когда я прихожу в «Уайтсе», он докладывает мне, что заезжал к вам или намерен заехать.

– Вчера он пробыл у меня чересчур долго, – сообщила Лора. – Сегодня я просила Рида передать, что меня нет дома.

Лицо Белла расплылось в улыбке.

– Рад это слышать.

– Вы не будете из-за меня соперничать, – возмутилась Лора.

– Очень хорошо. Можно мне попытаться произвести на вас впечатление? – справился Белл.

– Сегодня вы уже это сделали и знаете об этом, – подчеркнула Лора.

Они достигли танцевального круга, и Белл еще ниже наклонил к ней голову.

– Я хочу доставить вам удовольствие.

Лора опустила ресницы, потому что в его словах содержался чувственный намек.

– Вы меня смущаете.

– На сегодня уже достаточно? – спросил он.

Оркестр заиграл вступление.

– На сегодня – да, – кивнула она.

Он взял ее одной рукой за талию, а второй – за руку. Когда они закружись в ритме вальса, Белл подумал, что у них неплохо получается, несмотря на разницу в росте, и представил, как подхватывает ее на руки.

Когда он совершил три полных оборота, Лора рассмеялась.

– Вы меня совсем закружили, – сказала она.

Он укоротил шаги.

– Кто вас учил танцевать вальс?

– Филипп, – ответила она, отводя взгляд.

Белл задал неподходящий вопрос.

– Простите.

– Не стоит извиняться. А вас?

Мышцы его руки затвердели.

– Мать.

Он по глупости начал эту тему, но продолжать ее не хотел.

Лора подняла на него глаза.

– А я научила Джастина.

– Ему повезло, – только и смог он сказать.

– И мне тоже, – обронила Лора. – Если бы не вы, мне пришлось бы танцевать с Пембруком.

Белл улыбнулся. Она знала, как исправить настроение в нужную минуту. Возможно, она делала это для своего покойного супруга.

Они прошли по широкому кругу, пока не достигли конца танцевального пола, когда Белл предложил своей даме локоть и поймал взгляд Пембрука, метавшего гром и молнии.

– Я отведу вас к столу с закуской и напитками, чтобы вы могли выпить бокал пунша.

– Думаю, нам лучше разойтись, – сказала Лора. – Если будем проводить вместе много времени, то можем стать объектом сплетен.

– Конечно, – согласился Белл и нехотя отпустил ее.

Это было благоразумно и логично. И впервые ему не нравилась логика.

Лоре хотелось побыть одной, чтобы разобраться в своих чувствах к Беллингему.

– Леди Аттертон, мне нужно удалиться в дамскую комнату. Хочу немного освежиться и набраться сил.

– Да, конечно, дорогая. Правильное решение. Эти балы выматывают, если не находишь времени отдохнуть.

– Спасибо. Я скоро вернусь, – сказала она.

Возможно, в ближайшее время ей понадобится совет подруги. Сегодня ее захлестывали эмоции. Лоре требовалось время, чтобы поразмыслить обо всем, что произошло между ней и Беллингемом за последние две недели. Ее очень пугали собственные чувства и вызывали сомнение намерения графа. В этом и состояла основная проблема. Скорее всего, Белл не имел никаких намерений, кроме дружеских. Тогда зачем ему ее провоцировать? А то, что он провоцировал, не вызывало сомнений.

Приблизившись к лестнице, Лора попалась на глаза Пембруку. Ей меньше всего хотелось его видеть, но он решительно устремился в ее сторону.

– А вот и вы, – заулыбался он. – Я озаботился, когда увидел, что вы уходите от Беллингема. Надеюсь, он ничего такого не сказал, чтобы вас расстроить.

– Прошу прощения. – Лора не собиралась ничего ему объяснять. – Я иду в дамскую комнату.

Он начал подниматься с ней по ступенькам.

– Скажите, что он сделал, и я поговорю с ним.

– Не нужно, чтобы вы вмешивались, – возразила Лора.

– Конечно. Не хочу быть навязчивым. Учитывая его репутацию, я просто обеспокоился, – продолжал бормотать Пембрук, но Лора не обращала на него внимания. Когда они достигли второго этажа и он пошел с ней по коридору, Лора не выдержала и остановилась. – Лорд Пембрук, вы не можете идти со мной в дамскую комнату.

– О, как глупо! Меня заворожила ваша красота, я только хотел напомнить об ужине.

Лора продолжила свой путь.

– Я не забыла.

– Очень хорошо. Считаю минуты, – сказал он. – Только бы слышать ваш сладкий голос…

– Лорд Пембрук, я иду в дамскую комнату. Возвращайтесь в бальный зал, – велела она.

– Да, конечно. Виноват, – извинился он. – Не забудьте! – крикнул он вдогонку, когда она открыла дверь.

Лора поморщилась. Она уже пожалела, что согласилась. Но что сделано, то сделано. В дамской комнате она опустилась на кушетку. Горничная предложила ей цукаты, но Лора отказалась. Здесь, в тишине, она могла подумать о том, что произошло во время вальса.

Они подшучивали друг над другом, потом Белл увлек ее в головокружительный вальс. Все было легко и весело, пока она не спросила, кто научил его танцевать. И ощутила, как затвердела его рука, когда он ответил «Мать».

Его раны были глубоки. Леди Аттертон говорила об этом. Люди знали о его трагедии и, вероятно, тоже задавались вопросами. Вполне возможно, что его никто толком не знал. А может, граф был проще, чем она думала. Он изъяснялся прямо и никогда не делал попытки смягчать слова, потому что она женщина. Лора никогда не забудет, как Белл рассказывал ей о плотских потребностях.

Кроме этого, ей почти ничего не было о нем известно. Беллингем жил один и серьезно относился к своей работе в парламенте. Его друзья обмолвились, что он во всем любит порядок. Еще он обладал и другими качествами, которые нельзя было не заметить. Он очень естественно и непринужденно обращался с Джастином, с ранней юности впитав в плоть и кровь моральные устои, привитые отцом. Жаль только, что отказался говорить о нем, когда Лора коснулась этой темы. Белл хорошо понимал, что привлекает мальчишек, и сразу догадался, что Джастин страшится пригласить Сару на танец, и помог ему преодолеть этот страх.

Из него вышел бы прекрасный отец.

Эта мысль случайно внедрилась в сознание Лоры, и теперь она отчаянно пыталась выдворить ее оттуда, чтобы не возникло головной боли. У графа имелось много хороших качеств, однако встречались и досадные. Еще было совершенно ясно, что он не намеревался жениться, чтобы передать графство наследнику. Впрочем, и Лора не собиралась повторно выходить замуж из-за своих страхов.

Зная, что она не ищет мужа, Беллингем чувствовал себя рядом с ней в безопасности, поэтому мог шутить с ней, флиртовать, говорить вещи, от которых трепетало сердце. Они оба притворялись, будто между ними ничего нет. Но на самом деле между ними происходило что-то важное, и Лора понимала, что должна сопротивляться его чарам.

Лора сидела в столовой и ковыряла вилкой пирог с омарами, который принес Пембрук. У нее не было аппетита, но он продолжал носить ей сыр и фрукты. Зато, эти короткие отлучки позволяли ей отдохнуть от его непрестанной болтовни.

– Ах, вот вы где, – проник в ее сознание его голос. – А то я уже испугался, что вы исчезли.

Он рассмеялся и выложил перед ней новые закуски.

У Лоры заломило в висках.

– Признаюсь, я ревную, что вы вознаградили вальсом Беллингема, – говорил Пембрук. – На следующем балу вы должны пообещать вальс мне.

Лора уже начала уставать от него.

– Обычно джентльмен просит.

– Прошу прощения, – извинился он. – Я, как правило, не забываюсь. Боже, вы, должно быть, считаете меня глупым, но уверен, что простите эту промашку.

Лора поднялась.

– Прошу меня извинить.

– Вам нехорошо? – справился он. – Принести что-нибудь еще? Вы почти не прикоснулись к пирогу.

– Лорд Пембрук, благодарю, что сопроводили меня на ужин, но не стоит уделять мне столько внимания, – сказала она.

– Но я хочу, – возразил он.

– Моя матушка говорит в таких случаях: «Хорошенького понемножку».

– Но…

– Я хочу найти своего сына. Наслаждайтесь вашим ужином, – отрезала она и вышла из столовой.

Пембрук переусердствовал в своем желании угождать и в результате проявил излишнюю навязчивость. Лора не хотела его обижать, но впускать в свою гостиную больше не желала. В последний раз он пробыл у нее гораздо дольше традиционных двадцати минут и ни на минуту не замолкал. Бедняга. Похоже, он не знал, как вести себя на людях.

Лора поднялась по лестнице в бальный зал. Там было не так шумно, поскольку многие из гостей находились в столовой. Лору удивляло, что Джастин не отправился ужинать, между тем обладая отменным аппетитом. Она даже шутила на эту тему, называя его бездонным колодцем.

Но тут она увидела сына рядом с Сарой и улыбнулась. Она не станет им мешать. Гости толпами возвращались в бальный зал. Лора покрутила головой с поисках леди Аттертон.

– А вот и вы! – воскликнула леди Нордклиф. – Я вас ищу весь вечер.

Рядом с хозяйкой стоял джентльмен. Его взгляд упал на грудь Лоры, вызвав у нее некоторое смятение.

– Леди Чесфилд, лорд Линдмор обратился ко мне с просьбой познакомить его с вами. Вы позволите?

– Да, конечно, – ответила Лора.

Линдмор склонился над ее рукой.

– Я так много слышал о вас, но вы еще красивее, чем я думал.

– Надеюсь, вам нравится бал, – сказала Лора.

Что-то в нем ее тревожило.

– Вы позволите проводить вас к столу с закусками, чтобы выпить чашку пунша?

Пока Лора размышляла, под каким благовидным предлогом ему отказать, как подошел еще один джентльмен.

– Послушай, Линдмор, ты не можешь всецело завладеть ее вниманием.

Лора вскинула брови и посмотрела на леди Нордклиф.

– Совингтон, вы не забыли правила приличия? Если желаете познакомиться, то должны сначала попросить меня или другую даму вас представить.

– Простите меня. Красота леди Чесфилд затмила все.

Лора уже стала уставать от их напыщенных комплиментов, полагая, что все эти люди в первую очередь интересовались ее приданым. Только она решила изобразить усталость и отойти, как появился господин Броудли. Их алчные взгляды смущали Лору. Господа заспорили, кому из них с ней танцевать, и она уже хотела пожаловаться на разболевшуюся лодыжку, как подоспел Беллингем.

– Господа все танцы леди заняты.

Лора сжала губы. Опять он решил все за нее.

Белл поймал ее взгляд и предложил руку. Лора приняла ее, потому что не желала устраивать сцену, хотя мужчины вели себя глупо.

– Теперь можете меня поблагодарить, – сказал Белл, глядя на Лору, когда увел ее прочь.

– Я собиралась вежливо уйти, – сообщила она. – Но тут вам понадобилось подойти и все испортить.

– Я спас вас от стаи шакалов. Все они до единого – охотники за приданым.

– Согласна, что они разыграли настоящий спектакль, но уверяю вас, что справилась бы с ситуацией.

– Вы не представляете, о чем они думали, – продолжал Белл огрубевшим голосом.

– Это неактуально.

Белл отвел Лору к креслу у камина.

– Как раз напротив. Все они прощелыги и игроки.

Лора подняла брови.

– Думаете, я не поняла, что они за люди?

– Черт подери, Лора. Я хотел защитить вас.

– Я сама в состоянии себя защитить, – ответила она.

Его взгляд говорил об обратном.

– Это чудо, что я сумела благополучно дожить до двадцати восьми лет без происшествий, пока не появились вы.

У графа заходили желваки.

– На самом деле я и вправду защитил вас и вашего сына от Монтклифа, но, вижу, это уже не считается.

– Я благодарна за то, что вы для нас сделали, но не хочу, чтобы вы вмешивались и спасали меня.

– Вы так горды, что не примете моей помощи?

– Вы не воздаете мне должное. Я вполне успешно справлялась со своими проблемами до встречи с вами и намерена продолжать в том же духе. Поймите: мне не нужно и я не хочу, чтобы вы меня спасали.

Беллингем наклонился вперед, положив локти на колени, потом выпрямился.

– Вы слишком независимы для женщины.

– Ваши любовницы тоже были независимыми, не так ли?

– Эта тема вне обсуждения.

– Почему?

– Они не были независимыми. Я был их покровителем. Оплачивал их содержание, а они одаривали меня своей благосклонностью.

– А что было потом, когда они вам надоедали? – поинтересовалась Лора.

– Были контракты. Пособия.

Лора прикусила губу.

– А что было с ними дальше?

– Они находили новых покровителей, – пояснил он.

– Следовательно, им нужна независимость, – сказала она. – Они не могут полагаться ни на одного мужчину.

– К чему вы клоните? Я полагал, что вы сочтете эту тему неприличной.

– Это я к тому, что, возможно, мужчины и повелевают миром, но женщины должны быть уверены в себе, поскольку мужчины не всегда есть под боком.

Белл хранил молчание, казалось, целую вечность.

– Для мужчин это тоже справедливо. Люди, от которых ты зависишь, не всегда будут рядом.

Она встретилась с ним взглядом.

– Ваша семья?

– Я не хочу говорить о них, Лора.

– Если или когда захотите поговорить, я выслушаю, – сказала она.

– Их нет, и все.

Нет, это не все, но бальный зал не самое подходящее место для подобного разговора.

Неделю спустя

Лора решила вышить носовой платок для Беллингема, но все откладывала, так как не знала, использовать его официальный титул или инициалы. В конце концов решила обойтись без формальностей и вышить его имя, хотя понимала, что поступает фривольно.

Лоре хотелось этим подарком выразить благодарность за то, что он сделал для нее и Джастина. Правда, она не имела права даже в мыслях называть его по имени, тем более вышить это имя на платке. Но ничего, она скажет ему, что это знак ее уважения и благодарности.

В дверь тихо постучали.

– Войди, Рид.

Дверь открыл Беллингем.

– Надеюсь, что не помешал.

– О нет, вовсе нет.

Лора проворно спрятала платок под детское платьице, которое вышивала, и очень надеялась, что выглядела не столь смущенной, как себя чувствовала.

Он присел рядом с ней на диван.

– Вскоре после знакомства с вами я решил провести расследование состояния дел Монтклифа.

Лора подняла на него изумленные глаза.

– Почему вы мне ничего не сказали?

– Я не хотел вас будоражить, полагая, что лучше дождаться отчета. Учитывая его неуважительное отношение к вам, я заподозрил, что что-то не так.

– И разузнали что-то интересное? – полюбопытствовала она.

Белл кивнул.

– Вы сказали, что ваш муж оставил ему состояние, но его дела обстоят плачевно, ибо он обирает арендаторов.

– Боже правый!

– Совершенно очевидно, что он истратил все деньги.

Лора ахнула.

– Но как? Почему?

– Пока не знаю.

Сыщик заметил, что Монтклиф периодически уезжает из Гоутем-Грина на две недели. Как понимаете, сыщику приходится быть очень осторожным, чтобы Монтклиф ничего не заподозрил.

– Монтклиф – глупец, – объявила Лора. – Думаю, нам нужно подождать, чтобы выяснить больше.

– Я решил, что вы должны знать.

– Состояние Джастина – в трастовом управлении, – сказала она. – Оно вне опасности.

– Между тем Монтклиф мог завладеть собственностью. Настоящая загвоздка состоит в том, что если бы Джастин был вам родным сыном, ваш муж назвал бы ближайшего родственника с материнской стороны, кто не мог бы наследовать. Но, насколько я понимаю, такого нет.

Лора покачала головой.

– Он, очевидно, остро нуждается в средствах. Возможно, попытается выжить вас из Холлвуд-Эбби, чтобы завладеть имуществом Джастина. Но все это предположения.

Ее сердце учащенно забилось.

– Я постараюсь не волноваться, но это трудно.

– Обещайте, что не станете тревожиться, – сказал Белл. – Я хочу держать вас в курсе, но буду скверно себя чувствовать, если вы вздумаете нервничать.

– Я займу себя вышиванием, а завтра у меня встреча в обществе помощи сиротам.

Лора не сказала ему, что ее нервы уже на пределе.

– Мне нужно идти, – произнес Белл.

Лора встала и споткнулась о корзинку с рукоделием. Его сильные руки подхватили ее и вернули в вертикальное положение.

– О, какая я неуклюжая.

– Я боялся, что вы упадете, – заметил он. – Надеюсь, вы не подвернули лодыжку.

– Нет, все в порядке.

Половина содержимого корзинки вывалилась на пол. Лора не хотела, чтобы он заметил платок, и нагнулась, чтобы все собрать, но Белл остановил ее.

– Позвольте мне.

Ее лицо покрылось румянцем. О боже. С чего она взяла, что будет прилично вышить его имя?

Он узнает, что она к нему неравнодушна, и ей станет ужасно неловко.

Белл опустился на одно колено, чтобы собрать рассыпавшиеся вещи. Лора больше не могла это выносить. Она наклонилась и подобрала платок, в то время как он поднял с пола детское платьице. Взявшись за подлокотник дивана, Лора поднялась. Она немного дрожала.

Белл хмуро взглянул на детскую одежку.

– Моя сестра Мэри ждет летом рождения своего первенца, – пояснила Лора, надеясь, что голос не выдал ее волнения.

– Понятно.

Он посмотрел на нее вопросительно.

– Что? – спросила Лора.

– Ничего, – пожал он плечами.

– Ответьте, я настаиваю.

Она торопливо затолкала незаконченный платок под другое шитье в корзине.

– Вы, кажется, упоминали, что не намерены повторно выходить замуж, но, похоже, любите детей. Опять же, вы заботились о младших братьях и сестрах, пока еще сами не стали взрослой. Наверно, вам этого хватило.

Лора сохранила на лице улыбку, а ее сердце мучительно сжалось. Ее мечта родить собственного ребенка никогда не сбудется.

Беллингем выпрямился и отряхнул колени.

– Я сообщу вам, если появятся какие-то новости о Монтклифе.

Когда Беллингем ушел, Лора присела на диван и уронила голову на руки. Он не знал, что его слова о детском платьице пронзят ей сердце. Но хуже было то, что он чуть не заметил злосчастный носовой платок.

Оставаясь честной с собой, Лора не могла не признать, что испытывала к Беллингему сильные чувства. Более того, она уже начала пестовать фантазии. Мысленно она представляла, как сидит с ним и Джастином в гостиной после ужина. Представляла, как зовет их своими мальчиками и смотрит, как они играют в триктрак, а сама вышивает. Иногда она представляла, как кладет руку на свой округлившийся живот, но это лишь добавляло ей грусти.

Когда закончится сезон, их пути с Беллингемом разойдутся. Лора знала, что будет трудно, но она навсегда сохранит память о нем.

Лакей принес поднос с почтой.

– Спасибо, – поблагодарила его Лора.

Она распечатала приглашения и с радостью увидела, что миссис Вудли, секретарь Общества помощи сиротам, приняла ее предложение провести собрание у нее дома. Четыре других приглашения касались балов. Лора улыбнулась. Возможно, она в конце концов с кем-нибудь да подружится в Лондоне.

В приподнятом настроении она раскрыла следующее письмо. Оно было от Рейчел. Читая о том, как мистер Ханмейкер храпел в церкви, она заулыбалась. Очевидно, он создавал столько шума, что никто не слышал проповеди. Миссис Лэндон решила проблему, постучав зонтиком по чудовищному носу мистера Ханмейкера.

Улыбаясь, Лора перевернула страницу, чтобы прочитать продолжение, и ее улыбка исчезла, когда увидела предупреждение сестры.

«Дорогая сестра, ты знаешь, как наша матушка любит читать светские новости в «Таттлер». Они, конечно, на две недели запаздывают, но в дождь или в солнце матушка спешит в магазин мистера Джоунса, чтобы купить газету. Представь, если можешь, ее первоначальный восторг, когда прочитала, что некую вдову, не получившую известности в городе, видели на балу в компании графа Б-гема. Матушка была так счастлива, что даже батюшка снизошел до чтения газеты, которую именует бульварной.

Поскольку он регулярно читает «Таймс», то быстро вычислил, что граф – это Беллингем, который, очевидно, является известным политиком. Мы все очень обрадовались, что ты с ним познакомилась, но матушка почему-то притихла. Когда батюшка поинтересовался, чем она так озабочена, она целую минуту не могла произнести ни слова. Потом призналась, что за последние два года часто встречала имя графа в сочетании с именами многочисленных дам (чьи личности не скрываются). Папино лицо побагровело, и он был готов мчаться в Лондон, чтобы «переговорить» с «печально известным повесой». Но мне удалось убедить его позволить сначала написать тебе, чтобы ты могла нас всех успокоить.

Уверена, что есть какое-то благоразумное объяснение, как я сказала нашим родным. Я почти слышу, как ты смеешься над нашими страхами по поводу, возможно, короткого знакомства с надменным графом, который едва удостоил тебя своим высокомерным взглядом. Уважая папины чувства прошу тебя ответить, как можно быстрее».

Лора сделала глубокий вдох, потом достала конторку, перо, бумагу и чернила. Она так разволновалась, что посадила кляксу на первую страницу, и ей пришлось начинать все сначала. Сделав еще несколько вдохов, Лора велела себе успокоиться. Она расскажет семье ровно столько, сколько им следует знать.

«Дорогая Рейчел!
Ваша Лора».

Во-первых, спешу заверить тебя и родителей, что повода для беспокойства нет. Я и вправду знакома с графом Беллингемом. Мы познакомились при довольно необычных обстоятельствах, связанных с Джастином. Вы, несомненно, упрекнете меня в том, что скрыла от вас проблему, касающуюся поведения Джастина, но я не хотела вас волновать, когда вы так далеко.

Вы знаете, что я поехала в Лондон, чтобы дать Джастину возможность проводить время со своими друзьями. Я не имела представления о том, что его друзья такие распутные. Граф Беллингем видел, как Джастин прятал фляжку с алкоголем. Посоветовавшись с нашим общим другом леди Аттертон, он заехал ко мне, чтобы сообщить о проступке Джастина. По ужасному стечению обстоятельств, Монтклифу стало известно о поведении племянника. Не буду вдаваться в подробности, скажу только, что граф предложил взять на себя роль наставника Джастина после того, как Монтклиф пригрозил забрать у меня сына. Можете себе представить, как я испугалась, что он приведет угрозу в исполнение.

Признаюсь, что поначалу я без энтузиазма отнеслась к предложению графа помочь приструнить Джастина, но Беллингем вскоре доказал, что может быть полезным. Он начал обучать мальчика фехтованию. Я благодарна графу за доброту и считаю его своим другом. Когда вернусь домой, расскажу вам все более подробно.

Пока все. Передавайте всем от меня привет и скажите, что мы прекрасно проводим время в Лондоне.

Просмотрев письмо, Лора ощутила укол совести. Она не написала о фиктивной помолвке и, естественно, не могла рассказать о том, что целовалась с графом.

Лора успокоила себя тем, что в письме всего не объяснишь, только вызовешь у родных ненужную тревогу. Когда вернется домой, она признается Рейчел во всем и попросит простить за сокрытие столь важных сведений. К тому времени все проблемы разрешатся, и она останется со своими воспоминаниями о человеке, который лег костьми, чтобы помочь ее сыну.

Лора запечатала письмо, приняла приглашения и вызвала колокольчиком лакея. Несколько минут спустя появился Рид.

– Миледи, лорд Пембрук просит принять его.

Лора не хотела его видеть, тем более давать повод надеяться.

– Пожалуйста, скажи ему, что меня нет дома.

Рид кивнул, взял письма и вышел из гостиной.

Лора занялась вышивкой, но голоса на лестнице отвлекли ее от занятия.

– Милорд, ее светлость не принимает.

– Я должен немедленно ее увидеть, – сказал Пембрук.

Лора застонала. Если бы гардины были длиннее, она бы спряталась за них. Сунув вышивку в корзину, Лора встала.

Дверь распахнулась, и Пембрук ворвался в комнату, как петух.

– Я не приму «нет» в качестве ответа!

Рид стоял за его спиной с измученным видом.

– Милорд, можете сидеть в напрасном ожидании в моей гостиной. Всего хорошего.

Но когда Лора сделала шаг, Пембрук схватил ее за руку и встал на одно колено.

– Миледи, позвольте мне выразить мою пылкую…

– Нет, не позволю, – сказала она, выдергивая руку. – Мой ответ вызовет лишь неприятные чувства. Прошу вас соблюдать приличия и оставить меня в покое.

– Но я больше не могу скрывать свои нежные чувства к вам.

Лора подозревала, что его нежные чувства являлись результатом безудержной фантазии.

– Милорд, мне бы не хотелось стать причиной ваших страданий, но я очень не рекомендую вам произносить слова, способные вызвать у нас обоих ощущение неловкости.

– Я полагал, вы понимаете, что я испытываю, – произнес Пембрук.

Лора вздохнула.

– Пожалуйста, встаньте. – Когда он поднялся, она продолжила: – Вы очень милый человек, но вам лучше найти кого-то, кто ответит взаимностью на… э-э-э ваши пылкие чувства.

– Я надеялся, что все-таки получится, – заметил Пембрук. – Вы замужем за усопшим.

– В переносном смысле это так. – Лора увидела разочарование на его лице и попыталась облегчить его состояние. – Вы заслуживаете женщину, которая оценит ваш энтузиазм, но более всего ту, которая разделит ваши интересы и полюбит вас сердцем и душой. – Лора улыбнулась. – Дайте мне знать, когда ее найдете.

Пембрук вздохнул.

– Я предвидел, что вы ответите отказом, и думал, что у меня будет отвратительное настроение, однако вы сумели отказать по-доброму.

– Очень на это надеюсь, лорд Пембрук.

– Вы уверены, что не измените решения? – справился он.

Его настойчивость заставила Лору рассмеяться.

– Уверена. Благодарю за большую честь. А теперь окажите ее той, которая примет ваше предложение с радостью.